Traducciones de la Biblia al esloveno prekmurje


El primer Nuevo Testamento en prekmurje esloveno apareció en 1771: el Nouvi Zákon de István Küzmics . Esto era distinto de las traducciones de la Biblia al esloveno , como la de Miklós Küzmics .

Entre los siglos XVI y XIX hubo pocos estándares literarios para el esloveno en Estiria , Carniola , Carintia , Hungría y el litoral esloveno . Primož Trubar publicó las traducciones completas de los libros del Nuevo Testamento , Jurij Dalmatin la Biblia completa. Otros estándares regionales no produjeron más experimentos, solo el dialecto Prekmurje hablado en Hungría.

Los eslovenos húngaros también conocían los libros eslovenos centrales y la Biblia de Dalmatin, pero apenas entendían el esloveno central. También utilizaron algunos libros Kajkavian . En el siglo XVI, los escritores experimentaron con un estándar escrito Prekmurje separado y el Antiguo Himnario de Martjanci (el segundo libro) contenía Salmos (Žoltárje, 30, 23, 14, 95, 146, 133, 12, 42, 46), en su mayoría adaptaciones del croata Kajkavian.

Vu tebe ſe vüpam Goſzpodne
i da ne bom ospotan veko vekomna
Zakai tvoja pravicza oſzlobodi mene.
Nagni kmeni ti tvoja vuha
Ar ti mene poſzlünes, moti me
ne zvelicsis.
Ar ſzi ti meni batrivoſzt mo
vupanye. Za tve ime naſziti
mene.

Oh Señor, me refugio;
que nunca me avergüencen;
en tu justicia líbrame!
Inclina a mí tu oído;
¡sálvame pronto! ¡Sé para mí una roca de refugio,
una fortaleza fuerte para salvarme!
Porque tú eres mi roca y mi fortaleza;
y por amor de tu nombre me conduces y me guías;
me sacas de la red que me han escondido,
porque tú eres mi refugio.

El primer libro impreso Kajkavian Postilla de Antun Vramec también tiene citas de los Evangelios. András Rogan , sacerdote de Dekležin ( Dokležovje ) transcribió la Postilla, pero este manuscrito tiene algunos lexemas de Prekmurje.