Under the Volcano es una novela del escritor inglés Malcolm Lowry (1909-1957) publicada en 1947. La novela cuenta la historia de Geoffrey Firmin, un cónsul británico alcohólicoen la pequeña ciudad mexicana de Quauhnahuac , el Día de los Muertos , el 1 de noviembre. 1938. El libro toma su nombre de los dos volcanes, Popocatepetl e Iztaccihuatl , que eclipsan a Quauhnahuac y los personajes. Under the Volcano fue la segunda y última novela completa de Lowry.
Autor | Malcolm Lowry |
---|---|
País | Reino Unido |
Idioma | inglés |
Editor | Reynal y Hitchcock |
Fecha de publicación | 1947 |
Tipo de medio | Impresión |
La novela fue adaptada para radio en Studio One en 1947, pero se había agotado cuando Lowry murió. Recuperada su popularidad, en 1984 sirvió de base para una película del mismo nombre . En 1998, la Biblioteca Moderna clasificó Under the Volcano en el número 11 en su lista de las 100 mejores novelas en inglés del siglo XX .
Se incluyó en Modern Library 's 100 novelas más de Lenguaje en Inglés , de Le Monde 100 libros del siglo , Tiempo 's All-Time 100 novelas , y Anthony Burgess ' Novelas Noventa y Nueve: El mejor en Inglés desde 1939 . [1] [2] [3] [4]
Génesis e historial de publicaciones
Lowry ya había publicado una novela, Ultramarine (1933), cuando estaba trabajando en Under the Volcano , y en 1936 escribió un cuento llamado "Under the Volcano" que contiene el núcleo de la futura novela. [5] Esa historia no se publicó hasta la década de 1960; pasajes del mismo se encuentran también en el relato de Sigbjorn Wilderness, que se encuentra en Dark as the Grave Wherein My Friend Is Laid , editado por Margerie Bonner (la segunda esposa de Lowry) y publicado en 1968. Contiene lo que Conrad Aiken llamaría más tarde "el caballo tema, "tan importante en Under the Volcano . La historia incluye el caballo marcado con el número siete, el indio moribundo encontrado en un viaje en autobús, el pelado que roba el dinero del indio para pagar el pasaje del autobús y la incapacidad del espectador (Wilderness en el cuento corto, el cónsul en la novela) para actuar. Todo esto terminó en el octavo capítulo de la novela. [6]
La primera versión de la novela se desarrolló mientras Lowry vivía en México, frecuentemente borracho y fuera de control mientras su primer matrimonio se rompía. [7] En 1940, Lowry contrató a un agente, Harold Matson, para encontrar un editor para el manuscrito, pero no encontró nada más que rechazo; los eruditos se refieren a este manuscrito como la versión de 1940 y difiere en detalles de diversa importancia de la versión publicada. . Entre 1940 y 1944, Lowry revisó la novela (con una importante ayuda editorial de Margerie Bonner), un proceso que lo ocupó por completo: durante esos años Lowry, que había estado acostumbrado a trabajar en muchos proyectos al mismo tiempo, no trabajó más que en el manuscrito, [8] un proceso documentado exhaustivamente por Frederick Asals. Uno de los cambios más significativos involucró al personaje de Yvonne: en versiones anteriores ella era la hija del cónsul, pero, en 1940, era su esposa infiel. En esa versión (y una revisión de 1941), el capítulo 11 terminaba con ella y Hugh haciendo el amor. [9]
En 1944, el manuscrito casi se pierde en un incendio en la cabaña de los Lowry en Dollarton , Columbia Británica. Margerie Bonner rescató la novela inconclusa, pero todas las demás obras en curso de Lowry se perdieron en el incendio. [10] El manuscrito quemado se tituló In Ballast to the White Sea, y habría sido el tercer libro de una trilogía compuesta por Under the Volcano, una versión ampliada de Lunar Caustic , y In Ballast. Como la Divina Comedia de Dante , estos iban a ser infernales, purgantes y paradisíacos, respectivamente. [11] Asals señala que la importante revisión de 1944 evidencia que Lowry y Bonner prestaron una atención extraordinaria a las referencias al fuego en la novela, especialmente en el sueño de Yvonne antes de su muerte. [12]
La novela se terminó en 1945 y se envió de inmediato a diferentes editoriales. A fines del invierno, mientras viajaba por México , Lowry se enteró de que la novela había sido aceptada por dos editoriales: Reynal & Hitchcock en los Estados Unidos y Jonathan Cape en el Reino Unido. Después de los informes críticos de dos lectores, Cape tenía reservas sobre la publicación y escribió a Lowry el 29 de noviembre de 1945 pidiéndole que hiciera revisiones drásticas, aunque agregó que si Lowry no hacía las revisiones "no significa necesariamente que diría que no". . [13] La extensa respuesta de Lowry, fechada el 2 de enero de 1946, fue una defensa apasionada del libro en la que sintió que había creado una obra de grandeza duradera: "Vender o no, me parece de cualquier manera un riesgo. Pero hay algo sobre el destino de la creación del libro que parece decirme que sólo podría ir en la venta de un tiempo muy largo ". La carta incluye un resumen detallado de los temas clave del libro y cómo el autor pretendía que funcionara cada uno de los 12 capítulos; [14] al final, Cape publicó la novela sin más revisiones.
