" Annie Laurie " es una vieja canción escocesa basada en un poema que se dice que fue escrito por William Douglas (1682? -1748) de Dumfriesshire , sobre su romance con Annie Laurie (1682-1764). Las palabras fueron modificadas y la melodía fue agregada por Alicia Scott en 1834/5. La canción también se conoce como " Maxwelton Braes ".
William Douglas y Annie Laurie
William Douglas se convirtió en soldado en los Royal Scots y luchó en Alemania y España y ascendió al rango de capitán. También libró al menos dos duelos. Regresó a su finca en Fingland en 1694.
Annie Laurie nació Anna, el 16 de diciembre de 1682, alrededor de las 6 de la mañana en Barjarg Tower , en Keir, cerca de Auldgirth , Escocia, la hija menor de Robert Laurie , quien se convirtió en el primer baronet de Maxwellton en 1685.
Tradicionalmente se dice que Douglas tuvo un romance con Annie Laurie, pero que su padre se opuso al matrimonio. Esto puede deberse a que Anna era muy joven; solo tenía unos quince años cuando murió su padre. También puede haber sido debido al temperamento agresivo de Douglas o más probablemente debido a sus lealtades jacobitas . Se sabe con certeza que conocían a cada uno porque en una carta posterior de Anna ella dice en respuesta a las noticias sobre Douglas: "Confío en que haya abandonado sus opiniones traidoras y que esté contento".
Douglas se recuperó de este romance y se fugó con una heredera de Lanarkshire, Elizabeth Clerk de Glenboig . Se casaron en Edimburgo en 1706. Las creencias políticas de Douglas lo obligaron a exiliarse. Se convirtió en soldado mercenario y vendió su propiedad en Fingland en la década de 1720, aunque finalmente recibió un indulto.
La vida posterior de Anna Laurie
En Edimburgo, el 29 de agosto de 1709, Anna se casó con Alexander Fergusson, decimocuarto Laird de Craigdarroch . (Las primeras ediciones de Brewer se equivocan al afirmar que su marido era James Ferguson, que de hecho era su hijo). Vivió en Craigdarroch durante 33 años. Bajo su dirección se construyó la actual mansión de Craigdarroch, y todavía se conserva una reliquia de su gusto en los formales jardines georgianos en la parte trasera de la casa. Murió el 5 de abril de 1764, en Friars 'Carse , Dumfriesshire, Escocia, [1] y algunas fuentes dicen que fue enterrada en Craigdarroch. Existen retratos de ella en Maxwelton y en Mansfield, la sede de los Stuart-Monteith. Los retratos muestran que tenía ojos azules.
Dudas sobre la autoría
Ha habido alguna duda de que Douglas compuso el poema. Las palabras del segundo verso de la canción pueden estar basadas en una versión antigua de John Anderson My Jo , con la melodía de la canción que a veces se cantaba Annie Laurie . Las palabras se registraron por primera vez en 1823 en el "Ballad Book" de Sharpe, bastante tiempo después de 1700. Por lo tanto, la canción puede haber sido escrita por Allan Cunningham , quien inventó las contribuciones al libro de Sharpe. Sin embargo, se sabe que Douglas ha escrito otros versos y también conoció a Anna Laurie de Maxwelton. Esto parece indicar que él fue el creador de algunos de los primeros versos al menos.
Adiciones de Lady John Scott
En febrero de 1890, Lady John Scott (1810-1900) [2] (de soltera Alicia Ann Spottiswoode ) escribió al editor del Dumfries Standard , afirmando que ella había compuesto la melodía y había escrito la mayoría de las palabras modernas. Dijo que alrededor de 1834-5 se encontró con las palabras en la colección de Songs of Scotland (1825) de Allan Cunningham en una biblioteca. Adaptó la música que había compuesto para otro viejo poema escocés, Kempye Kaye . También enmendó un poco el primer versículo, el segundo en gran medida, que pensó que era inadecuado, y escribió un nuevo tercer versículo. En la década de 1850, Lady John publicó la canción con algunas otras canciones suyas en beneficio de las viudas y los huérfanos de los soldados muertos en la guerra de Crimea . La canción se hizo popular y se asoció estrechamente con Jenny Lind .
Versión de Lady John Scott
La primera versión conocida de Lady John fue publicada por James Lindsay de Glasgow y es:
Las bragas de Maxwelton son bonnie,
donde temprano está el rocío, fue
allí donde Annie Laurie
me dio su promesa verdadera.
Me dio su promesa verdadera -
Lo que nunca olvidé será,
Y por Bonnie Annie Laurie
me acostaría y moriría.
Su frente es como la nieve acumulada,
Su garganta es como el cisne,
Su rostro es el más hermoso,
Que brilla el sol.
Esa
es la luz del sol - Y el azul oscuro es su e'e,
Y por Bonnie Annie Laurie
me acostaría y moriría.
Como el rocío sobre los gowans que yacen,
Es el fa 'o' sus pies de hadas,
Y como los vientos, en verano suspirando,
Su voz es baja y dulce.
Su voz es baja y dulce -
Y ella es un 'mundo para mí;
Y por Bonnie Annie Laurie
, me acostaría y me enterraría.
