Aladino


Aladdin ( / ə l æ d ɪ n / ə- LAD -in ; árabe : علاء الدين , ʻAlāʼ ud-Dīn/ ʻAlāʼ ad-Dīn , IPA[ʕalaːʔ adˈdiːn] , ATU 561, 'Aladdin ' ) es un Medio- Cuento popular oriental . Es uno de los cuentos más conocidos asociados con El libro de las mil y una noches ( Las mil y una noches ) , a pesar de no formar parte del texto original; fue añadido por el francés Antoine Galland, basado en un cuento popular que escuchó de la narradora siria maronita Hanna Diyab . [1]

Conocido junto con Ali Baba como uno de los "cuentos huérfanos", la historia no formaba parte de la colección Nights original y no tiene una fuente textual árabe auténtica, pero fue incorporada al libro Les mille et une nuits por su traductor francés , Antoine Galland . . [2]

John Payne cita pasajes del diario inédito de Galland: registra el encuentro de Galland con una narradora maronita de Alepo , Hanna Diyab . [1] Según el diario de Galland, se reunió con Hanna, que había viajado de Alepo a París con el célebre viajero francés Paul Lucas , el 25 de marzo de 1709. El diario de Galland informa además que su transcripción de "Aladdin" para su publicación se produjo en el invierno. de 1709-10. Se incluyó en sus volúmenes ix y x de las Noches , publicados en 1710, sin ninguna mención o reconocimiento publicado de la contribución de Hanna.

Payne también registra el descubrimiento en la Bibliothèque Nationale de París de dos manuscritos árabes que contienen a Aladdin (con dos más de los cuentos "interpolados"). Uno fue escrito por un sacerdote cristiano sirio que vive en París, llamado Dionysios Shawish , alias Dom Denis Chavis. Se supone que el otro es una copia que hizo Mikhail Sabbagh de un manuscrito escrito en Bagdad en 1703. Fue adquirido por la Bibliothèque Nationale a fines del siglo XIX. [3] Como parte de su trabajo en la primera edición crítica de Nights , el iraquí Muhsin Mahdi ha mostrado [4]que ambos manuscritos son "retrotraducciones" del texto de Galland al árabe. [5] [6]

Ruth B. Bottigheimer [7] y Paulo Lemos Horta [8] [9] han argumentado que Hanna Diyab debe entenderse como el autor original de algunas de las historias que proporcionó, e incluso que varias de las historias de Diyab (incluyendo Aladdin ) fueron en parte inspirado en la propia vida de Diyab, ya que hay paralelos con su autobiografía. [10]

La historia a menudo se vuelve a contar con variaciones. El siguiente es un resumen de la traducción de Burton de 1885. [11]


El Hechicero atrapa a Aladino en la cueva mágica.
Un cartel de teatro de 1886 que anuncia una producción de la pantomima Aladdin.
New Crowns for Old , una caricatura británica del siglo XIX basada en la historia de Aladdin ( Disraeli como Abanazer de la versión de pantomima de Aladdin que ofrece a la reina Victoria una corona imperial (de la India) a cambio de una real)
Aladino y la lámpara maravillosa (1917)