Under the Volcano y Ultramarine estaban descatalogados cuando Lowry murió de alcoholismo (y posiblemente de somníferos) en 1957, [15] pero la novela ha vuelto desde entonces. En 1998, fue calificado como el número 11 en la lista de las 100 mejores novelas del siglo XX compilada por la Biblioteca Moderna . TIME incluyó la novela en su lista de "100 mejores novelas en inglés desde 1923 hasta el presente", calificándola de "una imagen vertiginosa de autodestrucción, vista a través de los ojos de un hombre todavía lo suficientemente lúcido como para informarnos de todas las angustias informe detallado." [dieciséis]
Estructura y trama
El libro consta de doce capítulos, el primero de los cuales presenta la narrativa propiamente dicha y que se desarrolla exactamente un año después de los hechos. Los siguientes once capítulos suceden en un solo día y siguen al Cónsul cronológicamente, comenzando temprano en la mañana del Día de Muertos con el regreso de su esposa, Yvonne, quien lo dejó el año anterior, a su muerte violenta al final de El dia. En contraste con el modo narrativo omnisciente de la versión de 1940, la novela publicada "enfoca cada capítulo a través de la mente de una figura central, no hay dos capítulos secuenciales que empleen la conciencia del mismo personaje". [17]
El número de capítulos era importante numerológicamente, como explicó Lowry en una carta a Johnathan Cape: hay doce horas en un día (y la mayor parte de la novela ocurre en un solo día), doce meses en un año (transcurre un año entre el capítulo 1). y el final del capítulo 12). Además, el número 12 es de importancia simbólica en la Cabalá que, según Lowry, representa "las aspiraciones espirituales del hombre". Finalmente, "tengo que tener mi 12", dice Lowry, ya que escucha en él "un reloj que da lentamente la medianoche para Fausto". [18]
Capítulo 1
En el primer capítulo, ambientado el 2 de noviembre de 1939, Jacques Laruelle y el Dr. Vigil beben anís en el Hotel Casino de la Selva , en una colina sobre Quauhnahuac (una aproximación al nombre náhuatl de Cuernavaca ), y recuerdan la presencia del Cónsul, hace exactamente un año. Se habla de su alcoholismo y de su matrimonio infeliz; El hecho de que su esposa regresara a él se considera particularmente sorprendente. Terminada su conversación (se volverán a encontrar más tarde esa noche en una fiesta), Laruelle baja del hotel al pueblo a través de las ruinas de un palacio del Archiduque Maximiliano . En el camino, recuerda haber pasado una temporada con el Cónsul: la familia de Laruelle y la familia adoptiva del Cónsul (los Taskerson, que consisten en un patriarca de mentalidad poética y un grupo de hijos bebedores) alquilaron casas de verano contiguas en el Canal de la Mancha. Después, Laruelle pasó algún tiempo con los Taskerson en Inglaterra, pero la amistad pronto se desvaneció.
Laruelle tiene previsto salir de Quauhnahuac al día siguiente, pero aún no ha hecho las maletas y no quiere irse a casa, sino que pasa su tiempo en la Cervecería XX, un bar conectado al cine local, dirigido por el Sr. Bustamente. En ese bar, le regalan un libro que había pedido prestado un año y medio antes al cónsul: una antología de obras de teatro isabelinas que tenía la intención de utilizar para una película sobre el mito de Fausto. Reproducción de una variante de Sortes virgilianae , sus ojos caen sobre las palabras de cierre del coro de Marlowe 's Doctor Fausto , 'El corte es la rama que podría haber crecido recta completo ...', luego encuentra una carta desesperada por el Cónsul de Yvonne , una última súplica para que regresara, intercalada con descripciones de estupor alcohólico y delirium tremens. Laruelle quema la carta. Una campana exterior suena dolente, delor simbolizando el cierre del capítulo.
Capitulo 2
El Capítulo 2 encuentra al Cónsul sentado en el bar del hotel Bella Vista en Quauhnahuac a las 7:00 am del 2 de noviembre de 1938, bebiendo whisky la mañana después del baile de la Cruz Roja, cuando entra Yvonne. El cónsul aún no ha llegado a casa y no lleva calcetines (como se explica más adelante, su alcoholismo es tan avanzado que no se los puede poner). Yvonne ha regresado para tratar de salvar su matrimonio, pero el cónsul parece estancado en el pasado y comienza a hablar sobre su visita a Oaxaca , donde se fue de borrachera después de que Yvonne se fue. En el monólogo interior, Yvonne se pregunta si el cónsul podrá regresar de "esta estúpida oscuridad". [19] El capítulo había comenzado con una exclamación sobre el cadáver de un niño transportado en tren; el Cónsul explica que en tales casos en México el niño muerto siempre necesita estar acompañado por un adulto, lo que lleva a una referencia a William Blackstone , "el hombre que se fue a vivir entre los indios", [20] referencia que repetirá el Cónsul. más tarde en el día.
Yvonne y el Cónsul salen del hotel y caminan por el pueblo, bordeando el Palacio de Cortés, Cuernavaca ; se detienen en el escaparate de una imprenta, y su atención se ve atraída por una fotografía de una roca partida en dos por los elementos, una imagen que Yvonne reconoce inmediatamente como emblemática de su matrimonio. De camino a su casa en la calle Nicaragua se detienen en la "extraña" casa de Jacques Laruelle, con la inscripción No se puede vivir sin amar en la pared, y aparecen Popocatépetl e Ixtaccihuatl. El cónsul le dice a Yvonne que Hugh también se queda con él y que se espera que regrese de un viaje este mismo día. Al entrar en el jardín de su casa, un perro paria los sigue.
