El Dr. Tomás Mac Síomóin (nacido en 1938) es un doctorado irlandés de la Universidad de Cornell , Nueva York , que ha trabajado como investigador biológico y profesor universitario en Estados Unidos e Irlanda. Ha trabajado como periodista, como redactor del diario Anois y durante muchos años fue redactor de la revista literaria y de actualidad Comhar . Escribe en irlandés y ha publicado poesía y ficción en ese idioma.
Biografía
Nació en Dublín . Su relato Cinn Lae Seangáin (“El diario de una hormiga”) ganó el premio a la mejor colección de cuentos en el concurso Oireachtas 2005, mientras que al año siguiente su novela An Tionscadal (“El proyecto”) ganó el premio literario principal de Oireachtas.
Sus poemas, relatos, artículos y traducciones del catalán y castellano han aparecido en diversas publicaciones. Su novela, Ceallaigh (2009), fue escrita en Cuba ; desafía algunos supuestos comunes sobre la vida y la historia cubanas contemporáneas.
Su trabajo ha sido traducido a muchos idiomas, más recientemente al esloveno , rumano y catalán. Ahora vive y trabaja en Cataluña .
Obras publicadas
Cuentos cortos
- Diario de una hormiga (Nuascéalta, 2013) Traducción al inglés de Cín Lae Seangáin agus Scéalta Eile .
- Cín Lae Seangáin agus Scéalta Eile (Coiscéim, 2005)
- Einsamkeit en Erkundungen-30 irische Erzähler . (Verlag Volk und Welt. Berlín, 1979)
Poesía
- Archivo ar Archivo: Dánta Antonio Machado (Cois Life, 2019)
- 21 dán / poemes / poemas (Coiscéim, 2010), recopila poemas en irlandés, catalán y castellano.
- Scian (Sáirséal Ó Marcaigh, 1991)
- Cré agus Cláirseach (Sáirséal Ó Marcaigh, 1983)
- Codarsnaí (Clódhanna Teo., 1981)
- Damhna agus Dánta eile (Sáirséal & Dill, 1974)
Novelas
- ¿Está Stacey embarazada ?: Notas de la distopía irlandesa (Nuascéalta, 2014) Una traducción al inglés de An bhfuil Stacey ag iompar? .
- El aprendiz del cartógrafo: una fábula del siglo XXI (Nuascéalta, 2013) Una traducción al inglés de An Tionscadal .
- ¿Un bhfuil Stacey ag iompar? (Coiscéim, 2011)
- Ceallaigh (Coiscéim, 2009)
- Un tionscadal (Coiscéim, 2007)
- En inmhe (Coiscéim, 2004)
- Ag altóir an diabhail: striptease spioradálta Bheartla B (Coiscéim, 2003)
No ficción
- El gael se vuelve irlandés: una odisea inacabada (Nuascéalta, 2020)
- Fuego Verde: Sangre Celta en las Venas de América Latina (Nuascéalta, 2018)
- Raghallach na Fola / O'Reilly Hasta La Muerte (Coiscéim, 2015)
- El arpa rota: identidad y lenguaje en la Irlanda moderna (Nuascéalta, 2014)
- Mharaíodar / Asesinaron Camila (Coiscéim, 2012)
- Nasc na Fola (An Gúm, 2011)
- Na / Los Patricios (Coiscéim, 2011)
Antologías
- Tres hojas de un trébol amargo (Nuascéalta, 2014)
- Mejor ficción europea 2013 (Dalkey Archive Press, 2012), Aleksandar Hemon (Editor de la serie), John Banville (Prefacio)
- The Willow's Whisper: A Transatlantic Compilation of Poetry from Ireland and Native America (Cambridge Scholars Publishing, 2011), Jill M. O Mahony y Mícheál Ó hAodha, Editores
- Escritura irlandesa en el siglo XX: un lector (Cork University Press, 2000), David Pierce, editor
- Das zweimaleins des Steins-Poesie aus Irland . (Die horen, Bremerhaven, 1998)
- Poetry Ireland Review 39 : Otoño de 1993: Número especial: Poesía contemporánea en irlandés (Color Books, 1993), Seán Ó Cearnaigh, Editor
- Poesía irlandesa ahora: otras voces (Merlin Publishing, 1993), Gabriel Fitzmaurice, editor
- Dánta en An Crann Faoi Bhláth / The Flowering Tree (Eag: Declan Kiberd agus Gabriel Fitzmaurice) (Wolfhound, B.Á.C.1991)
Traducciones
- Pedro Páramo (Coiscéim, 2008), aistriúchán ón Spáinnis ar úrscéal Meicsiceánach de chuid Juan Rulfo.
- Na cathracha caillte (Coiscéim, 2004), aistriúcháin ar dánta Spáinnise Ernesto Cardenal.
- Poemas seleccionados / Tacar dánta (Goldsmith Press, 1984), selección bilingüe de poemas de Máirtín Ó Díreáin en colaboración con Douglas Sealy.
- Mo Chroí san Afraic (An Gúm, 2002), traducción de El meu cor es diu Africa , novela catalana para adolescentes de Victor Mora, en colaboración con Carl Mac Gabhann.
Ensayos
- "Cultura litterària en llengua irlandesa: Cruïlla o final de viatge" (Revista CIDOB d'Afers Internacionals, 2010)
- Faoin Bhratach Dhearg (Coiscéim i gcomhar le Red Banner, 2007)
- Macallaí na Cásca 1 1916: Leath-réabhlóid. Paradacsa ait na Gaeilge (Coiscéim, 2006)
- Ó Mhársa go Magla: straitéis nua don Ghaeilge (Coiscéim, 2006).
- Ceachtanna ón gCatalóin: teanga i ngleic le nualiobrálachas (Coiscéim, 2005)
- Tuairisc ón bPluais: poblachtánachas agus litríocht in aois na scáth (Coiscéim, 2004).
- Poeta de la conciencia: lo viejo y lo nuevo en la poesía de Sorley MacLean (Scottish Academic Press, 1986)
Ver también
- Caoimhghin Ó Croidheáin
enlaces externos
- Sitio web
- Editores Coiscéim
- Información sobre Mac Síomóin, de 'Cois Life', editor de obras literarias y de investigación en irlandés
- Lecciones de Cataluña 'Teanga i nGleic le Nualiobrálachas' ^
- [1] Tomás Mac Síomóin, un "patrici" irlandès a Sant Feliu. Revista de Girona 290/2015 (en catalán)