Trevor LeGassick (nacido el 19 de agosto de 1934) es un destacado erudito y traductor occidental en el campo de la literatura árabe . Obtuvo una licenciatura en árabe de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos en 1958 y completó un doctorado, también de SOAS, en 1960. Después de temporadas en Wisconsin e Indiana, se unió a la facultad de la Universidad de Michigan en 1966. Fue ascendido a profesor titular en 1979. [1]
Trevor LeGassick | |
---|---|
Nació | 19 de agosto de 1934 |
Nacionalidad | inglés |
Antecedentes académicos | |
Educación | Escuela de Estudios Orientales y Africanos |
LeGassick ha publicado tres libros y numerosos artículos sobre la cultura y la literatura árabe contemporánea. También es conocido como traductor de novelas árabes, cuentos y obras de teatro, cubriendo una amplia gama de escritores modernos como Naguib Mahfouz , Halim Barakat , Yusuf Idris y Emile Habiby . Su traducción de 1975 de la novela Midaq Alley de Mahfouz fue una de las primeras obras en introducir a los angloparlantes a los escritos del eventual ganador del Premio Nobel .
Libros
- Temas principales del pensamiento árabe moderno (1979)
- La declaración de defensa de Ahmad 'Urabi (1982)
- Perspectivas críticas sobre Naguib Mahfouz (1990)
Traducciones seleccionadas
- Callejón Midaq de Naguib Mahfouz . 1975
- Días de polvo de Halim Barakat . 1974
- Flipflop y su maestro por Yusuf Idris . Una obra de teatro en tres actos traducida, 1977
- Soy libre y otras historias de Ihsan Abd El Koddous . 1978.
- La vida secreta de Saeed (un palestino que se convirtió en ciudadano de Israel) por Emile Habiby . Co-traductora: Salma Khadra Jayyusi . mil novecientos ochenta y dos
- El ladrón y los perros de Naguib Mahfouz. Co-traductor: M. Badawi . 1984
- Wild Thorns de Sahar Khalifeh . Co-traductora: Elizabeth Fernea . 1985