Capítulo 3
Yvonne inspecciona el jardín, que ha caído en el caos mientras ella estaba fuera, y el cónsul intenta mantener la apariencia de que está lidiando con su problema con la bebida. A lo largo del capítulo, alucinaciones, recuerdos y conversaciones imaginarias interrumpen su línea de pensamiento, y escucha voces que alternativamente le dicen que todo está perdido y que todavía hay esperanza. El doctor Vigil le había recetado un brebaje de estricnina del que el cónsul bebe sorbos continuamente, mientras trataba todo el tiempo de resistir la tentación de beber whisky. Mientras Yvonne está en el baño, sin embargo, sale de la casa para visitar una cantina, pero cae boca abajo en la calle, se desmaya y casi es atropellado por un conductor inglés en un MG Magna que le ofrece whisky de Burke en un frasco. Mientras está inconsciente, los recuerdos de Hugh regresan a él, particularmente el haber obligado a Yvonne con él. De regreso a la casa, entra a la habitación de Yvonne pero su conversación se detiene, en parte por la tentación de la botella de Johnnie Walker que sabe que está en el patio y en parte por alucinaciones. Un intento fallido de hacerle el amor establece su impotencia y su desesperación; luego, mientras Yvonne llora en su habitación, él murmura "Te amo" [21] a su botella de whisky y se queda dormido.
Capítulo 4
Gran parte del capítulo adopta el punto de vista de Hugh. Hugh llega a la casa de su hermano y se entiende que no está usando su propia ropa. Debido a que le han confiscado la ropa, usa la chaqueta, la camisa y el bolso de su hermano. Guarda su despacho de noticias en la chaqueta de su hermano. Las referencias a la Batalla del Ebro se encuentran a lo largo del capítulo, al igual que las menciones del amigo de Hugh, Juan Cerillo, un mexicano que estaba en España con Hugh. Hugh ve a Yvonne en la casa del cónsul; es obvio que ella tiene algo de control sobre su corazón. De hecho, en el capítulo se alude a un romance entre los dos. Mientras el Cónsul duerme, Hugh e Yvonne alquilan caballos y recorren el campo, parando en una cervecería y luego en la finca del Archiduque Maximiliano, Emperador de México , obsesionado por la memoria de Maximiliano y su consorte Carlota , y del Cónsul. e Yvonne en tiempos más felices.
Capítulo 5
Mientras Hugh e Yvonne están fuera, el cónsul sufre una resaca "horripilante". El capítulo comienza con una visión de un hombre que sufre una sed insaciable; mientras el Cónsul inspecciona su jardín ( se hace referencia al Jardín del Edén y una serpiente se cruza en su camino) encuentra una botella de tequila que había escondido y ve un letrero recién colocado: ¿LE GUSTA ESTE JARDIN? QUE ES SUYO? EVITE QUE SUS HIJOS LO DESTRUYAN! Él traduce mal esto como "¿Te gusta este jardín? ¿Por qué es tuyo? ¡Desalojamos a los que destruyen!" A medida que se emborracha, tiene visiones del Farolito , un bar en Parián. Él entabla conversación con su vecino estadounidense, el Sr. Quincey. Quincey obviamente desdeña al cónsul borracho, que habla del huerto del Edén y propone que quizás el castigo de Adán fue seguir viviendo en el huerto del Edén, solo, "separado de Dios". Vigil (también resaca del baile de la Cruz Roja) visita a Quincey; lleva un periódico con titulares de la Batalla del Ebro y la enfermedad del Papa Pío XI . Luego visita al Cónsul y le dice que se mantenga alejado del mezcal y el tequila. Hugh e Yvonne regresan, y el cónsul se despierta de un desmayo en el baño, recordando lentamente la tensa conversación durante la cual se decide que en lugar de aceptar la oferta de Vigil de un viaje de un día a Guanajuato , irán a Tomalín, cerca de Parian.
Capítulo 6
Hugh reflexiona sobre su carrera como marinero, periodista y músico, mientras fuma un puro. Se imagina a sí mismo como un traidor a sus "amigos periodistas", de alguna manera responsable del Ebro, y comparable a Adolf Hitler como "otro artista frustrado" y antisemita. Se revela que la firma de Hugh a bordo del SS Philoctetes fue pensada como un truco publicitario para promover sus canciones, que serán impresas por un editor judío llamado Bolowski. Dudando de su elección, Hugh intenta escapar de su viaje al mar, pero es frustrado por el Cónsul, quien envía palabras de apoyo a la elección de Hugh a su tía. Hugh recuerda su tiempo a bordo del Philoctetes y, más tarde, el Oedipus Tyrannus , revelando su ingenuidad e intolerancia. De vuelta en Inglaterra, Hugh descubre que Bolowski no ha hecho "ningún esfuerzo [...] para distribuir [las canciones de Hugh]". Se revela además que Hugh pone los cuernos a Bolowski, quien presenta cargos de plagio contra Hugh. Más tarde, Bolowski retira los cargos. Una vez más en el presente, Hugh afeita al cónsul, que sufre delirium tremens . Los dos hombres discuten sobre literatura y lo oculto; su discusión se entremezcla con el monólogo interno en curso de Hugh. Al final del capítulo, Hugh, Yvonne, el cónsul y Laruelle se dirigen a la casa de Laruelle. En el camino, el cónsul recibe una postal de Yvonne, que escribió el año anterior, días después de dejarlo, y que ha dado la vuelta al mundo antes de llegar a Quauhnahuac.
