Bartolomé joven


Batholomew Young o Yong ( fl. 1577–1598), fue el traductor del romance pastoral español Diana de Montemayor .

Young era, según un pedigrí en el Harleian MS 1754, hijo de Gregory Young de Yorkshire . Se describe a sí mismo como del Middle Temple , y participó como un orador francés en un "espectáculo público" dado en el Middle Temple, cuando Lady Rich, probablemente la hermana de Essex , estaba entre la audiencia. Hacia 1577 estuvo dos años en España. Al volver a casa pasó "unos tres años en algunos estudios serios y ciertos asuntos" sin usar su español. En este punto cayó en la compañía y conocido "de mi buen amigo especial Edward Banister de Idesworth en el condado de Southampton, Esquier". Barandilla le entregó la primera y segunda parte de la Diana de Montemayortraducir al inglés, para que no pierda el español. No publicó su traducción durante dieciséis años. Mientras tanto, otra traducción fue completada por (Sir) Thomas Wilson (1560?–1629) . El testamento de Edward Banister está fechado el 27 de marzo de 1600. Deja propiedades a tres amigos, de los cuales Young es uno, 'para ser otorgadas en beneficio de su alma', y a cada amigo cuatro ángeles por anillos. Comienza: 'La primera hoja de este mi testamento está escrita por mi amado amigo el Sr. Bartholomew Young, que escribió para mí en mi enfermedad.' La sucesión está fechada el 24 de noviembre de 1606.

Anthony Wood pensó que Bartholomew Young era el mismo que vivía en Ashhurst en Kent y murió allí en 1621. Joseph Hunter lo identificó con un Bartholomew Young cuyo nombre aparece en el registro de entierros de St. Dunstan's-in-the-West el 25 Septiembre de 1612. Dado que la dedicación de Diana a Lady Rich es de High Ongar , Essex , Hunter sugirió que era pariente de Francis Young de Brent Pelham , a quien Anthony Munday en 1602 dedicó Palmerin de Inglaterra .

Estos contienen algunos detalles biográficos sobre el autor. Elogia la traducción manuscrita de la Diana hecha por Edward Paston como mejor que la suya, pero, lamentablemente, no completa. Young traduce la primera parte de Diana por "Jorge de Montemayor"; la segunda parte de Alonso Pérez; y la tercera parte, más propiamente llamada primera parte de la Diana Enamorada , de Gaspar Gil Polo . Hay muchas letras dispersas en estas obras que Young traduce al verso en inglés. Veinticinco de estas letras se dan en Englands Helicon , 1600. Shakespeare usó la Historia de la pastora Felismena al escribir elDos señores de Verona . Ha sido reimpreso por Hazlitt en 'Shakspere's Library' (I. i. 275–312; para una prueba de que Shakespeare usó la Diana en el manuscrito de Young o en alguna otra forma, ver especialmente la página 55 de la traducción impresa de Young).

 Este artículo incorpora texto de una publicación ahora de dominio público" Young, Bartholomew ". Diccionario de Biografía Nacional . Londres: Smith, Elder & Co. 1885–1900.