Todo calmado en el frente oeste


Todo tranquilo en el frente occidental ( alemán : Im Westen nichts Neues , literalmente 'Nada nuevo en Occidente') es una novela de Erich Maria Remarque , un veterano alemán de la Primera Guerra Mundial . El libro describe el trauma físico y mental extremo de los soldados alemanes durante la guerra, así como el desapego de la vida civil que muchos sintieron al regresar a casa después de la guerra.

La novela se publicó por primera vez en noviembre y diciembre de 1928 en el periódico alemán Vossische Zeitung y en forma de libro a fines de enero de 1929. El libro y su secuela, The Road Back (1930), se encontraban entre los libros prohibidos y quemados en la Alemania nazi . All Quiet on the Western Front vendió 2,5 millones de copias en 22 idiomas en sus primeros 18 meses de impresión. [1]

Se han realizado tres adaptaciones cinematográficas del libro, cada una de las cuales fue elogiada. La adaptación estadounidense de 1930 , dirigida por Lewis Milestone , ganó dos premios de la Academia . La adaptación británico-estadounidense de 1979 , una película para televisión de Delbert Mann , ganó un Globo de Oro y un premio Emmy . La adaptación alemana de 2022 , dirigida por Edward Berger , ganó cuatro premios de la Academia.

La traducción al inglés de Arthur Wesley Wheen da el título de All Quiet on the Western Front . La traducción literal de " Im Westen nichts Neues " es "Nada nuevo en Occidente", siendo "Oeste" el Frente Occidental ; la frase se refiere al contenido de un comunicado oficial al final de la novela.

La traducción de Brian Murdoch de 1993 tradujo la frase como "no había nada nuevo que informar sobre el frente occidental" dentro de la narrativa. Sin embargo, en el prólogo, explica su retención del título original del libro:

Aunque no coincide exactamente con el alemán, el título de Wheen se ha convertido justamente en parte del idioma inglés y se conserva aquí con gratitud.