Capítulo 7
Los cuatro llegan a la casa de Jacques Laruelle, que cuenta con dos torres que el cónsul compara tanto con las almenas góticas como con las chimeneas camufladas del samaritano . Hugh, Yvonne y el cónsul suben las escaleras, donde el cónsul lucha simultáneamente por resistirse a beber y busca su copia de Ocho famosas obras isabelinas . Yvonne quiere irse desde el principio, y pronto sugiere ir a la fiesta antes de abordar el autobús a Tomalin. El cónsul se queda atrás mientras Hugh e Yvonne se van; una vez que los dos se han ido, Laruelle se burla de él por venir sólo a beber. El cónsul ya no puede resistir y lo hace mientras Laruelle se cambia a su ropa de tenis para un partido con Vigil. Se acompañan hasta la fiesta, donde el cónsul se emborracha en un café llamado Paris mientras Laruelle intenta sermonearlo sobre su forma de beber. En la fiesta se hace más mención a la enfermedad del Papa y la Batalla del Ebro . Finalmente, Laruelle se va, aunque el cónsul no está seguro de cuándo; termina sermoneándose a sí mismo sobre su problema con la bebida. Ahora deambulando para evitar a Hugh e Yvonne, encuentra un paseo desocupado llamado la Máquina Infernal y es presionado por una pandilla de niños para que lo hagan. Pierde todas sus pertenencias en el viaje, que los niños recogen y le devuelven. El Cónsul aún tiene más tiempo que perder, por lo que se tropieza con la Terminal Cantina El Bosque, donde charla con la propietaria, la señora Gregorio, y se toma al menos dos copas más. El perro paria lo sigue adentro pero se asusta cuando se levanta. Finalmente, regresa al exterior para encontrar a Vigil, Quincey y Bustamente caminando juntos, no lo notan, justo cuando el autobús a Tomalin llega a la estación.
Capítulo 8
El cónsul, Hugh e Yvonne viajan a Tomalin en autobús. Se repiten una serie de alusiones y símbolos: Las Manos de Orlac, la batalla del Ebro, los cigarrillos, el Buen Samaritano, el número siete, etcétera. En el camino, Hugh nota un perro muerto en el fondo de la barranca. Durante el viaje, se nota un pelado en el autobús, y Hugh y el Cónsul debaten el significado del epíteto. Hugh cree que el término significa "un analfabeto descalzo", pero el cónsul lo corrige, afirmando que los pelados son "de hecho los 'pelados', los despojados, pero también los que no tenían que ser ricos para aprovecharse de los realmente pobres". Más adelante, Hugh ve a un hombre junto a la carretera, aparentemente dormido. El autobús se detiene y se encuentra que el hombre es un indio moribundo con el sombrero que le cubre la cara. Nadie ayuda al hombre debido a una ley que hace que tal samaritano sea responsable por "cómplice después del hecho". Sin embargo, el pelado le quita el sombrero al indio, dejando al descubierto una herida en la cabeza y dinero ensangrentado. Cerca, Hugh y el cónsul ven el caballo recurrente: "marcado con el número siete". Dejando al campesino a su suerte, los pasajeros suben al autobús. El cónsul le indica a Hugo que mire al pelado, que ahora agarra el "montón ensangrentado de pesos y centavos de plata": el pelado ha robado el dinero del indio y lo ha utilizado para pagar su pasaje. El Cónsul, Hugh e Yvonne toman una pizca de habanero , [22] y el autobús avanza traqueteando hacia Tomalin, donde llega al final del capítulo.
Capítulo 9
El cónsul, Hugh e Yvonne llegan a Arena Tomalin y asisten a una corrida de toros. Las referencias narrativas Munro Leaf 's Fernando el toro , como el toro no le importa a participar en la ocasión durante gran parte del evento. Este capítulo ofrece el punto de vista de Yvonne, incluyendo sus recuerdos del indio que había sido herido y la emoción que siente al reflexionar sobre el volcán Popocatépetl. A medida que avanza el capítulo, recuerda su infancia y su adultez temprana en múltiples instancias; por ejemplo, cuando afirmó ver a su padre acercarse a ella en una alucinación, cuando piensa en la muerte de su madre en la época de la Primera Guerra Mundial y cuando habla de su vida como actriz en Hollywood. Además, Yvonne sueña con el futuro que podría haber tenido, y aún le gustaría tener, con el cónsul. Los sueños futuristas de Yvonne incluían vivir con el cónsul en solidaridad y paz con la naturaleza. Durante la corrida de toros, Hugh decide saltar y montar el toro mientras el cónsul e Yvonne profesan su amor entre la multitud.
Capítulo 10
Contado desde la perspectiva del Cónsul, el Capítulo 10 comienza con Geoffrey tomando unas copas en el Salón Ofelia. Se sienta en la barra contemplando variedades de licor mientras escucha las bromas de Hugh e Yvonne mientras nadan cerca. Se visten en vestuarios separados mientras el Cónsul continúa escuchando sus divertidas réplicas, y pronto se unen a él para cenar. Varios puntos de interés, incluido el Convento de San Francisco, la Parroquia de la Ciudad y la Capilla y Santuario Real de Tlaxcala, se mencionan mientras el Cónsul lee un folleto de información turística y recuerda lugares que él e Yvonne visitaron en tiempos más felices de su pasado. El cónsul se marcha temprano después de discutir de política con Hugh y arremeter contra las preocupaciones de Hugh e Yvonne sobre su forma de beber.
