Traducciones al inglés de Homer


Traductores y estudiosos han traducido las principales obras atribuidas a Homero , la Ilíada y la Odisea , del griego homérico al inglés desde los siglos XVI y XVII. Las traducciones están ordenadas cronológicamente por fecha de primera publicación, con las primeras líneas proporcionadas para ilustrar el estilo de la traducción.

No todos los traductores tradujeron tanto la Ilíada como la Odisea ; Además de las traducciones completas que se enumeran aquí, han aparecido en una variedad de publicaciones numerosas traducciones parciales, que van desde varias líneas hasta libros completos.

Griego antiguo :
μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
οὐλομένην, ἣ μυρί Ἀχαιοῖς ἄλγε ἔθηκε,
πολλὰς delta ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν
ἡρώων, δὲ ἑλώρια τεῦχε αὐτοὺς κύνεσσιν
οἰωνοῖσί τε πᾶσι, Διὸς δ ἐτελείετο βουλή,
ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε
Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς.
-

τίς τ᾽ ἄρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι;
Λητοῦς καὶ Διὸς υἱός: γὰρ βασιλῆϊ χολωθεὶς ¼
νοῦσον ἀνὰ στρατὸν ὄρσε κακήν, ὀλέκοντο δὲ λαοί,
οὕνεκα τὸν Χρύσην ἠτίμασεν ἀρητῆρα
Ἀτρεΐδης: γὰρ ἦλθε θοὰς ¼ ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν
λυσόμενός τε θύγατρα φέρων tau ἀπερείσι ἄποινα,
στέμματ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνος
χρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ, καὶ λίσσετο πάντας Ἀχαιούς,
Ἀτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω, κοσμήτορε λαῶν:
Ἀτρεΐδαι τε καὶ ἄλλοι ἐϋκνήμιδες Ἀχαιοί,
ὑμῖν μὲν θεοὶ δοῖεν Ὀλύμπια δώματ ἔχοντες
ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, εὖ δ οἴκαδ ἱκέσθαι:
παῖδα δ ἐμοὶ λύσαιτε φίλην, τὰ δ᾽ ἄποινα δέχεσθαι,
ἁζόμενοι Διὸς υἱὸν ἑκηβόλον Ἀπόλλωνα.

mēnin aeide thea Pēlēiadeō Achilēos
oulomenēn, hē myri 'Achaiois alge' ethēke,
pollas d 'iphthimous psychas Aidi proiapsen
hērōōn, autous de helōria teuche kynessin oiōnoisi
te pasi, Dios d' eteretário kai dios Achilleus. - ¿ No es ar sphōe theōn eridi xyneēke machesthai? Lētous kai Dios huios: ho gar basilēi cholōtheis nouson ana straton orse kakēn, olekonto de laoi, houneka ton Chrysēn ētimasen arētēra Atreidēs: ho gar ēlthe thoas epi nēas Achaiōn lysomenos tepōgatra pherōnina pherōnina











chryseō ana skēptrō, kai lisseto Pantas Achaious,
Atreida de malista DYO, kosmētore Laon:
Atreidai te kai distintones euknēmides Achaioi,
los hombres hymin theoi doien Olympia Domat 'echontes
ekpersai Priamoio Polin, eu d' oikad 'hikesthai:
paida d' Emoi lysaite Philen, ta d 'apoina dechesthai,
hazomenoi Dios huion hekēbolon Apollōna.

Te suplico, oh Goddesse milde, que el odio odioso sea llano, por
lo que Aquiles se equivocó tanto, y grewe con tal desdén,

Resuena la cólera funesta de Aquiles, oh Diosa, que impone
infinitos dolores a los griegos, y a muchas almas valientes perdidas.