Blueberry es unaserie de cómics occidental creada en latradición franco-belga bandes dessinées (BD) por el guionista belga Jean-Michel Charlier y el dibujante de cómics francés Jean "Mœbius" Giraud . Narra las aventuras de Mike Blueberry en sus viajes por el Viejo Oeste estadounidense . Blueberry es un héroe occidental atípico; no es un legislador errante que lleva a los malhechores ante la justicia, ni un guapo vaquero que "llega a la ciudad, salva el rancho, se convierte en el nuevo sheriff y se casa con la maestra de escuela". [1] En cualquier situación, ve lo que cree que debe hacerse y lo hace.
Arándano | |
---|---|
Información de publicación | |
Editor | Dargaud , Le Lombard , Fleurus (maison d'édition) , Hachette , Novedi , Alpen Publishers , Dupuis |
Formato | Novela gráfica |
Género | occidental |
Fecha de publicación | Serie principal: 1963-2007 Young Blueberry: 1968- Marshal Blueberry: 1991-2000 |
Personajes principales) | Mike S. Blueberry (nacido como Michael Steven Donovan) |
Equipo creativo | |
Creado por | Jean-Michel Charlier Jean Giraud |
Escrito por | Jean-Michel Charlier (1963-1989 †), Jean Giraud (1990-2012 †) François Corteggiani (1990-) |
Artista (s) | Jean "Mœbius" Giraud (1963-2012) Jijé (1964, 1965) Colin Wilson (1985-1994) William Vance (1991-1993) Michel Blanc-Dumont (1998-) Michel Rouge (1980, 2000 ) |
Colorista (s) | Claude Poppé (1963-1965) Jean Giraud (1966-2012) Évelyne Tranlé (1970, 1972, 1979-1981) Fraisic Marot (1983) Janet Gale (1985-1994) Florence Breton (1990-1999) Claudine Blanc-Dumont (1993-2012 †) Claire Champeval (2003) Scarlett (coloriste) (2005) Jocelyne Etter-Charrance (2015-) |
La serie surgió de la serie de cómics de Fort Navajo de 1963 , originalmente pensada como una narrativa de conjunto, pero que rápidamente gravitó en torno al personaje emergente "Blueberry" como el personaje principal y central después de las dos primeras historias, lo que hizo que la serie continuara bajo su nombre. mas tarde. Las historias más antiguas, publicadas bajo el sobrenombre de Fort Navajo , fueron finalmente reeditadas bajo el nombre de Blueberry también en versiones posteriores. Se crearon dos series derivadas , La Jeunesse de Blueberry ( Young Blueberry ) y Marshal Blueberry , de acuerdo con la serie principal que alcanzó su pico de popularidad a principios de la década de 1980. [2]
Se ha comentado que durante la década de 1960, Blueberry "era un elemento básico en los cómics franceses como, por ejemplo, The Avengers o The Flash aquí [en los EE. UU.]". [3]
Sinopsis
Nacido el 30 de octubre de 1843 en Redwood Plantation cerca de Augusta, Georgia , Michael Steven Donovan es hijo de un rico plantador sureño y comienza su vida como un racista decidido . [4] Al borde de la Guerra Civil estadounidense , Donovan se ve obligado a huir al norte después de ser incriminado por el asesinato del padre de su prometida Harriet Tucker, propietario de una plantación. En su vuelo hacia la frontera de Kentucky , es salvado por Long Sam, un esclavo afroamericano fugitivo de la finca de su padre, que pagó con su vida su acto de altruismo. Inspirado cuando ve un arbusto de arándanos , Donovan elige el apellido " Arándano " como alias cuando lo rescata de sus perseguidores del sur por una patrulla de caballería de la Unión (durante su vuelo, la guerra estalló entre los Estados). Después de alistarse en el Ejército de la Unión , se convierte en enemigo de la discriminación de todo tipo, luchando contra los confederados (aunque siendo él mismo sureño, primero se alistó como corneta para no tener que disparar contra sus antiguos compatriotas), luego tratando de proteger los derechos de los nativos americanos . Comienza sus aventuras en el Lejano Oeste como teniente de la Caballería de los Estados Unidos poco después de la guerra. En sus muchos viajes por el oeste, Blueberry suele ir acompañado de sus compañeros de confianza, el bebedor adjunto Jimmy McClure, y más tarde también de "Red Neck" Wooley, un pionero rudo y explorador del ejército.