Capítulo 11
Hugh e Yvonne abandonan el Salón Ofelia en busca del cónsul. Caminan a la sombra de los dos volcanes, Popocatépetl e Ixtaccihuatl, y llegan a un punto donde deben elegir uno de dos caminos. Contado desde la perspectiva de Yvonne, eligen el camino principal, que creen que habría tomado el Cónsul, ya que pasa por dos cantinas de camino a Parian. Su progreso se ve obstaculizado por una tormenta creciente y hay numerosas referencias a constelaciones, como Orión y las Pléyades . Yvonne es pisoteada por el caballo con el número 7 marcado en la pata e imagina ver cómo la casa de sus sueños en Canadá se quema mientras muere.
Capítulo 12
El último mes de un año, el número final en un reloj y el capítulo final de Bajo el volcán , contados nuevamente desde el punto de vista del Cónsul. Está en el bar principal del Farolito, que se encuentra al pie y aparentemente debajo del volcán Popocatépetl. No se da cuenta de que Hugh e Yvonne lo están buscando. Diosdado, también llamado El Elefante, le entrega al Cónsul una pila de cartas que ha tenido, que fueron escritas por Yvonne y enviadas al Cónsul durante el año pasado. El cónsul se enfada con los jefes de policía locales. Lo empujan fuera del bar y fuera de la luz, donde disparan al Cónsul y lo arrojan por el borde del barranco sobre el que está construido el Farolito. [23] El disparo sobresalta a un caballo que sale corriendo.
Caracteres
Personajes principales
- Geoffrey Firmin es el cónsul alcohólico que vive en Quauhnahuac. El cónsul nació en la India y su madre murió cuando él era joven. Su padre se volvió a casar, pero se alejó de su esposa, su hijo Geoffrey y su hijo recién nacido Hugh, desapareciendo en el Himalaya. La madrastra muere poco después, y los muchachos Firmin son enviados a Inglaterra y los Taskerons los acogen. Oficial naval durante la Primera Guerra Mundial , fue sometido a consejo de guerra y posteriormente condecorado por sus acciones a bordo de un destructor de submarinos disfrazado de buque mercante (los oficiales alemanes capturados desaparecieron y supuestamente fueron quemados vivos en la caldera). Su nombramiento al servicio consular es una especie de ascenso lateral para sacarlo de los titulares, y termina con la sinecura de un cargo consular en un pueblo mexicano sin intereses británicos. Al comienzo de la novela, en realidad es un ex cónsul: renunció al servicio en el momento en que el Reino Unido y México rompieron relaciones diplomáticas tras la nacionalización de las reservas de petróleo del país en 1938 por parte del presidente Lázaro Cárdenas . Quiere escribir un libro sobre mitología comparada, pero su alcoholismo domina todas las áreas de su vida.
- Yvonne Constable es una ex actriz, nacida en Hawái, que a los 14 años inició una breve carrera en el cine, que abandonó y nunca volvió a retomar. Ha regresado a México, luego de una larga ausencia en Estados Unidos, para reavivar su matrimonio con el Cónsul. Ella estuvo casada antes y tuvo un hijo, que murió joven; pudo haber tenido aventuras con Hugh Firmin y Jacques Laruelle.
- Hugh Firmin, que había interrumpido su carrera como cantautor en Inglaterra durante un año en el mar, es el medio hermano de Geoffrey y un niño prodigio como Yvonne. Después de regresar a Inglaterra, se enamora de la izquierda política y apoya a los republicanos en la Guerra Civil española . Visita México para informar sobre la actividad fascista para el London Globe , y partirá al día siguiente para abordar un barco que lleva municiones a las fuerzas del gobierno español. Hay frecuentes alusiones en capítulos posteriores a un romance anterior entre Hugh e Yvonne.
- Jacques Laruelle (generalmente conocido como "M. Laruelle"), director de cine francés y amigo de la infancia del Cónsul. Nacido en el área de Moselle , creció en París y conoció al Cónsul durante el verano de 1911 en el balneario de Courseulles-sur-Mer , en el Canal. Independientemente del cónsul, también se ha trasladado a Quauhnahuac y, al igual que Hugh, tiene un romance con Yvonne. Tiene 42 años cuando comienza la novela y se prepara para salir de México.
Personajes secundarios
- Dr. Arturo Díaz Vigil , médico local, amigo del Cónsul y Laruelle.
- Sr. Bustamente , dueño del cine local.
- Señora Gregorio , dueña de la Terminal Cantina El Bosque , un bar en Quauhnahuac.
- Los Taskerson , la familia adoptiva del Cónsul; el patriarca, un poeta llamado Abraham Taskerson, tomó a Geoffrey como un poeta inquietante de quince años. Toda la familia, incluida la madre y los al menos seis hijos, bebe mucho y da largos paseos por el campo alrededor de su casa, al otro lado del río Mersey y con vistas a las montañas de Gales.
