Barzaz Breiz


Barzaz Breiz (en ortografía moderna Barzhaz Breizh , que significa "Baladas de Bretaña": barzh es el equivalente de "bardo" y Breizh significa "Bretaña") es una colección decanciones populares bretonas recopiladas por Théodore Hersart de la Villemarqué y publicadas en 1839. Fue compilado a partir de la tradición oral y conserva cuentos populares tradicionales, leyendas y música. Hersart de la Villemarqué creció en la mansión de Plessix en Nizon, cerca de Pont-Aven , y él mismo era mitad bretón.

La colección se publicó en el idioma bretón original con una traducción al francés. Logró una amplia distribución, ya que la generación romántica en Francia que "descubrió" el idioma vasco comenzaba a sentir curiosidad por todas las culturas sumergidas de Europa y las supervivencias paganas justo debajo de la superficie del catolicismo popular. El Barzaz Breiz trajo la cultura popular bretona por primera vez a la conciencia europea. Una de las más antiguas de las canciones recopiladas fue la leyenda de Ys . El libro también se destacó por el hecho de que La Villemarqué grabó la música de las baladas además de la letra. Este fue uno de los primeros intentos de recopilar e imprimir música tradicional bretona, excepto los himnos.

Hasta esta publicación, el llamado Asunto de Gran Bretaña solo se conocía a partir de referencias a algunas leyendas en los romances en francés de los siglos XII al XIV, en los que gran parte de la cultura también se transformó para adaptarse a los oyentes galos.

El libro esta dividido en dos partes. La primera parte recoge baladas sobre leyendas históricas y gestas heroicas de líderes bretones, entre ellos Nominoe , Erispoe y los guerreros del Combate de los Treinta . La segunda parte registra la cultura local, concentrándose en festivales religiosos y eventos de temporada.

La publicación de la literatura popular tradicional fue controvertida en ese momento debido a la disputa sobre la más famosa de tales colecciones, The Poems of Ossian de James Macpherson , que pretendía ser una traducción de la poesía celta antigua, pero se creía ampliamente que había sido en gran parte escrito por el mismo MacPherson. Después de la publicación de Barzaz Breiz , François-Marie Luzel criticó el trabajo en una conferencia académica en 1868. En el Congreso de la Asociación Bretona de 1872 en Saint-Brieuc, argumentó que las canciones habían sido completamente fabricadas a la manera de Macpherson, porque, dijo, él mismo nunca se había encontrado con baladas en un bretón tan elegante y libre de palabras francesas prestadas. El principal problema planteado por sus opositores fue que Villemarqué se negaba a mostrar sus cuadernos a otros estudiosos.

La disputa continuó hasta el siglo XX. En 1907, el hijo de La Villemarque, Pierre de la Villemarqué, publicó una defensa de la obra de su padre. Sin embargo, en 1960 Francis Gourvil argumentó en una tesis doctoral que el Barzaz Breiz era una falsificación. En 1974 Donatien Laurent rechazó parcialmente estas acusaciones al demostrar la autenticidad del material del libro gracias al descubrimiento en 1964 de los cuadernos de Villemarqué. La investigación de Laurent se publicó en 1989. [1] Laurent concluyó que Villemarqué había reorganizado el material que había recopilado para animar y limpiar los textos y la música, pero que esto era una práctica común en ese momento, comparable al trabajo de los hermanos Grimm . . [ cita requerida ]En el capítulo "Coleccionistas y cantantes" del estudio Breton Ballads de Mary-Ann Constantine de 1996 se ofrece una evaluación de la disputa . [2]


Voto de Nominoe , una ilustración de la traducción al inglés de Barzaz Breiz, que representa al primer líder bretón Nominoe jurando venganza contra los francos por matar a un emisario bretón.
Los caballeros de Jean de Beaumanoir se arrodillan en oración antes del combate. Ilustración de JE Millais de la versión de Tom Taylor de Barzaz Breiz