Caracteres
Historial de publicaciones
En su juventud, Giraud había sido un apasionado fanático de los westerns estadounidenses y Blueberry tiene sus raíces en sus trabajos anteriores de temática occidental , como los cortos de Frank et Jeremie , que fueron dibujados para la revista Far West cuando solo tenía 18 años, también habiendo sido su primeras ventas como autónomo: los cuentos occidentales que creó para las revistas de la editorial francesa Fleurus (su primer empleo permanente como dibujante de cómics en el período 1956-1958), y su colaboración con Joseph "Jijé" Gillain en un episodio de la serie Jerry Spring de este último en 1960, que apareció en la revista belga de cómics Spirou (" La Route de Coronado
", números 1192-1213, 1961), además de sus posteriores contribuciones occidentales al corto de Benoit Gillian (hijo de Jijé) -Revista de historietas vivida Bonux-Boy (1960/61). Justo antes de comenzar su aprendizaje en Jijé, Jean Giraud ya se había acercado a Jean-Michel Charlier por su propia voluntad, preguntándole si estaba interesado en escribir guiones para una nueva serie occidental para su publicación en Pilote , el legendario co-lanzamiento de Just by Charlier. Revista francesa de cómics. [5] Charlier se negó en esa ocasión, alegando que nunca sintió mucha empatía por el género. [6] Sin embargo, el biógrafo Gilles Ratier ha notado que Charlier, cuando sentía que estaba predicando al coro, tenía la tendencia a "tomarse libertades" con los eventos reales para lograr un efecto dramático. [7] En efecto, Charlier ya había escrito varios westerns, tanto cómics como relatos breves en prosa ilustrados, en el período 1949-1959 para varias revistas anteriores. Uno de estos cortos incluía el texto cómico " Cochise " de la revista Jeannot , julio de 1957, que trataba del histórico " Asunto Bascom ", que seis años más tarde se convertiría en la apoteosis de la primera historia de Blueberry , "Fort Navajo". Además, Charlier ya había visitado el suroeste de los Estados Unidos en 1960, lo que resultó en varios editoriales Pilote educativos con temas de nativos americanos . [8]En 1962, la revista envió a Charlier en una asignación de reportaje alrededor del mundo para sus editoriales, y uno de sus últimos puertos de escala en 1963 fue la Base de la Fuerza Aérea Edwards en el desierto de Mojave , California. Aprovechó la oportunidad para (redescubrir) el oeste americano y regresó a Francia con un fuerte impulso de escribir un western. [5] Primero le pidió a Jijé que dibujara la serie, pero Jijé, un amigo de toda la vida y colaborador de Charlier, pensó que habría un conflicto de intereses, ya que entonces era un artista titular en Spirou , una revista de cómics de la competencia, que publicó su propio cómico occidental Jerry Spring , y en el que estuvo muy involucrado. [9] En su lugar, Jijé propuso a su protegido Giraud como artista. [2] Una feliz coincidencia fue que Giraud también estaba íntimamente familiarizado con los paisajes que habían inspirado a Charlier, ya que ya había estado en una estadía prolongada de nueve meses en México en 1956, donde los interminables cielos azules y las interminables llanuras del norte de México. los desiertos habían "abierto su mente". [10]
Publicaciones originales en francés
—Giraud, 1975, sobre su afirmación de haber inventado el nombre Blueberry. [11]
—Charlier, 1978, al concebir el semblante inicial de Blueberry. [12]
- nota: títulos en inglés entre paréntesis cuando existen y cuando se mencionan por primera vez, títulos originales solo cuando no hay ninguno disponible
Blueberry se publicó por primera vez en el número del 31 de octubre de 1963 de la revista Pilote [13] , de ahí la fecha de nacimiento correspondiente al 30 de octubre de Charlier para su personaje de ficción, cuando la revista se imprimió y estaba lista para su difusión. Inicialmente titulado "Fuerte Navajo", la historia creció en 46 páginas sobre los siguientes temas. En esta serie, Blueberry, cuya apariencia física se inspiró en el actor francés Jean-Paul Belmondo , fue solo uno de los muchos protagonistas; La serie originalmente estaba destinada a ser una narrativa de ensamblaje, pero rápidamente gravitó hacia Blueberry como el personaje central y principal, a pesar de que el (sub) título de la serie Fort Navajo, une Aventure du Lieutenant Blueberry