- Juan Cerillo , ciudadano mexicano que estaba en España con Hugh y ahora es agente de un holding cooperativo hecho posible por las nacionalizaciones del presidente Lázaro Cárdenas : transporta dinero entre cooperativas rurales y agricultores y el Banco de Crédito nacional (al igual que el indio asesinado en el Capítulo VII). [24] Cerillo sigue el modelo de un amigo de la vida real de Lowry, Juan Fernando Márquez, con quien se hizo amigo durante su estancia de 1936-1938 en México y que también aparece en Dark as the Grave Where my Friend is Laid . [25]
Simbolismo y alusión
Under the Volcano es particularmente rico en simbolismo; abundan las referencias y alusiones a otros escritores y obras literarias. La influencia de Christopher Marlowe 's Doctor Fausto corre a lo largo de la novela, y las referencias a Charles Baudelaire ' s Las flores del mal , de William Shakespeare tragedias 's, y de Dante Divina Comedia enriquecimiento de la novela significado.
Marlowe y el doctor Faustus
Los críticos han señalado que la versión de Marlowe del mito de Fausto es "la fuente más importante de Lowry para Under the Volcano ". [26] Lowry alude a Goethe 's Faust así y utiliza una cita de uno de sus tres epígrafes pero domina de Marlowe, con el Cónsul se han sugerido como un mago negro fáustico por Hugh. El cónsul "a menudo se asocia con Fausto como un alma que sufre que no puede pedir la salvación, o que incluso corre hacia el infierno", y parodia la frase de Marlowe sobre Helena de Troya ("¿fue este el rostro que lanzó mil barcos / y quemó el torres en topless de Illium? " [27] ) cuando miraba un gallo de pelea en un bar," ¿Era este el rostro que lanzó quinientos barcos y traicionó a Cristo para que existiera en el hemisferio occidental? " [28]
Un juego literario basado en la Sortes virgilianae forma -a de la adivinación por bibliomancia en el que el asesoramiento o predicciones del futuro son buscados por selección aleatoria de un pasaje de Virgilio 's Eneida , pero con la sustitución de Virgilio Shakespeare-es un tema importante. El Cónsul (que "se había deleitado en el juego absurdo" [29] ) se refiere al juego en el capítulo 7 usando Jean Cocteau 's The Infernal Machine . [30] Exactamente un año después, Laruelle vuelve a tocarlo, esta vez con la copia del Cónsul de Ocho famosas obras isabelinas . Después de dos líneas y luego otro de Doctor Fausto y un pasaje de Thomas Dekker 's del zapatero de vacaciones , [31] El libro se abre en la última página del doctor Fausto , y las cuatro líneas Laruelle lee son particularmente apropiados para el Cónsul: "Cut es la rama que podría haber crecido completamente recta, ... Fausto se ha ido: mira su caída infernal ". [31]
Otros
Muchos de los símbolos individuales de la novela se relacionan entre sí y con los modelos literarios de Lowry. El jardín salvaje y descuidado del cónsul, que representa su vida, [32] alude al jardín del Edén ; la barranca simboliza y se convierte en su tumba. [33] A lo largo de la novela aparece el número 7, marcado en el caballo que se encuentra en muchos de los capítulos, ya menudo como tiempo: el Día de Muertos de Laruelle, en el primer capítulo, termina a las 7 pm; Yvonne regresa al Cónsul a las 7 am y el día que abarca los capítulos 2 al 12 termina a las 7 pm; al final de la novela, el reloj da siete veces y aparece un gallo para confirmar la creencia india de que "un gallo que canta siete veces anuncia la muerte", mientras que el reloj también anuncia la apertura del séptimo sello . [34]
Importancia literaria y recepción crítica
Una revisión inicial del libro, de RW Flint en The Kenyon Review , lo llamó "una de las novelas más legibles que han aparecido desde la guerra", pero finalmente lo criticó severamente por su "segunda mano", diciendo que Lowry "carece de confianza del innovador ". [35]
El escritor Charles Bukowski dijo que, cuando leyó la novela de Lowry, "bostecé hasta la mierda". Lo criticó por falta de "ritmo, rapidez, luz, sol, jugo y sabor en sus líneas". [36]
Michael Hofmann , que editaría la colección de obra póstuma de Lowry's The Voyage That Never Ends , escribió: " Under the Volcano come luz como un agujero negro. Es una obra de tal gravedad, conectividad y riqueza espectroscópica que es más mundo que producto. Es masa absoluta, aglomeración de conciencia y experiencia y una gracia personal tremenda. Tiene arrogancia planetaria ". [37]
En The New York Review of Books , el crítico Michael Wood escribió: " Under the Volcano es un gran libro sobre la grandeza perdida, sobre la tragedia especializada que radica en la falta de disponibilidad de la tragedia que deseas". [38]
Chris Power , escribiendo en The Guardian , dijo: "Llegué al libro sabiendo solo su reputación como una obra maestra del modernismo inglés. Lo dejé pensando que era una de las mejores novelas del siglo XX ... Lowry está más cerca de Melville y Conrad que Joyce , pero crea su rincón de México de una manera similar al Dublín de Ulises : no tanto describiéndolo como construyendo una realidad alternativa a partir del lenguaje ”. [39]
La novelista Elizabeth Lowry (sin relación), que escribe en la London Review of Books , la describió como una "obra maestra negra sobre los horrores de la desintegración alcohólica". [40]
Al revisar la biografía de Lowry de Gordon Bowker, The New York Times comentó sobre el legado de Volcano : " Under the Volcano es demasiado famoso para ser solo un objeto de culto, pero más que la mayoría de las grandes novelas es revisado año tras año por algunos defensores entusiastas, que colocan a Lowry en lo alto del panteón modernista, mientras que el resto del mundo apenas es consciente de su obra maestra como una lectura exótica y desgarradora ". [41]
Las 100 mejores novelas de novelas inglesas del siglo XX de la biblioteca moderna colocan el libro en la posición 11. [1] Se ubicó en el puesto 99 en los 100 libros del siglo de Le Monde . [2]
En otros medios
John Huston dirigió la adaptación cinematográfica de 1984 , con Albert Finney , Jacqueline Bisset , Anthony Andrews y Katy Jurado . Recibió nominaciones al Oscar al Mejor Actor en un Papel Protagónico (Albert Finney) y Mejor Música, Partitura Original .