- Notas
- braes (una brae es una orilla inclinada de un río o de la orilla del mar; una ladera de una colina) [3]
- bonnie significa bonita
- los medios de fa caen
- gi'ed significa dio
- dee significa morir
- snaw significa nieve
- e'e significa ojo
- los gowans son margaritas
- o es de
- hervir a fuego lento significa verano
- a es todo
Original
La versión más antigua conocida, una que puede estar más cerca de lo que escribió Douglas, es la siguiente:
Las bragas de Maxwelton son bonnie, donde los primeros son el rocío
Donde Annie Laurie y yo hicimos la promesa verdadera
Hicimos la promesa verdadera, y nunca la olvidaré yo
Y por Bonnie Annie Laurie me acostaría en mi cabeza y moriría
Ella está de espaldas el pavo real, ella es breistit como el cisne
Ella es jimp por el medio, su cintura puede que se extienda
Su cintura que puede que se extienda, y ella tiene los ojos
en blanco Y por Bonnie Annie Laurie yo me acostaría en mi cabeza y moriría.
- Notas
- Ella está de espaldas significa "Ella está dotada de una espalda (costado)"
- Ella es breistit significa "Está dotada de un pecho"
- jimp significa elegante o esbelto
- ye weel may span significa que su cintura podría rodearse con el lapso de dos manos
- un ojo rodante es una mirada de 'ven aquí'
La canción "Annie Laurie" también se menciona en un poema, The Song of the Camp, de Bayard Taylor (1825-1878).
Trivialidades
- El mártir de Haymarket Square, Albert Parsons, cantó su canción favorita "Annie Laurie" en su celda de la prisión el día de su ejecución. [4]
- Winifred Bonfils (1863 - mayo de 1936). Periodista, columnista que escribe como Winifred Black para el sindicato de Hearst y como "Annie Laurie" para el San Francisco Examiner .
- Kirk de Annie Laurie o Wee Kirk o 'the Heather, Forest Lawn Memorial Park, Glendale , LA, California, se basa en la antigua iglesia ahora en ruinas en Glencairn cerca de Moniave.
- Annie Laurie es cantada por el padre en la novela A Tree Grows in Brooklyn de Betty Smith . Lo canta después de que él y su familia se mudan a su última casa y ve un piano del anterior dueño del piso. Más tarde, su esposa nombra a su hija menor Annie Laurie después de la canción. Lo canta el actor James Dunn en la versión cinematográfica .
- Annie Laurie es utilizada como rasgo distintivo por el personaje principal de ficción Richard Hannay en la novela de John Buchan The Thirty-Nine Steps (1915).
- Bing Crosby incluyó la canción en un popurrí en su álbum 101 Gang Songs (1961)
- Annie Laurie es la canción que grabó Doberman en el episodio de The Phil Silvers Show 'Doberman The Crooner'
- Annie Laurie cantada por el Coro del Ejército Rojo fue elegida por el escritor irlandés estadounidense JP Donleavy como uno de sus discos Desert Island el 4 de marzo de 2007.
- La canción aparece de manera prominente como un punto de la trama en la película de Takashi Miike de 1998 The Bird People in China .
- Una versión instrumental de la canción se reproduce a las 10 pm todos los días en el sistema de megafonía del centro comercial Ngee Ann City en Singapur, para anunciar el cierre del centro comercial por el día.
- La banda sueca The Radio Dept. cubre la canción en su EP de 2002 del mismo nombre.
- El compositor Rood Adeo hizo una versión de la canción Annie Laurie en su CD Mindful Indifference de 2012 .
- La canción se toca con una flauta a lo largo de la serie de televisión Little Lord Fauntleroy ( El Principito Cedie ) de Nippon Animation .
- La canción satírica " Transport of Delight " de Flanders y Swann contiene el pareado:
A algunas personas les gustan las motos , otras dicen: '¡Un tranvía para mí!'
O para un Camión del Ejército Bonny , los dejarían en paz.- Sin embargo, la versión de su primer LP, At the Drop of a Hat , es:
Algunos hablan de un Lagonda, otros como un MG inteligente;
Por un bonito camión del ejército, los dejarían en paz.
- El compositor estadounidense de marchas John Philip Sousa escribió una marcha que usó la melodía en el trío llamado "Bonnie Annie Laurie" de 1883.
- John Steinbeck escribió sobre esta canción (los brae de Maxwellton son bonnie) en su novela " To a God Unknown " (capítulo VIII).
- John Lennon menciona esta canción de pasada en su cuento Up Yours que aparece en su libro Skywriting By Word of Mouth , publicado póstumamente en 1986.
- Annie Laurie es parte de la banda sonora de la película japonesa de 1954 Twenty-Four Eyes.
- Annie Laurie se utiliza como timbre como aproximación de tren, aviso de hora de cierre y otros en Japón.
Referencias
- ^ Mackay, James A. (1988) Burns-Lore de Dumfries y Galloway , p. 104, pero otras fuentes dan el 5 de mayo.
- ^ "Lady John Scott" . Biblioteca de poesía escocesa.
- ^ Diccionario de Cámaras . Chambers Harrap . 1983. ISBN 0-550-10234-5.
- ^ Goldman, Emma. Viviendo mi vida .
enlaces externos
Trabajos relacionados con Annie Laurie en Wikisource
- Obras de o sobre Annie Laurie en Internet Archive
Audiolibro de dominio público Annie Laurie en LibriVox
- Partituras gratuitas de Annie Laurie en la Biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- Página 716 [1]