Aboul-Qacem Echebbi ( árabe : أبو القاسم الشابي , ALA-LC : Abū al-Qāsim al-Shābbī ; 24 de febrero de 1909 - 9 de octubre de 1934) fue un poeta tunecino . Probablemente sea más conocido por escribir los dos últimos versos del actual Himno Nacional de Túnez, Humat al-Hima ( Defensores de la Patria ), que fue escrito originalmente por el poeta egipcio Mustafa Sadik el-Rafii .
Aboul-Qacem Echebbi | |
---|---|
أبو القاسم الشابي | |
Nació | 24 de febrero de 1909 |
Fallecido | 9 de octubre de 1934 | (25 años)
Lugar de enterramiento | Mausoleo de Abou El Kacem Chebbi , Tozeur |
Ocupación | poeta |
La vida
Echebbi nació en Tozeur , Túnez, el 24 de febrero de 1909, hijo de un juez . Obtuvo su diploma attatoui (el equivalente al bachillerato ) en 1928. En 1930, obtuvo un diploma de derecho de la Universidad de Ez-Zitouna . Ese mismo año se casó y posteriormente tuvo dos hijos, Mohamed Sadok, que se convirtió en coronel del ejército tunecino, y Jelal, que luego se convirtió en ingeniero .
Estaba muy interesado en la literatura moderna en particular, y tradujo literatura romántica , así como literatura árabe antigua . Su talento poético se manifestó a temprana edad y esta poesía abarcó numerosos temas, desde la descripción de la naturaleza hasta el patriotismo . Sus poemas aparecieron en las revistas más prestigiosas de Túnez y Oriente Medio. Su poema A los tiranos del mundo se convirtió en un eslogan popular durante las manifestaciones tunecinas de 2011 y posteriormente en Egipto. [1]
Echebbi murió el 9 de octubre de 1934 en el Hospital Habib-Thameur en Túnez , Túnez , tras una larga historia de trastornos cardíacos. Su retrato está en el actual billete de 10 DT . Echebbi fue considerado por el crítico literario egipcio posterior Shawqi Daif como uno de los mejores poetas árabes de la era moderna. [2]
A finales de 2010 y 2011, los poemas de Echebbi se convirtieron en una fuente de inspiración para los manifestantes árabes durante las revoluciones de la Primavera Árabe, que comenzó con la revolución de los jazmines en Túnez. [3] Desde entonces, ha habido un renovado interés por su trabajo y su biografía. [4]
Echabbi fue enterrado en la ciudad natal de Tozeur, Túnez. Su mausoleo está abierto a los visitantes donde pueden visitar su tumba.
Obras
- Ilā Ṭuġāt al-Ɛālam (A los tiranos del mundo),
- Aġānī al-Ḥayāt (cánticos de la vida),
- Muđakkarāt (recuerdos),
- Rasā'il (una colección de cartas),
- Ṣadīqī (Una colección de seminarios impartidos a la Asociación de Antiguos Alumnos del colegio; causó bastante controversia entre
grupos literarios conservadores)
Poemas populares
A los tiranos del mundo
.Oigan ustedes, los injustos tiranos ... ustedes los amantes de las tinieblas ... ustedes los enemigos de la vida ... ustedes se han burlado de las heridas de personas inocentes; y tu palma cubierta con su sangre seguiste caminando mientras deformabas el encanto de la existencia y crecías semillas de tristeza en su tierra
Espera, no dejes que la primavera, la claridad del cielo y el brillo de la luz de la mañana te engañen ... Porque la oscuridad, el trueno retumba y el soplo del viento viene hacia ti desde el horizonte Cuidado porque hay un fuego debajo de la ceniza
Quien cultiva espinas, cosechará heridas. Le has quitado la cabeza a la gente y las flores de la esperanza; y regó la curación de la arena con sangre y lágrimas hasta que se bebió. El río de sangre te barrerá y serás quemado por la tormenta de fuego.