Volcán: una investigación sobre la vida y la muerte de Malcolm Lowry | |
---|---|
1976 : Volcán: una investigación sobre la vida y la muerte de Malcolm Lowry - National Film Board of Canada . [42] |
Volcano: An Inquiry Into the Life and Death of Malcolm Lowry (1976) es un documental de la National Film Board of Canada producido por Donald Brittain y Robert A. Duncan y dirigido por Brittain y John Kramer. Se abre con la investigación sobre la "muerte por accidente" de Lowry y luego retrocede en el tiempo para rastrear la vida del escritor. Richard Burton lee selecciones de la novela de Lowry enmedio de imágenes tomadas en México, Estados Unidos, Canadá e Inglaterra. [42]
La novela fue la inspiración para la canción de 1971 "The Consul At Sunset" de Jack Bruce y Pete Brown , así como la canción de 1987 "Back Room of the Bar" de The Young Fresh Fellows .
El libro apareció en el episodio 5 de For All Mankind (serie de televisión) .
Ver también
- Los 100 libros del siglo de Le Monde
Referencias
- ^ a b "100 mejores novelas« Biblioteca moderna " . www.modernlibrary.com . Consultado el 14 de octubre de 2017 .
- ^ a b "Los 100 libros del siglo de Le Monde por Le Monde - Los libros más grandes" . thegreatestbooks.org . Consultado el 30 de agosto de 2019 .
- ^ "100 novelas de todos los tiempos" . Tiempo . ISSN 0040-781X . Consultado el 30 de agosto de 2019 .
- ^ "The New York Times: artículo de búsqueda de reseñas de libros" . archive.nytimes.com . Consultado el 30 de agosto de 2019 .
- ↑ Spender vii – viii.
- ^ Costa 6–7.
- ^ Costa 6.
- ^ Asals 1-3.
- ^ Asals 81.
- ^ Lowry, "Nota introductoria" 6; Lucy y McHoul 6.
- ^ Breit y Lowry (eds.), Cartas seleccionadas 63.
- ^ Asales 286.
- ^ Breit y Lowry (eds.), Cartas seleccionadas 424-25.
- ^ Breit y Lowry (eds.), Cartas seleccionadas 57–88.
- ^ Cruz 218.
- ^ Lacayo.
- ^ Asals 80.
- ^ Breit y Lowry (eds.), Cartas seleccionadas 65–66.
- ^ Bajo el volcán 52.
- ^ Bajo el volcán 53.
- ^ Bajo el volcán 95.
- ^ Ackerley y Clipper 149.
- ^ Pottinger, Andrew J. (1976). "El asesinato del cónsul" (PDF) . Literatura canadiense . 67 : 53–63. Archivado desde el original (PDF) el 19 de junio de 2015.
- ^ Middlebro par. 7.
- ^ McCarthy 328 n. 9.
- ^ Ackerley y Clipper 48.
- ↑ Marlowe 5.2.97–98.
- ^ McCarthy 57.
- ^ Bajo el volcán 36.
- ^ Bajo el volcán 218.
- ^ a b Ackerley y Clipper 60.
- ^ Costa 7.
- ^ Costa 8.
- ^ Costa 7, Doyer 73.
- ^ Flint 474.
- ^ "Bukowski sobre Lowry" . youtube.com . Consultado el 23 de noviembre de 2019 .
- ^ Hofmann, Michael (27 de enero de 1994). "Planeta de Lowry" . London Review of Books . págs. 16-17. ISSN 0260-9592 . Consultado el 30 de agosto de 2019 .
- ^ Wood, Michael (17 de abril de 2008). "El egoísta apasionado" . Revisión de libros de Nueva York . ISSN 0028-7504 . Consultado el 30 de agosto de 2019 .
- ^ Power, Chris (2 de noviembre de 2011). "Bajo el volcán: una obra maestra modernista" . The Guardian . ISSN 0261-3077 . Consultado el 30 de agosto de 2019 .
- ^ Lowry, Elizabeth (1 de noviembre de 2007). "Tooloose-Lowrytrek" . London Review of Books . págs. 14-15. ISSN 0260-9592 . Consultado el 30 de agosto de 2019 .
- ^ "The New York Times: artículo de búsqueda de reseñas de libros" . archive.nytimes.com . Consultado el 30 de agosto de 2019 .
- ^ a b Brittain, Donald; Kramer, John (1976). "Volcán: una investigación sobre la vida y muerte de Malcolm Lowry" . Junta Nacional de Cine de Canadá .
Bibliografía
Citas a Under the Volcano de la edición 2007 de Harper Perennial Modern Classics.
- Ackerley, Chris; Clipper, Lawrence J. (1984). Un compañero de "Under the Volcano" . U de Columbia Británica P. ISBN 978-0774801997.
