De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Anton Shammas ( árabe : أنطون شماس , hebreo : אנטון שמאס ; nacido en 1950), es un escritor, poeta y traductor palestino [1] de árabe, hebreo e inglés.

Biografía [ editar ]

Anton Shammas fue uno de los seis hijos de padre palestino y madre libanesa, que se trasladó a Fassuta en el norte de Palestina en 1937 para enseñar en la escuela local de niñas. En 1962, la familia se mudó a Haifa, donde Shammas estudió en una escuela secundaria judía-árabe integrada. [2] En 1968, Shammas se mudó a Jerusalén y estudió literatura e historia del arte en inglés y árabe en la Universidad Hebrea de Jerusalén . [2]

Shammas salió de Jerusalén en 1987 y ahora vive en los Estados Unidos, donde es profesor de Literatura Comparada y Estudios del Cercano Oriente en la Universidad de Michigan . [3]

Carrera literaria [ editar ]

Shammas fue uno de los fundadores de la revista árabe "The East" (árabe: الشرق), que editó de 1971 a 1976. Su primer poema fue publicado en el suplemento literario del periódico Haaretz . [2] En 1974, Shammas publicó su primera colección de poesía en árabe , "Encarcelado en mi propio despertar y sueño" (árabe: اسير يقظتي ونومي), así como una colección de poemas hebreos, "Tapa dura" (hebreo: כריכה קשה ). En 1979, publicó su libro de poemas "Tierra de nadie" (hebreo: שטח הפקר). También escribió para algunos periódicos hebreos. Algunos de sus artículos exploraron el problema de la identidad árabe en un estado judío.

Shammas es conocido principalmente por sus escritos en hebreo y traducciones al hebreo de la literatura árabe , como las novelas de Emile Habibi . Su aclamada novela hebrea Arabesques (1986) fue traducida a ocho idiomas , incluidos inglés, español, francés, alemán, italiano, aunque nunca apareció en árabe. [2] Fue revisado en su publicación estadounidense en la portada de The New York Times Book Review (por William Gass), el 17 de abril de 1988. Fue elegido más tarde por los editores de The New York Times Book Review como uno de los las siete mejores obras de ficción de 1988. Shammas también ha traducido poesía árabe al hebreo y al inglés.

Premios [ editar ]

Trabajo publicado [ editar ]

Prosa [ editar ]

  • Arabesques, una novela en hebreo ( Arabeskot ) (1986)
  • El mayor mentiroso del mundo, un libro para niños en hebreo (1982)

Poesía [ editar ]

  • Encarcelado en My Own Awakening and Sleep, poemas en árabe (1974)
  • Tapa dura, poemas en hebreo (1974)
  • No Man's Land, poemas en hebreo (1979)

Reproduce [ editar ]

  • Ghassil Wijjak ya Qamar (Lávate la cara, luna) (árabe), para The Arab Theatre, Haifa (1997)
  • Stuffed Ducks , una obra en progreso (hebreo e inglés), para River Arts, Woodstock (1989)
  • Ta'ah bil-hayt (Un agujero en la pared), una obra de teatro bilingüe para adultos jóvenes (árabe y hebreo), Teatro de Haifa (1978-1979)

Ficción [ editar ]

  • Arabesque, Harper's Magazine, marzo de 1988
  • The Retreat From Galilee, Granta 23 (Londres), primavera de 1988

Traducciones [ editar ]

Hebreo a árabe

  • Miriam Yalan-Shteklis , Poemas e historias seleccionados (para niños) (1972)
  • Ka-Tzetnik , Estrella eterna, (1975)
  • David Rokeah, Poemas seleccionados (1977)
  • David Avidan , Poemas seleccionados (1982)
  • The Doe Hunt , cuentos hebreos (1984)

Árabe al hebreo

  • Emile Habibi , Al-Waqa'i al ghareebah fi ikhtifa 'Sa'id Abi an-Nahs al-Mutashaa'il ( La vida secreta de Saeed el pessoptimista ) (1984).
  • Emile Habibi , Ekhtayyeh (1988).
  • Emile Habibi , Khurrafeyyat Sarayah Bint al-Ghoul ( Saraya, la hija del ogro ) (1993).
  • Taha Muhammad Ali , Poemas (2006).

Árabe al inglés

  • Tres poemas de Hilmy Salem ( Banipal, No. 7, primavera de 2000)
  • Tres poemas de Salman Masalha ( Banipal, No. 7, primavera de 2000)
  • Dos poemas de Mahmoud Darwish ( Banipal, No. 4, primavera de 1999)
  • Tres poemas de Taha Muhammad Ali ( Banipal, No. 2, verano de 1998)

Del inglés al árabe y al hebreo

  • Dario Fo , "La muerte accidental de un anarquista", una adaptación de "El teatro árabe", Haifa (1996)
  • Samuel Beckett , Waiting for Godot, traducción bilingüe al árabe y al hebreo del "Teatro de Haifa", Haifa (1984, 1994)
  • Harold Pinter , The Dumb Waiter y Victoria Station, (1986)
  • Edward Albee , The Zoo Story, para el teatro Beit Hagefen, Haifa (1987) (árabe)
  • Athol Fugard , La isla, para el teatro de Haifa, (1983)

Editando [ editar ]

  • Bab al-Shams, Elias Khoury , traducción hebrea publicada por Andalus, Tel-Aviv

Ver también [ editar ]

  • Cristianos palestinos

Referencias [ editar ]

  1. ^ "Anton Shammas" . Universidad de Michigan .
  2. ↑ a b c d Marzorati, Gerald (18 de septiembre de 1988). "Una voz árabe en Israel" . The New York Times . Consultado el 25 de abril de 2010 .
  3. ^ Literatura - Novelista - Anton Shammas Archivado el 7 de junio de 2008 en la Wayback Machine.
  4. ^ "Diez escritores ganan premios de merlán de $ 30.000" . The New York Times . 25 de octubre de 1991.

Enlaces externos [ editar ]

  • Perfil en The Whiting Foundation