La voluntad de vivir
Si la gente quiere vivir algún día, entonces el destino debe responder y la noche debe desaparecer y la cadena debe romperse. Aquellos que nunca han sido abrazados por la pasión de la vida se evaporarán en su aire y perecerán. ¡Así que ten cuidado con aquellos que no desean la vida de una bofetada de la nada victoriosa! Así me dijeron los organismos vivos y lo que me informaron sus almas ocultas. Y los vientos golpeaban entre las grietas en la cima de las montañas y debajo de los árboles. Si tengo la ambición de lograr una meta, escalaré mi deseo y olvidaré cualquier precaución. No evito los peligros de las rutas ni la bola de fuego ardiente. Aquellos a los que no les gusta escalar montañas vivirán para siempre en agujeros. Entonces, la sangre del joven ha llenado mi corazón y otros vientos han rugido en mi pecho. Reflexioné, escuchando el retumbar de los truenos con la música de los vientos y la cadencia de la lluvia. Y la tierra me dijo cuando le pregunté: "Oh Madre, ¿odias a los humanos?" “Bendigo a los que tienen ambiciones y a los que disfrutan arriesgándose y maldigo a los que no fluyen con los tiempos y a los complacientes con la vida, la vida entre las piedras. El universo está vivo, ama la vida y se compadece de los muertos por gloriosos que sean. El horizonte no abrazará pájaros muertos y las abejas no besarán flores muertas. Si no fuera por la maternidad de mi corazón adorado, esos agujeros no habrían abrazado a los muertos. ¡Cuidado con los que tienen cuidado con los que no desean la vida de una bofetada de la nada victoriosa! " En una noche de otoño llena de dolor y aburrimiento me emborraché de las estrellas brillantes de la noche y canté hasta la tristeza hasta emborracharme. Le pregunté a la oscuridad: ¿Volverá la vida a lo que decae el manantial de la vida? Pero los labios de la oscuridad no hablaron, ni el alba de las vírgenes canturreó. Entonces el bosque me dijo con una dulzura encantadora como el latido de cuerdas. Llega el invierno, el invierno brumoso, el invierno nevado, el invierno lluvioso. Luego se extinguirá la magia, la magia de las ramas de los árboles, la magia de las flores y frutos, y la magia de la noche tranquila y pacífica y la magia de los prados deliciosos y fragantes. Y las ramas de los árboles y las hojas caerán y las flores de una nueva y querida era suculenta. ... El canto sagrado de la vida sonó en el templo encantado de ensueño, y declaró en el universo que la ambición es la llama de la vida y el espíritu de la gloria. Entonces, si las almas quieren vivir, entonces el destino debe responder.
Humat al-Hima (Defensores de la Patria)
¡Oh defensores de la Patria! ¡Reúna a la gloria de nuestro tiempo! La sangre corre por nuestras venas, Morimos por el bien de nuestra tierra. Deja que los cielos rugen con truenos. Deja que los rayos lluevan con fuego. Hombres y jóvenes de Túnez, levántense por su poder y gloria. ¡No hay lugar para traidores en Túnez, solo para quienes la defienden! Vivimos y morimos leales a Túnez, una vida digna y una muerte gloriosa. Como nación heredamos armas como torres de granito. Sosteniendo en alto nuestra orgullosa bandera ondeando, Nos jactamos de ello, se jacta de nosotros, Armas que logran ambiciones y gloria, Seguro de realizar nuestras esperanzas, Infligir derrotas a los enemigos, Ofrecer paz a los amigos. Cuando la gente quiera vivir, Destiny seguramente responderá. Entonces la opresión desaparecerá. Los grilletes seguramente se romperán.
Himno Nacional
Letras en árabe | Transcripción | Traducción al inglés [5] |
---|---|---|
حماة الحمى يا حماة الحمى | Estribillo: | Estribillo: ¡ |
Ver también
- Al-Tijani Yusuf Bashir , un sudanés contemporáneo de Echebbi que también murió a la edad de 25 años.
Referencias
- ^ Todas las cosas consideradas (30 de enero de 2011). "Versos del poeta tunecino inspiran a manifestantes árabes" . NPR . Consultado el 14 de febrero de 2012 .
- ^ Revista de Oriente Medio, vols. 4-6. El Cairo : Markaz Buḥūth al-Sharq al-Awsaṭ de la Universidad Ain Shams , 1979.
- ^ Mohamed-Salah Omri, la revolución de la dignidad y la libertad de Túnez no se puede codificar por colores, Academia.edu
- ^ Mohamed-Salah Omri, al Shabbi, Abu al Qasim, Academia.edu
- ^ Himno nacional de Túnez en NationalAntems.info
enlaces externos
- (en árabe) Sitio web de Aboul- Qacem Echebbi Archivado el 30 de mayo de 2019 en la Wayback Machine.
- Sitio web