Ya'qub Bilbul


Ya'qub Bilbul ( árabe : يعقوب بلبل , hebreo : יעקב (בלבול) לב ; también transcrito Jacob Bilbul y Ya'coub Balbul ) (1920-2003) fue un escritor judío iraquí . [1] [2] Sus obras literarias se publicaron en árabe y logró el reconocimiento ya en 1936 después de publicar un artículo en la revista iraquí Al-Hatif . [3] Conocido por sus historias naturalistas, se le considera uno de los primeros escritores de ficción social realista en Irak., y un pionero de la novela y el cuento iraquíes. [4] [5] [6]

Bilbul estudió inglés en las escuelas Shammash y Alliance en Irak . Se graduó en 1938 y continuó estudiando economía y negocios. Después de emigrar a Israel en 1951, se especializó en derecho y economía en la Universidad de Tel Aviv , donde se graduó cinco más tarde. [7]

Bilbul publicó su primer libro de cuentos en 1938. [5] Titulado Al-Jamrah al-Ūla ("El primer carbón"), lo describió como el único libro belletrista publicado en Irak ese año. [7] En la introducción del libro, escribe sobre su deseo de que "Irak despliegue la bandera de la literatura", una declaración interpretada por Nancy Berg como una declaración de su intención de formar parte del renacimiento literario árabe (conocido como la nahda ). [8]

Bilbul trabajó como empleado en la Cámara de Comercio de Bagdad , cuyo presidente entre 1938 y 1945 fue otro poeta, Meir Basri . Él y Basri revivieron el muwashshahat , formas estróficas de poesía que eran populares en Andalucía . [5] Entre 1945 y 1951, Bilbul editó el diario mensual de la Cámara y escribió su informe anual. Escribió artículos literarios, así como artículos sobre economía y negocios que se publicaron en Irak y Egipto . [7] Tanto Basri como Bilbul también escribieron sonetos de Shakespeare. [9]

Uno de los cuentos más populares de Bilbul fue Sura Tibq al-Asl , que se incluye en muchas antologías . Expresiva de la escuela del realismo social , de la que fue considerado pionero, narra la historia de una partera llamada para confirmar el embarazo de una joven que luego es asesinada por su hermano para restaurar el honor de la familia. La historia critica la práctica tradicional de los asesinatos por honor . [9]Es la única historia que se sabe que ha sido objeto de edición previa a la publicación en Irak, donde tal práctica era totalmente infrecuente. Después de que dos hermanos musulmanes que trabajaban en la imprenta expresaron estar ofendidos por la asignación de nombres obviamente musulmanes a los dos personajes primitivos y crueles del libro, mientras que a la partera se le dio un nombre judío común, Bilbul cambió todos los nombres por otros más neutrales. para complacer a sus amigos. [10]

Como reflejo de su deseo de presentar relatos auténticos y llegar a las masas, gran parte del diálogo en las historias de Bilbul estaba escrito en árabe coloquial . Elogiado por su técnica, enfoque y unidad de relato corto, y realismo social, también fue criticado por su ingenuidad, falta de originalidad y debilidad en la caracterización. No obstante, se le cita como uno de los 21 escritores de novelas y cuentos más importantes del período comprendido entre 1920 y 1955. [9]