se mantuvo durante una década por el editor original Dargaud para las numerosas reimpresiones, e internacionales, antes de que el (sub) apodo de "Fort Navajo" finalmente desapareciera en 1973 con la publicación del libro "L'homme qui valait 500 000 $" ("The Half-a-Million Dollar Hombre"). Charlier se le ocurrió el nombre durante su viaje a Estados Unidos: "Cuando viajaba por Occidente, me acompañaba un compañero periodista que estaba simplemente enamorado de la mermelada de arándanos, tan enamorado, de hecho, que lo había apodado". Blueberry '. Cuando comencé a crear la nueva serie, y todo empezó a encajar, decidí reutilizar el apodo de mi amigo, porque me gustó y me pareció divertido. [...] No tenía ni idea de que lo haría demostró ser tan popular que eventualmente se haría cargo de toda la serie, ¡y luego nos quedaríamos atrapados con ese tonto nombre! " [9] En una anécdota, Charlier relató lo sorprendido que había estado: "Mi memoria es algo así como un colador. En el primer álbum, Blueberry se llamaba Steve. Olvidé ese nombre y luego lo llamé Mike. Así que , para aclarar las cosas, eventualmente lo acuñé Mike Steve Blueberry; este tipo de olvido me sucede a menudo ". [7]
Debido al hecho de que Blueberry se convirtió en el personaje más popular tan temprano en el arco de la historia de Fort Navajo , Charlier se vio obligado a dar un giro y comenzó a escribir los otros personajes principales que tenía en su lugar para hacer espacio para Arándano. Sin embargo, en un caso que tuvo un efecto secundario inesperado; cuando Charlier mató al teniente nativo americano Crowe en la quinta y última entrega del arco narrativo, "La pista de los navajos" ("Sendero de los navajos"), las oficinas editoriales de Pilote recibieron muchas cartas enojadas de lectores que acusaban a Charlier de asesinar a un simpático protagonista. Desconcertado, Charlier declaró más tarde: "Era demasiado tarde para hacer algo al respecto, ya estaba hecho. Una experiencia extraña, Giraud en particular se lo tomó muy en serio". Aun así, aunque todos los personajes que se esperaban que tuvieran protagonismo se escribieron, excepto Blueberry, se escribió un personaje secundario importante y recurrente en el transcurso del arco de la historia en "Le cavalier perdu" ("Misión a México"), el amigo y compañero de confianza de Blueberry. Jimmy McClure. En realidad, y por su propia admisión, Charlier había escrito originalmente McClure como un personaje secundario temporal, pero Giraud estaba tan cautivado con el personaje que le pidió a Charlier que ampliara su papel en la serie, y que se destaca como la primera instancia conocida. de Giraud ejerciendo influencia en los guiones de su colega principal. [14]
En la Europa de la posguerra, ha sido una tradición lanzar cómics en "prepublicación" como episodios de revistas serializadas, antes de su publicación como un cómic, o más bien un álbum de cómics (en el entendimiento norteamericano, sin embargo, " novela gráfica " es la más terminología aplicable en este caso, particularmente en lo que respecta a las propiedades físicas del formato del libro, la distinción no es un problema en la Francia nativa), por lo general con un retraso de uno a dos años. En francés, Blueberry ha visto por primera vez una publicación previa en Pilote (número 210, 31 de octubre de 1963 - número 720, 23 de agosto de 1973) y Super Pocket Pilote
(número 1, 1 de julio de 1969 - número 9, 19 de octubre de 1970) [ 15] del editor Dargaud, el padre y editor principal de Blueberry , con Giraud creando con frecuencia arte original de Blueberry para las portadas de revistas e ilustraciones para editoriales, además de crear en ocasiones resúmenes, placas de introducción, ninguna de las cuales se reimprimió en las ediciones originales del libro. [16] No obstante, gran parte de este material encontró su camino en variaciones posteriores de reimpresión, particularmente en los editoriales de la colección de antología de la serie principal (comercial) de 2012, invariablemente llamadas "integrales" en sus respectivos idiomas en Europa continental, de la editorial matriz Dargaud. , [17] y en los de sus licenciatarios como Egmont para su anterior colección de edición integral alemana / danesa / noruega 2006-2017 de todas las series [18] [19]El primer álbum de cómics de Blueberry (francés) , "Fort