Amelia es una novela sentimental escrita por Henry Fielding y publicada en diciembre de 1751. Fue la cuarta y última novela escrita por Fielding, y se imprimió en una sola edición mientras el autor vivía, aunque se publicaron 5.000 copias de la primera edición. Amelia sigue la vida de Amelia y el capitán William Booth después de casarse. Contiene muchas alusiones a la literatura clásica y se centra en el tema del matrimonio y la inteligencia femenina, pero la postura de Fielding sobre las cuestiones de género no se puede determinar debido a la falta de comentarios del autor que discutan el tema. Aunque la novela recibió elogios de muchos escritores y críticos, recibió más críticas de la competencia de Fielding, posiblemente como resultado de la"Guerra del papel" en la que estuvo involucrado el autor.
Fondo
Fielding comenzó a escribir Amelia en el otoño de 1749. Recurrió a su propia vida en busca de inspiración, y el personaje principal, Amelia, posiblemente se inspiró en la primera esposa de Fielding, Charlotte, que murió en noviembre de 1744. Asimismo, el héroe, el capitán Booth, fue modelado en parte según el propio Fielding. Fue anunciado el 2 de diciembre de 1751 por el editor Andrew Millar en The General Advertiser . [1] En él, Millar afirmaba que "para satisfacer la ferviente demanda del Publick, esta Obra se imprime ahora en cuatro imprentas; pero el Propietario, no obstante, encuentra imposible encuadernarlos en el Tiempo sin estropear la Belleza de la Impresión , y por lo tanto los venderé cosidos a Media Guinea el Sett ". [2] [3]
Millar ordenó a William Strahan que imprimiera la obra en dos de sus imprentas para producir un total de 5.000 copias para la primera tirada de la obra (en comparación, solo se imprimieron 3.500 copias de La historia de Tom Jones, un expósito para la primera y la primera tirada). segunda edicion). Esta cantidad resultó ser suficiente para que Millar la vendiera, aunque tuvo que retractarse de una segunda impresión de 3.000 copias inmediatamente después de la primera edición para asegurarse de que los originales se vendieran por completo. La obra tuvo dos traducciones alemanas publicadas en 1752, una traducción holandesa en 1756 y una edición francesa en 1762. [1]
Finalmente entró en una segunda edición en 1762. Sin embargo, esta edición fue póstuma y en las Obras de Henry Fielding de Millary . En el ensayo preliminar, el editor de Works , Arthur Murphy, afirmó que " Amelia , en esta edición, está impresa a partir de una copia corregida por la propia mano del autor. Los pasajes excepcionales, que la inadvertencia había descartado, se recortan aquí; y el trabajo , en general, se encontrará más cerca de la perfección que en su estado original ". [4] Aunque la mayoría de los críticos están de acuerdo en que Murphy estaba diciendo la verdad, es posible que Fielding haya completado solo algunas de las alteraciones y que otras sean realizadas por Murphy u otro editor empleado por Murphy. [5] [6]
Resumen de la trama
Amelia es una novela doméstica que se desarrolla en gran parte en Londres durante 1733. Describe las penurias sufridas por una joven pareja recién casada. En contra de los deseos de su madre, Amelia se casa con el capitán William Booth, un joven y apuesto oficial del ejército. La pareja huye a Londres. En el Libro II, William es encarcelado injustamente en Newgate y posteriormente es seducido por la señorita Matthews. Durante este tiempo, se revela que Amelia tuvo un accidente de carruaje y que su nariz estaba arruinada. Aunque esto provoca bromas en nombre de Amelia, Booth se niega a considerarla como algo que no sea hermosa.
Amelia, por el contrario, se resiste a las atenciones que le han prestado varios hombres en ausencia de William y se mantiene fiel a él. Ella perdona su transgresión, pero William pronto los vuelve a meter en problemas cuando acumula deudas de juego tratando de sacar a la pareja de la pobreza. Pronto se encuentra en la cárcel de deudores. Amelia luego descubre que ella es la heredera de su madre y, una vez saldada la deuda, William es liberado y la pareja se retira al país.
