Ar Hyd y Nos


" Ar Hyd y Nos " (inglés: All Through the Night ) es una canción galesa cantada con una melodía que se grabó por primera vez en Musical and Poetical Relics of the Welsh Bards de Edward Jones (1784). Las letras en galés más cantadas fueron escritas por John Ceiriog Hughes (1832-1887) y han sido traducidas a varios idiomas, incluido el inglés (más famoso por Harold Boulton (1859-1935) [1] ) y el bretón . Una de las primeras versiones en inglés, con diferentes letras en galés de un tal John Jones, fue de Thomas Oliphant en 1862. [2]

La melodía también se utiliza en los himnos "Id hijos míos con mi bendición" (1983), "Dios que hizo la tierra y el cielo" (1827) y "Padre en tu amor envuélvenos [3] " .

La canción es muy popular entre los coros de voces masculinos galeses tradicionales y la cantan en festivales en Gales y en todo el mundo. [4]

La canción también se considera a veces un villancico y, como tal, ha sido interpretada por muchos artistas en álbumes navideños, incluidos Olivia Newton-John y Michael McDonald , quienes la cantaron a dúo en el álbum Christmas Wish de Newton-John de 2007 .Cerys Matthews la cantó en solitario en su álbum Tir de 2010 . [5]

Existe evidencia de que la canción ha pasado por el proceso popular hasta cierto punto, produciendo varias versiones similares pero modificadas. [8] En una versión alternativa, el segundo verso se sustituye por:

La melodía también se usa en el himno "Por el fruto de toda la creación" de Fred Pratt Green . [11] El primer verso de la letra de Green (utilizado ampliamente en la temporada de cosecha y en el Día de Acción de Gracias) termina con estas palabras: "Por el arado, la siembra, la cosecha, el crecimiento silencioso mientras dormimos, / Las necesidades futuras en la custodia de la tierra, gracias sean a Dios."