Navajo", fue lanzado en septiembre de 1965 y apareció originalmente como el 17 (y último) volumen de la serie La Collection Pilote . [20] En realidad, esta colección había sido una iniciativa del propio Charlier en su función de coeditor editorial, y los 17 títulos de la colección fueron de hecho los primeros lanzamientos de cómics de Dargaud, y un lanzamiento influyente. Para dar a estos lanzamientos una imagen más "madura", los libros se ejecutaron desde el principio como ediciones de tapa dura. Recibido favorablemente y, aunque no fue el primero, el formato de tapa dura se convirtió definitivamente en la norma en Francia, donde en adelante todos los álbumes de cómics se ejecutaron en el formato, llegando a ser de hecho generalmente aceptado como una parte madura de la cultura francesa con el tiempo [21] - mientras que el vasto la mayoría de los demás países europeos continuaron empleando el formato de tapa blanda durante las próximas décadas, lo que refleja de alguna manera el estatus que tenían los cómics en sus sociedades en ese momento. Estos incluían, por el momento, también a la Bélgica francesa, el país natal de Charlier, donde exactamente la misma colección recibió licencia y fue lanzada simultáneamente por Le Lombard , aunque solo como tapa blanda. La iniciativa de Charlier no estuvo completamente desprovista de una buena dosis de interés propio, ya que más de la mitad de los lanzamientos de la colección eran, además de Blueberry , títulos de otras series de cómics que él había co-creado. Después de "Fort Navajo", la colección se suspendió y cada héroe cómico hasta ahora aparecido en ella, escindido en una serie de libros propia, incluido Blueberry o más bien Fort Navajo, une Aventure du Lieutenant Blueberry como todavía se acuñaba. [22]
Después de que Dargaud había perdido los derechos de publicación durante más de una década para los nuevos títulos de Blueberry , primero a la editorial alemana Koralle-Verlag
y luego a la editorial belga Novedi , como resultado de un conflicto con los creadores sobre las regalías de Blueberry , la serie ha visto, predominantemente una sola vez, prepublicación francesa en revistas de historietas como Métal Hurlant , [23] L'Écho des savanes [24] y Super As . [25] Otros países europeos siguieron el mismo modelo con las revistas locales. Sin embargo, el formato, durante décadas un elemento básico en Europa y que dio forma a generaciones enteras de lectores de cómics, dejó de estar de moda a finales de los 80 y principios de los 90 y la gran mayoría de las revistas de cómics europeas han desaparecido desde entonces a mediados de los 90, incluidas aquellas de Bélgica, el país donde nació el fenómeno a finales de la década de 1930. [26] Irónicamente, mientras que "Le bout de la piste" ("El final del camino") y "Arizona Love" se convirtieron en los títulos principales de la serie para ver la prepublicación serializada en otros lugares, ninguno de los dos se serializó como tal en la propia Francia, donde " La tribu fantôme "(" La tribu fantasma ") se había convertido anteriormente en el último título de Blueberry preeditado como tal en L'Écho des savanes . [27] De ahora en adelante, los nuevos títulos de Blueberry fueron hasta 1997 lanzados directamente en formato de álbum, comenzando con el título de 1990 La Jeunesse de Blueberry ( Young Blueberry ), "Le raid infernal". Cualquier revista francesa posterior o publicación serializada de un periódico se produjo después del lanzamiento inicial del libro mientras Blueberry se encontraba en Novedi y su sucesora, la editorial suiza Alpen Publishers , y que en realidad ya había incluido "Angel Face" en Nouveau Tintin , [28] y "La dernière carte" ("La última carta") en Spirou [29] anteriormente, ambas publicadas por entregas después de sus respectivos lanzamientos de libros.Después de la muerte de Charlier el 10 de julio de 1989, Giraud, además de completar "Arizona Love" por su cuenta, escribió y dibujó cinco álbumes, desde "Mister Blueberry" hasta "Dust" (que constituye el arco de la historia de OK Corral ), hasta su propia muerte. en 2012. Además, Giraud también escribió el guión de la serie intermezzo Marshal Blueberry (1991-2000), pero no tuvo aportaciones creativas para la serie de precuelas La Jeunesse de Blueberry , después de los tres primeros volúmenes originales.
