Wythnos yng Nghymru Fydd


Wythnos yng Nghymru Fydd ( una semana en el País de Gales del Futuro , literalmente una semana en el País de Gales, que será ) es una de ciencia ficción novela de la lengua galesa escrito por Islwyn Ffowc Elis y publicado por el Plaid Cymru en 1957. [1]

Ambientada en la década de 1950, el narrador Ifan Powel participa en un experimento de viaje en el tiempo y aterriza en Cardiff en el año 2033. Es hospedado por una familia y durante 5 días realiza un viaje por Gales. Encuentra que Gales se ha asegurado el autogobierno y es próspera económica y socialmente armoniosa; todo el mundo es bilingüe en galés e inglés. Se enamora de la hija de su familia anfitriona, Mair, y cuando regresa al Gales de la década de 1950, su añoranza por ella le hace querer regresar al 2033. El científico que realiza el experimento le advierte contra esto, ya que el futuro no es Por lo tanto, Ifan puede encontrar un futuro muy diferente si viaja de nuevo (ver Reglas del viaje en el tiempo), pero después de que Ifan suplica por su ayuda, acepta enviar a Ifan de regreso.

Sin embargo, cuando Ifan regresa se encuentra con un Gales totalmente diferente. En este futuro distópico , el idioma galés se ha extinguido y los rastros de la identidad galesa casi han desaparecido. De hecho, incluso el nombre del país se ha cambiado a "Inglaterra occidental". La violencia y las tensiones sociales también son un lugar común. Ifan solo se queda aquí dos días para buscar a Mair, pero cuando la encuentra descubre que su nombre en este futuro es María, y ella no lo recuerda.

Después de regresar al presente por segunda vez, el científico explica a Ifan que los dos escenarios que encontró Ifan son posibles para Gales y que depende de los galeses cuál de ellos se cumpla. Esto convierte a Ifan en un nacionalista galés (anteriormente se había opuesto al nacionalismo ) y jura hacer todo lo que esté a su alcance para asegurarse de que el País de Gales que visitó primero sea el que se realice.

La novela es significativa en la historia de la literatura en idioma galés, ya que fue la primera obra importante de ciencia ficción para adultos escrita en idioma galés [ cita requerida ] , pero ha sido argumentada [¿ por quién? ] que el hecho de que sea (según admite el propio autor) una obra descarada de propaganda política disminuye su valor literario hasta cierto punto.

En 2019, la novela fue traducida al inglés por Stephen Morris. Un intento de financiación colectiva para la publicación del libro en formato impreso no tuvo éxito. Sin embargo, la traducción fue publicada por Cambria Futura en marzo de 2021. [2]


Primera edición