La segunda edición contiene muchos cambios en el texto. Se eliminó por completo un capítulo completo sobre una disputa entre médicos, junto con varias secciones de diálogo y elogios de Glastonbury Waters. La edición también contiene muchos pasajes nuevos, como la adición de una escena en la que un médico repara la nariz de Amelia y Booth comenta sobre la cirugía (en el Libro II, Capítulo 1, donde Booth está hablando con la señorita Matthews). [7]
Temas
Virgiliano
Hay fuertes connotaciones virgilianas en Amelia . Fielding afirmó, en su The Covent Garden Journal del 28 de enero , que había conexiones de la obra tanto con Homer como con Virgil, pero que el "lector erudito verá que este último era el modelo noble, que utilicé en esta ocasión". " [8] Los paralelos son más que la trama, y la novela sigue una "estructura de doce libros" que coincide con la Eneida . [8]
Incluso los personajes tienen contrapartes virgilianas, con Booth comparable a la versión de Dido de Eneas y la señorita Mathews Fielding. Fielding no rehuye tales comparaciones, pero las acepta con su uso de la línea "Furens quid Foemina possit" (traducida como "lo que una mujer puede hacer en un frenesí"), en el Libro IV, Capítulo Cinco; esta línea se toma directamente de la Eneida . [8] Del mismo modo, el alguacil de Fielding tergiversa el "dolus an virtus, quis in hoste requirat" de Virgilio (traducido como "ya sea engaño o valor, quién preguntaría al enemigo") cuando dice "Bolus y Virtus, quis in a Hostess equirit". en el Libro VIII, Capítulo Uno. [8] Sin embargo, estas no son las únicas citas, y Fielding cita muchos pasajes del latín y del griego sin proporcionar traducciones directas para ellos. [8] A estos paralelos virgilianos, Samuel Richardson afirmó que Fielding "debe significar Virgil Travestied de Cotton; donde las mujeres son monótonas y los hombres sinvergüenzas". [9] [10]
Inteligencia femenina
Aunque la novela trata sobre el matrimonio y la vida después del matrimonio, también da tres "historias": la historia de la señorita Mathews, la señora Bennet y la señora Atkinson. Es la tercera historia, la de la Sra. Atkinson, la que demuestra el intelecto femenino. Según su historia, recibió su comprensión de los clásicos de su padre. Para demostrar su conocimiento, cita de la Eneida , una acción que Fielding describe, en el Libro VI, Capítulo 8, como su actuación "con un Énfasis tan fuerte, que casi asustó a Amelia de su ingenio". [11] Sin embargo, Fielding sigue que al afirmar que habló sobre "ese gran absurdo, (porque así lo llamó ella) de excluir a las mujeres del aprendizaje; para el cual estaban igualmente calificadas que los hombres, y en el que tantos habían hecho notable una Competencia "y esta idea no fue aceptada ni por Amelia ni por la Sra. Booth. A diferencia de las dos mujeres, el Dr. Harrison critica a la Sra. Atkinson y declara, en el Libro X, Capítulo Uno, que las mujeres son "incapaces de Aprender". [12]
Se forma una disputa entre los diversos personajes sobre el tema, y el sargento Atkinson, el esposo de la Sra. Atkinson, intenta detener la pelea. Aunque sus palabras provocan una dura reacción por parte de su esposa, pronto llegan a aceptar las capacidades intelectuales del otro. Sin embargo, el estatus de la Sra. Atkinson como mujer educada en los clásicos y como defensora de la educación de otras mujeres, podría haber provocado una tensión más profunda entre ella y su esposo. [13] Su intelecto femenino fue descrito por Jill Campbell como una fuerza "amenazante" contra la que su esposo reaccionó una vez violentamente, a pesar de que su violencia estaba contenida para que él actuara sobre ella solo en un estado de ensueño. [14] La naturaleza real