En el momento en Giraud se embarcó en el OK Corral ciclo, los derechos de publicación habían vuelto a Dargaud, y que la editorial decidió revitalizar la revista serializado formato de pre-publicación como parte de su esfuerzo de comercialización en nombre del arándano ' retorno s (véase más adelante ), aunque con un giro; Como Dargaud ya no tenía una revista de historietas propia ( Pilote había desaparecido en 1989), se decidió distribuir la prepublicación a las partes que mostraban mayor interés, lo que resultó en que los títulos de Blueberry de ese ciclo se serializaran en diferentes publicaciones. , no todos necesariamente relacionados con el cómic por origen. El verano de 1997 vio la serialización de "Ombres sur Tombstone" en el diario francés periódico Le Monde , seguido de la pre-publicación de "l'Géronimo Apache" en el mes BoDoï revista de cómics, [30] inmediatamente antes de la lanzamiento del álbum en octubre de 1999 como parte de la importante campaña de marketing de Dargaud para el álbum. El siguiente título, "OK Corral", se publicó de manera similar en el verano de 2003 en el apéndice "L'ExpressMag" de la revista semanal de noticias no cómica L'Express .
El mero hecho de que los periódicos y revistas serios compitieran por entonces por la oportunidad de publicar Blueberry en sus publicaciones primero (aparte de las publicaciones mencionadas anteriormente, el periódico France-Soir ya había realizado las dos primeras salidas de la revitalizada La Jeunesse de Blueberry series en 1985 y 1987 - ver más abajo ), fue un testimonio del estatus que Blueberry y su (s) creador (es) habían alcanzado para entonces en la sociedad francesa.
Conflicto de regalías (1974-1979)
—Giraud, 1988, cuando se le preguntó si el cambio de formato de Pilote de una revista semanal a una mensual tenía algo que ver con la partida de los creadores. [31]
Con la creciente popularidad de Blueberry vino el creciente desencanto por las remuneraciones financieras de la serie. Ya en 1974, Charlier dio a conocer su disgusto a este respecto, cuando hizo prepublicar "Angel Face" en Nouveau Tintin del competidor de la industria Le Lombard, la primera vez que una aventura de Blueberry no se serializaba en Pilote , ni volvería a serlo nunca más. en retrospectiva. La revista se vio obligada a dejar caer la página del anuncio que había preparado para la historia. [32] Sin inmutarse, el fundador y propietario de Dargaud , Georges Dargaud , reacio a ceder, contrarrestó la publicación del libro antes de que Nouveau Tintin tuviera la oportunidad de publicar la historia. Entonces Giraud se fue por su propia voluntad. Si bien Charlier no tuvo influencia alguna en esto, sí sirvió para un propósito en lo que a él respectaba. Giraud había dejado a Blueberry en un suspenso con "Angel Face", lo que resultó en una demanda insaciable de más, presionando a Dargaud. Siempre que Georges Dargaud le pedía a Charlier una próxima aventura de Blueberry , Charlier ahora podía responder que estaba "desprovisto de inspiración". [33] [34]
De hecho, Giraud se moría por dejar Pilote y Blueberry , en parte porque estaba cansado de la asfixiante presión de publicación a la que estaba sometido para producir la serie, en parte debido al conflicto de regalías, pero sobre todo porque quería explorar más a fondo. y desarrollar su alter ego "Moebius". Para Giraud, el conflicto fue en realidad un regalo del cielo, "En ese momento Charlier y yo también tuvimos un conflicto financiero con Dargaud que llegó en el momento exacto, porque me proporcionó una coartada [para irme]". [35] La última razón de que se fuera, tomó una urgencia después de Alejandro Jodorowsky , impresionado por su arándano arte, ya se había invitado a Giraud para venir a Los Ángeles para trabajar como diseñador de concepto y artista del guión gráfico en su Duna proyecto de la película antes de que año, constituyendo la primera colaboración Jodorowsky / Mœbius. Muy ansioso por regresar a Los Ángeles cuando Jodorowsky solicitó su presencia nuevamente, Giraud, que había regresado a Francia para su otro trabajo durante uno de los momentos de calma en la producción de Dune , aceleró enormemente su trabajo en "Angel Face", entonces en marcha, rompiendo su "Récord absoluto de dibujo de velocidad", como él lo había acuñado, y se cortó semanas desde su fecha de finalización originalmente prevista. [36] Giraud en overdrive fue tan rápido que incluso superó las páginas del guión de Charlier (Charlier solía