- Ackerley, Chris; David Large (junio de 2012). "Bajo el volcán: un compañero hipertextual" . Consultado el 11 de febrero de 2013 .
- Asals, Frederick (1997). La realización de Malcolm Lowry's Under the Volcano . Atenas: U de Georgia P. ISBN 0820318264.
- Breit, Harvey; Lowry, Margerie Bonner, eds. (1985). Cartas seleccionadas de Malcolm Lowry . Londres: Penguin. ISBN 9780140570083.
- Costa, Richard Hauer (1971). "Piété, Pelado, y 'La ratificación de la Muerte': El Decenal evolución de Malcolm Lowry Volcán ". Revista de Literatura Moderna . 2 (1): 3-18. JSTOR 30053172 .
- Cruz, Richard K. (1976). "Rev. de Douglas Day, Malcolm Lowry: una biografía ". Filología moderna . 74 (2): 218-21. doi : 10.1086 / 390722 . ISSN 0026-8232 . JSTOR 437178 .
- Día, Douglas (1973). Malcolm Lowry: una biografía . Nueva York: Oxford UP.
- Doyen, Victor (1969). "Elementos para una lectura espacial de Malcolm Lowry bajo el volcán". Estudios ingleses . 50 (1–6): 65–74. doi : 10.1080 / 00138386908597326 . ISSN 0013-838X .
- Flint, RW (1947). "Weltschmerz reformado: bajo el volcán por Malcolm Lowry". La revisión de Kenyon . 9 (3): 474–77. JSTOR 4332873 .
- Foxcroft, Nigel H. (2019). La visión caleidoscópica de Malcolm Lowry: almas y chamanes. Libros de Lexington: Lanham, MD . ISBN 978-1-4985-1657-0.
- Lacayo, Richard (16 de octubre de 2005). "Bajo el Volcán" . Tiempo . Consultado el 21 de noviembre de 2012 .
- Lowry, Malcolm (2007). Bajo el Volcán . Nueva York: Harper Perennial. ISBN 9780061120152.
- Marlowe, Christopher (1969). " Doctor Fausto ". En JB Steane (ed.). Las obras completas . Londres: Penguin. págs. 259–340 . ISBN 9780140430370.
- McCarthy, Patrick A (1994). "Bosque de símbolos de Lowry: lectura bajo el volcán ". Revista de Literatura Moderna . 19 (1): 55–72. JSTOR 3831446 .
- McCarthy, Patrick A. (1996). "Anotaciones y notas textuales" . La Mordida : una edición académica de Malcolm Lowry . Malcolm Lowry, Patrick A. McCarthy. U de Georgia P. ISBN 9780820317632. Consultado el 5 de febrero de 2013 .
- Middlebro, Tom (1982). "La vertiente política en Malcolm Lowry bajo el volcán " . Estudios de literatura canadiense . 7 (1).
- "Volcán: una investigación sobre la vida y muerte de Malcolm Lowry" . Película documental . Junta Nacional de Cine de Canadá . 1976 . Consultado el 11 de febrero de 2010 .
Otras lecturas
- Ackerley, Chris (1984): Un compañero de Under the volcano . Vancouver: Univ. de Brit. Columbia Press. ISBN 0-7748-0199-9
- Asals, Frederick (1997): La realización de "Under the volcano" de Malcolm Lowry . Atenas: Univ. de Georgia Press. ISBN 0-8203-1826-4
- Binns, Ronald (1984): Malcolm Lowry . Londres: Methuen. ISBN 0-416-37750-5
- Foxcroft, Nigel H. (2019). La visión caleidoscópica de Malcolm Lowry: almas y chamanes. Libros de Lexington: Lanham, MD . ISBN 978-1-4985-1657-0.
- Gabrial, Jan (2000): Inside the volcano. mi vida con Malcolm Lowry . Nueva York: St. Martin's Press. ISBN 0-312-23277-2
- Grace, Sherrill. (2009). Comodidad extraña: ensayos sobre la obra de Malcolm Lowry . Talonbooks: Vancouver: BC. ISBN 978-0-88922-618-0 .
- Grove, Dana (1989): Un análisis retórico de Under the volcano. El diseño de Malcolm Lowry que rige las posturas . Lewiston: Mellen. ISBN 0-88946-929-6
- MacLeod, Catherine Elizabeth (1982), La visión ecléctica: simbolismo en Under the Volcano de Malcolm Lowry] . Disertaciones y tesis de acceso abierto (Universidad McMaster, Hamilton, Ontario). Documento 4685. [1]
- Markson, David (1978): "Volcán" de Malcolm Lowry. mito, símbolo, significado . Nueva York: Times Books. ISBN 0-8129-0751-5
- McCarthy, Patrick A. (1994): Bosques de símbolos: mundo, texto y yo en la ficción de Malcolm Lowry . Atenas: Univ. de Georgia Press. ISBN 0-8203-1609-1 . Edición de bolsillo con nuevo prefacio, Univ. de Georgia Press, 2016. ISBN 978-0-8203-4169-9 .
- Righi, Francois (2000): Malcolm Lowry: Under the volcano. une lecture en sept gravures. Ivoy-le-Pré.
enlaces externos
- Bajo el volcán en Faded Page (Canadá)
- Un compañero hipertextual de Under the Volcano por Chris Ackerley
- ^ "La visión ecléctica: simbolismo en bajo el volcán de Malcolm Lowry" . digitalcommons.mcmaster.ca . Consultado el 14 de octubre de 2017 .