Avigdor Dagan


De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde Viktor Fischl )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Avigdor Dagan ( hebreo : אביגדור דגן; nacido Viktor Fischl ; 30 de junio de 1912 - 28 de mayo de 2006) fue un escritor, dramaturgo, traductor literario y diplomático checo-israelí. Antes de adoptar el nombre hebreo en 1955, su nombre era Viktor Fischl , Dagan , estando relacionado con la palabra hebrea dag (pez), una traducción aproximada de Fischl como diminutivo de "pez".

Vida

Después de graduarse de la Universidad Charles de Praga, ingresó al servicio diplomático. En 1939 emigró al Reino Unido para escapar de los nazis , donde se convirtió en socio de Jan Masaryk . Después del final de la guerra, regresó a casa, pero en el golpe de estado de 1948 emigró a Israel , y luego cambió su nombre por el que mantuvo hasta el final de su vida.

En Israel continuó su carrera diplomática convirtiéndose en plenipotenciario ; fue el primer embajador de Israel en Viena en 1956, el embajador en Noruega (y mientras estuvo en Oslo, fue embajador en Islandia [1] y Polonia. Al mismo tiempo, continuó escribiendo en checo . La mayor parte de su prosa se publicó por primera vez en Israel, algunos en Inglaterra o en los Estados Unidos. En 1990 visitó su tierra natal por primera vez desde que huyó en busca de refugio. Después de un largo descanso, la publicación se reanudó en su país de origen, y sus obras recibieron un reconocimiento más amplio. doctorado honorario de la Universidad Charles.

Aunque pudo trabajar como diplomático y producir producción como autor al mismo tiempo, a partir de 1977 se dedicó exclusivamente a la escritura. En su carrera literaria de toda la vida, comenzó como poeta y luego se hizo conocido como escritor de colecciones de cuentos y novelas. Es conocido por sus modernas traducciones checas de los Salmos y el Cantar de los Cantares . Sus obras fueron traducidas del checo al hebreo y a otros idiomas; su novela más conocida Dvorní šašci ( Los bufones de la corte ) fue traducida a 12 idiomas.

Trabajos seleccionados

  • Jaro ( primavera ) (1933)
  • Kniha nocí (1936)
  • Hebrejské melodie ( melodías hebreas ) (1936)
  • Evropské žalmy (Londres, 1941)
  • Mrtvá ves (Londres, 1943)
  • Anglické sonety (1946)
  • Písen o lítosti (1948)
  • Kuropění (El cuervo del gallo) (1975)
  • El reloj de la forma humana (1982)
  • Dvorní šašci ( The Court Jester , 1990, traducción al japonés: 2001)
  • Kafka de Jerusalén (1996)
  • Poezie Starého zákona ( Cuentos de un viejo sombrero de seda ) (1998)

No ficción

  • Janem Masarykem de Hovory ( Conversaciones con Jan Masaryk , 1952 en los EE. UU.)

Referencias

  1. ^ "Islandia" . Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel . Consultado el 26 de mayo de 2020 .

enlaces externos