alimentar a sus artistas poco a poco con las páginas del guión, generalmente un par en ese momento), lo que lo obligó a escribir diez páginas de la historia por su cuenta, como Charlier. En ese momento estaba en misión documental en los Estados Unidos para la televisión francesa. A su regreso, Charlier echó un vistazo a las páginas completadas en su ausencia y continuó donde Giraud lo había dejado sin más preámbulos. [37] El propio Charlier ya había dejado Dargaud en 1972, porque además se sentía incómodo con la modernización editorial de Pilote , que resultó de la revuelta de 1968 en las oficinas editoriales organizadas por artistas clave, entre ellos Giraud (ver también: " Giraud por su parte en el levantamiento de Pilote "). [38] Aunque Charlier continuó proporcionando guiones a su colega más joven (pero no a sus otros artistas), comenzó a trabajar como realizador de documentales para la televisión francesa. Fue mientras trabajaba en dos documentales sobre la Revolución Mexicana que se inspiró para su serie de cómics occidentales Les Gringos , que se menciona a continuación , que comenzó a publicarse en 1979 en Koralle. [39]
Era la primera vez que Giraud escribía solo para Blueberry y, considerando la fácil aceptación de Charlier de los escritos de Giraud, también era testimonio de la estrecha y confiada relación de trabajo que ambos hombres habían cultivado en ese momento. Por cierto, Giraud insinuó que las circunstancias de deterioro en Pilote ya habían dejado su huella en él antes de irse: "La historia se inició en 1972/73 pero permaneció archivada hasta 1975 [sic.]. Sin embargo, creo que uno no puede discernir su difícil nacimiento; hay buenas escenas, páginas en las que realmente vertí corazón y alma. Es cierto que [el arte de] "Le hors-la-loi" ("El forajido") había sido bastante débil, pero "Angel Face" hizo dispuesto a ello ". [40]
Cinco años después, Giraud estaba listo para regresar a Blueberry , sintiendo finalmente la necesidad de hacerlo nuevamente, pero no en el empleo de Pilote / Dargaud, ya que había terminado formalmente su puesto en 1974 sin ninguna intención de regresar, en su lugar. ejerciendo su oficio de Blueberry como autónomo , "Los editores saludaban con esos gruesos cheques, así que comenzamos de nuevo. Pero ya no es lo mismo. ¡Ya no me engañará Blueberry !", refiriéndose a la primera mitad del 1970 cuando se sintió asfixiado por su co-creación. [41] Sin embargo, todo el asunto que rodea a los residuos de Blueberry sigue sin resolverse, y con el fin de llevar a casa el punto, la publicación de la tan esperada historia de "Nez Cassé" ("Nariz rota") se envió a la revista Métal Hurlant ( publicado por Les Humanoïdes Associés , cofundado por Giraud en 1974, y lanzado en los Estados Unidos como Heavy Metal a mediados de la década de 1970, aunque la historia no se publicó en la versión estadounidense), en lugar de Pilote . El hecho de que Charlier pudiera repetir esta estratagema después de "Angel Face" se debió a la condición que había incorporado cuando firmó la publicación y los derechos de autor de su agencia de distribución EdiFrance / EdiPresse, establecida en 1955 con Victor Hubinon , Albert Uderzo , y René Goscinny con el propósito expreso de sindicar sus propias creaciones y las de otros artistas, a Dargaud en 1960. En esa ocasión, Charlier, que era licenciado en derecho, [42] estipuló una cláusula de exención para las (pre) publicaciones de revistas ( co-) creaciones. [43] Aunque nunca fue pensada como tal, la cláusula de exención hasta ahora inactiva ahora le sirvió bien en su conflicto con Dargaud, sin tener que temer por ninguna ramificación legal por parte de Dargaud. Sin embargo, Georges Dargaud se negó a morder el anzuelo y los creadores posteriormente presentaron el cómic occidental de Jim Cutlass como un último esfuerzo por explicarle a Dargaud que los creadores tenían otras opciones. Dargaud todavía no se movía. Fue entonces cuando Charlier tuvo claro que no le quedaba otra opción que irse, y lo hizo llevándose consigo todas sus otras co-creaciones, a saber, Redbeard y Tanguy et Laverdure , que, aunque no son tan populares como Blueberry , sin embargo, eran propiedades rentables para Dargaud. [5]
Las andanzas editoriales de Blueberry (1979-1990)
