Arthur James Outram Anderson (26 de noviembre de 1907 - 3 de junio de 1996) fue un antropólogo estadounidense especializado en cultura azteca y traductor del idioma náhuatl .
Vida temprana
Nació el 26 de noviembre de 1907.
En la década de 1970 comenzó a trabajar con James Lockhart y Frances Berdan en textos náhuatl de nivel local de la época colonial , que son el núcleo de la Nueva Filología .
Carrera profesional
Fue conocido por su traducción y la de Charles E. Dibble del Códice Florentino por fray Bernardino de Sahagún , un proyecto que tomó 30 años. Los dos también publicaron una traducción moderna al inglés del Libro XII del Códice Florentino, que da un relato indígena de la conquista de México. [1] Anderson tradujo y escribió una extensa introducción a la Psalmodia Christiana (Salmodia cristiana) de fray Bernardino de Sahagún [2] También editó y publicó traducciones de textos lingüísticos formales del jesuita mexicano del siglo XVIII Francisco de Clavigero (1731-1787) delineando las reglas del idioma mexicano ( náhuatl ). [3] [4]
Dos publicaciones en las que colaboró fueron Beyond the Codices , [5] y The Tlaxcalan Actas . [6] Con Susan Schroeder, tradujo y editó escritos del historiador nahua Chimalpahin del siglo XVII. [7] En 1994, se publicó un festschrift titulado Chipping away on earth: Studies in prehispanic and colonial Mexico en honor a Arthur JO Anderson y Charles E. Dibble [8] .
Muerte
Anderson murió de una hemorragia cerebral el 3 de junio de 1996 [9].
Notas
- ↑ La Guerra de la Conquista: cómo se libró aquí en México: la propia historia de los aztecas como se la dio a Bernardino de Sahagún, traducida al inglés moderno. Salt Lake City, Prensa de la Universidad de Utah, 1978
- ↑ Psalmodia Christiana (Salmodia cristiana) de fray Bernardino de Sahagún. Traducido por Arthur JO Anderson. Salt Lake City: Prensa de la Universidad de Utah, 1993
- ^ Reglas de la lengua azteca: gramática náhuatl clásica. Una traducción de Arthur JO Anderson, con modificaciones, de Reglas de la lengua mexicana de Francis Xavier Clavigero . Salt Lake City: Prensa de la Universidad de Utah, 1973,
- ^ Reglas de la lengua mexicana con un vocabulario. Introducción, paleografía y notas de Arthur JO Anderson; prefacio de Miguel León-Portilla. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas, 1974
- ^ Más allá de los códices Anderson, Berdan y Lockhart, University of California Press, 1976
- ↑ The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627) Lockhart, Berdan y Anderson. Salt Lake City: Prensa de la Universidad de Utah 1986.
- ↑ Codex Chimalpahin: Sociedad y política en México Tenochtitlan, Tlatelolco, Texcoco, Culhuacan y otros altepetl nahuas en el centro de México: los anales y relatos náhuatl y español recopilados y registrados por don Domingo de San Anton Munon Chimalpahin Quauhtlehuantzin editado y traducido por Arthur JO Anderson y Susan Schroeder; Wayne Ruwet, editor del manuscrito, Susan Schroeder, editora general. Norman OK: Prensa de la Universidad de Oklahoma 1997.
- ^ Eloise Quinones Keber, editora con la ayuda de Susan Schroeder y Frederic Hicks, 1994: Lancaster CA, Labyrinthos.
- ^ Schroeder (1997): p. viii.
Arturo, o 'Turo, como lo conocían generalmente amigos y colegas, también recibió la Orden de Santa Isabel de la Católica del Cónsul General de México en honor a sus extensas investigaciones y publicaciones sobre los aztecas.
Referencias
- Schroeder, Susan. "Expresiones de gratitud". Codex Chimalpahin, volumen 1 . Norman y Londres: University of Oklahoma Press. págs. vii-viii. ISBN 0-8061-2921-2.