de la trama carece de una certeza que permita determinar una postura general sobre los problemas de las mujeres, y ni siquiera es seguro cuál es la posición de Fielding sobre el tema. Su falta de comentarios del autor parece reforzar una posible "ansiedad sobre la confusión de género" en la trama, y las identidades sexuales de los personajes se difuminan; la disputa entre la Sra. Atkinson y el Dr. Harrison continúa hasta el final de la novela. [15] Fielding no comentó sobre los roles de género, pero la amiga de Richardson, Anne Donnellan, sí lo hizo y preguntó: "¿Debemos suponer que si una mujer sabe un poco de griego y latín debe ser una borracha y virago?" [dieciséis]
respuesta crítica
John Cleland fue uno de los primeros críticos de la novela, y en la Monthly Review de diciembre de 1751 , afirmó que la obra era "el golpe más audaz que se ha intentado hasta ahora en esta clase de escritura" y que Fielding "retoma su heroína en el mismo momento. punto en el que todos sus predecesores han dejado caer sus personajes capitales ". [17] [18] Sin embargo, también afirmó que partes de la novela "necesitan una disculpa". [17] Una revisión en la Revista de Londres en el mismo mes afirmó que había demasiados anacronismos. [18] Esta pieza también fue la primera en mencionar la nariz de Amelia, y en ella el escritor afirma que Fielding "debería haberse cuidado de que la nariz de Amelia se hubiera curado tan completamente y enderezado, después de haberla hecho pedazos , por la ayuda de algún eminente cirujano, que no quedó ni una cicatriz ". [19] John Hill pronto atacó a Amelia en el London Daily Advertiser el 8 de enero de 1752, donde afirmó que el personaje del título del libro "podría encantar al mundo sin la ayuda de una nariz". [18]
Durante este tiempo, obras personales, como Amelia de Fielding , se convirtieron en blanco de una "guerra de papel" entre varios escritores londinenses. [20] Fielding se apresuró a responder, y el 11 de enero de 1752 en un artículo publicado en The Covent-Garden Journal , declaró irónicamente: "un famoso cirujano, que curó por completo a una señora Amelia Booth, de una herida violenta en la nariz, de tal modo que apenas le quedaba una Cicatriz, pretende emprender acciones contra varias personas mal intencionadas y calumniadoras, que han informado que dicha Dama no tenía Nariz, simplemente porque el Autor de su Historia, apresuradamente, se olvidó de informar a sus lectores de ese particular ". [21] Sin embargo, Hill no fue el único en atacar durante este tiempo; Bonnell Thornton escribió sátiras de Amelia en el Drury-Lane Journal . Las sátiras de Thornton se publicaron por primera vez el 16 de enero de 1752 e incluían un anuncio falso de una novela de parodia llamada "Shamelia", jugando con el título de la parodia de Fielding, Shamela . [18] Más tarde parodió la obra el 13 de febrero de 1752 en una pieza titulada "Un nuevo capítulo en Amelia ". [20] Tobias Smollett se unió y publicó el panfleto Habbakkuk Hilding de forma anónima el 15 de enero de 1752. [21] Aunque hubo muchas críticas, hubo cierto apoyo para el trabajo, y se escribió un panfleto anónimo para atacar "Hill and 'the Town '"y elogie la novela. El 25 de enero de 1752, Fielding volvió a defender su obra llevando la novela ante el imaginario "Tribunal de Investigación Censorial", en el que los fiscales son Hill y los otros críticos y son ellos, no Amelia, los que realmente son juzgados. [22]