Aunque todavía estaban obligados por contrato a dejar su título de Blueberry más reciente , "Nez Cassé", en Dargaud para la publicación del libro, Charlier y Giraud se unieron a la editorial alemana Koralle-Verlag, por cierto, la primera editorial de libros de Blueberry en alemán en principios de la década de 1970, una subsidiaria en ese momento del gigante de los medios de comunicación alemán Axel Springer SE , para su próxima publicación, "La longue marche" ("La larga marcha"). La elección de la editorial alemana se hizo por su ambiciosa estrategia de expansión internacional que tenían en ese momento. Totalmente suscrito a la estrategia del editor, Charlier no solo revitalizó su serie de cómics Redbeard y Tanguy et Laverdure , habiendo estado igualmente "desprovista de inspiración" para estos también en el Pilote de 1974-1979, debido a la cuestión de las regalías, sino que creó el nuevo Cómic occidental, Les Gringos (arte de Víctor de la Fuente ), también. Sin embargo, a pesar de la perspicacia empresarial de Charlier, no había reconocido que el exuberante impulso de expansión de Koralle había sido esencialmente un esfuerzo de vida o muerte de su parte. En 1978, Koralle estaba al borde de la bancarrota y se ideó un plan para evitar este destino; Expansión internacional. En el mundo del cómic europeo, esa era una idea bastante novedosa en ese momento y Koralle se expandió más allá de la frontera alemana en gran parte de Europa con variantes de su publicación principal , la revista Zack , con la revivida Blueberry como su buque insignia, acompañada de lanzamientos de cómics. [44] Sin embargo, no valió la pena, ya que la empresa matriz ya se desconectó en 1980, dejando a Blueberry y los demás de forma inesperada sin una casa editorial. [45]
No fueron solo los creadores de Blueberry los que se quedaron en un aprieto, ya que Koralle había logrado convencer a otros artistas de cómics franco-belgas conocidos para que cambiaran de bando. Aparte del antiguo mentor de Giraud, Jijé (quien, después de haber abandonado su propio cómic Jerry Spring Western, ahora estaba dibujando a lápiz las revitalizadas Barba Roja y Tanguy et Laverdure de Charlier ), estos artistas predominantemente preocupados de la editorial Le Lombard. El más destacado de este último fue Hermann Huppen con su nuevo Jeremiah occidental postapocalíptico por el que había abandonado ese otro famoso western franco-belga de los años 70, Comanche
(escrito por Greg ), segundo en renombre después de Blueberry en ese momento. . [46] Aprovechando su importante red social de cómics franco-belga, Charlier encontró a Jacques de Kezel, una figura muy influyente detrás de escena del mundo del cómic belga en esos momentos, y que en realidad había reunido a los artistas para Koralle. dispuesto a que Axel Springer le pase la antorcha. Como muestra de buena voluntad, un Springer aliviado, ya que ahora podían entregar las obligaciones contractuales actuales sin más preámbulos, incluso permitió que la versión en francés de Zack , Super As , se ejecutara durante unos pocos números más para permitir como tantas series como sea posible para completar su tirada de revista, que incluía "La longue marche". La nueva editorial de De Kezel "Les Nouvelles Editions Internationales SA" (Novedi) se estableció en noviembre de 1980 con su sede en Bruselas, Bélgica. Parte de su estrategia fue renunciar a una revista propia y, en cambio, lanzar títulos directamente en formato de álbum, ya que se notó que el formato de revista de cómics serializada ya había comenzado a disminuir en Europa como formato (y en realidad una de las principales razones para que Axel Springer desconecte Koralle), lo que tiene la ventaja de no tener que incurrir en los gastos de mantenimiento de las oficinas editoriales de la revista. Cualquier revista de cómics que aún exista en otro lugar, dispuesta a publicar series de cómics serializadas después de los lanzamientos iniciales del libro, se consideró simplemente una ventaja adicional. [47]Aún así, tomó algún tiempo para que el nuevo editor se pusiera en marcha, y se tuvo que encontrar algún tipo de resolución provisional para el período intermedio 1979-1980 con el fin de asegurar ingresos para el establo de artistas de cómics. Por recomendación de Charlier, que ha tenido tratos previos con el editor, [48] el catálogo estaba legalmente, pero temporalmente, alojado en la editorial francesa Édi-Monde