El rival de Fielding, Samuel Richardson , declaró en febrero de 1752 que la novela "está tan muerta como si se hubiera publicado hace cuarenta años, como si estuviera a la venta". [23] Previamente, atacó la "bajeza" de la novela y afirmó que "sus peleas, sus jarras, sus cárceles, sus casas de spunging, se derivan de lo que ha visto y conocido". [9] [10] Sin embargo, Richardson también afirmó que nunca había leído a Amelia pero, años más tarde, Sir Walter Scott argumentó que Amelia era "una continuación de Tom Jones ". [8] La segunda edición de Amelia fue criticada por sus diversos cambios en el texto. Se consideró que algunos aspectos de la revisión, como la eliminación de la Oficina de Registro Universal de Fielding, "dañaban" el trabajo, aunque tenían la intención de eliminar los anacronismos. [24] En La Biblia en España (1843) George Borrow , describiendo su primera visita a Lisboa, escribió: "Que los viajeros dediquen una mañana entera a inspeccionar los Arcos y las Mai das Agoas, después de lo cual pueden dirigirse a la iglesia inglesa y cementerio, Pere-la-chaise en miniatura, donde, si son de Inglaterra, bien pueden ser excusados si besan la fría tumba, como hice yo, de la autora de Amelia, el genio más singular que jamás haya producido su isla, cuyas obras ha estado de moda durante mucho tiempo abusar en público y leer en secreto ". [25]
En los últimos años, los críticos han examinado varios aspectos de la novela que antes eran ignorados; sobre las imágenes virgilianas en Amelia , Ronald Paulson afirmó que "elevan la trama doméstica (del matrimonio) y la conectan con los problemas públicos de una sociedad y una nación en degeneración". [26] Sin embargo, aquellos como Peter Sabor no están de acuerdo en que los temas crean "una experiencia edificante". [10]
Notas
- ^ a b Sabor 2007 págs. 94–95
- ^ Fielding 1983 p. xliii
- ^ Sabor 2007 p. 94
- ^ Sabor 2007 págs.95, 98
- ^ Sabor 2007 p. 98
- ^ Amory 1983 págs. 133-166
- ^ Sabor 2007 págs. 98–99
- ^ a b c d e f Sabor pág. 99
- ↑ a b Carta de Samuel Richardson a Anne Donnelan y Lady Bradshaigh 22, 23 de febrero de 1752
- ^ a b c Sabor 2007 p. 100
- ^ Sabor 2007 págs. 100-102
- ^ Sabor 2007 p. 102
- ^ Sabor 2007 págs. 102-103
- ^ Campbell 1995 p. 209
- ^ Sabor 2007 p. 103
- ↑ Anne Donnellan a Samuel Richardson 11 de febrero de 1752
- ^ a b Revisión mensual 5 (1751)
- ^ a b c d Sabor 2007 p. 96
- ^ Revista de Londres 20 (1751)
- ^ a b Battestin y Battestin 1993 p. 534
- ^ a b Sabor 2007 p. 97
- ^ Battestin y Battestin 1993 p. 537
- ^ Sabor 2007 p. 95
- ^ Bertelsen 2004 págs. 80-82
- ^ Pedir prestado 1843 p. 8
- ^ Paulson 2000 p. 294
Referencias
- Armería, Hugh. "Lo que Murphy sabía: sus interpolaciones en las obras de Fielding (1762) y la revisión de Amelia de Fielding ", Documentos de la Sociedad Bibliográfica de América 77 (1983): 133-166.
- Battestin, Martin y Battestin, Ruthe. Henry Fielding: una vida . Londres: Routledge, 1993. ISBN 0-415-01438-7
- Bertelsen, Lance. Henry Fielding en el trabajo: magistrado, empresario, escritor . Basingstoke: Palgrave, 2000. ISBN 0-312-23336-1
- Pide prestado, George. La Biblia en España . Vol 1. Londres: John Murray, 1843. OCLC 300236884
- Campbell, Jill. Máscaras naturales: género e identidad en las obras de teatro y novelas de Fielding . Stanford: Prensa de la Universidad de Stanford, 1995. ISBN 0-8047-2391-5
- Fielding, Henry. Amelia . Editado por Martin Battestin. Oxford: Clarendon Press, 1983. ISBN 0-19-812680-8
- Fielding, Henry. Amelia . Editado por Linda Bree. Peterborough, ON: Broadview Press, 2010. ISBN 978-1-55111-345-6 . [1]
- Paulson, Ronald. La vida de Henry Fielding: una biografía crítica . Oxford: Blackwell, 2000. ISBN 0-631-19146-1
- Sabor, Peter. "Amelia". En The Cambridge Companion to Henry Fielding , editado por Claude Rawson, 94-108. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. ISBN 978-0-521-85451-1
enlaces externos
- Audiolibro de dominio público Amelia en LibriVox