del grupo Hachette, que para la ocasión estableció el igualmente temporal Impresión EDI-3-BD, aunque haciendo uso de la infraestructura de Koralle, que Axel Springer permitió que continúe existiendo por el momento, en lo que respecta a la impresión y distribución. Como editor improvisado, EDI-3-BD publicó alrededor de dos docenas de títulos de álbumes, incluido "La longue marche", antes de ceder los derechos de autor de estos a Novedi, [49] que comenzó a publicarse en 1981. EDI-3-BD publicó su libros para Bélgica y los Países Bajos, pero obtuvo licencias para otros países, incluida Francia de manera algo sorprendente, donde el antiguo alma mater de Giraud y competidor de Hachette, Fleurus, se convirtió en primer lugar en el editor del álbum de "La longue marche". Una vez que Novedi entró en funcionamiento, adoptaron el modelo de negocio y se decidió continuar con la otra alma mater de Giraud, Hachette para Francia, con los títulos posteriores de la serie Blueberry (y otras) en reconocimiento a la ayuda que Édi-Monde había brindado. Por cierto, Hachette adquirió más tarde una licencia especial y única de Dargaud para reeditar la totalidad de la serie Blueberry en 2013-2014 como la antología La Collection Blueberry de 52 volúmenes , cada volumen aumentado con un editorial ilustrado de seis páginas. [50]Durante una década, Blueberry residió en aguas tranquilas en Novedi. La década de 1980 vio tres adiciones a la serie principal (completando el arco de la historia de Rehabilitación ), así como cuatro nuevos títulos en la recién creada serie La Jeunesse de Blueberry . Sin embargo, a pesar de las dos encarnaciones de Blueberry y Jeremiah siendo la serie más vendida para el editor, parecía que la base financiera era demasiado estrecha incluso para un editor del modesto tamaño de Novedi, ya que el editor cerró en 1990, después de haber publicado aproximadamente 120 títulos de álbumes, ya pesar de haberse hecho cargo de las publicaciones de libros para Francia también en la segunda mitad de la década. [51] Nuevamente dejó a Blueberry y los demás sin una editorial.
Muerte de un creador (1989)
—Giraud, agosto de 1989, sobre el estado del guión de "Arizona Love" en el momento de la muerte de Charlier. [52]
El 10 de julio de 1989, Jean-Michel Charlier falleció de una afección cardíaca después de un breve lecho de enfermedad. Según todos los informes, Charlier había sido un adicto al trabajo a lo largo de su carrera, trabajando simultáneamente en una docena de proyectos en un momento dado, aumentando constantemente su carga de trabajo a medida que envejecía. Su condición cardíaca ya lo había preocupado en sus últimos años y su muerte, aunque repentina, no fue del todo una sorpresa. [53] La afición de Charlier por el trabajo duro se convirtió cada vez más en una preocupación para Giraud cuando visitó a su antiguo compañero de trabajo seis meses antes de su muerte: "¡Era un bulímico del trabajo! Siempre había entre siete y ocho escenarios en marcha. Su vida era un verdadero camino de autodestrucción. ¡Deberías haberlo visto trabajando en su escritorio! Seis meses antes de su muerte, le aconsejé que se calmara. Muy artísticamente, respondió: ¡ No, yo he elegido esto! ” [54].
Charlier, que pertenecía a una generación anterior, de naturaleza conservadora y desconfiado de la ciencia ficción en general, nunca había entendido lo que su colega más joven trató de lograr como "Moebius". Sin embargo, nunca intentó estorbar a Giraud en lo más mínimo, ya que entendía que un artista del calibre de Giraud necesitaba una "ducha mental" de vez en cuando. Además, Charlier estaba muy agradecido por las innovaciones gráficas que Giraud transfirió de su trabajo como "Mœbius" a la serie principal de Blueberry , más específicamente "Nez Cassé", lo que lo convirtió en "uno de los mejores artistas de todos los tiempos en el medio del cómic". como el propio Charlier lo redactó en 1982. [55] El artista Michel Rouge
, que fue contratado por Giraud en 1980 para las tintas de "La longue marche" ("La larga marcha") pintó un cuadro ligeramente diferente. Ya reconociendo que los dos hombres vivían en mundos diferentes, notó que Charlier no estaba contento con que Giraud contratara a un asistente, temiendo que pudiera haber sido un preludio de que dejara la serie para continuar con sus "experimentos" como Moebius. . [56] Incluso Giraud fue llevado a creer en una etapa posterior de su vida que Charlier aparentemente "detestaba" su otro trabajo, considerándolo como algo parecido a "traición", aunque sus experiencias personales con el autor fueron que había mantenido una "mente abierta". en este sentido, al menos en su caso. [57] Si bien Charlier estaba dispuesto a pasar por alto los vagabundeos de Giraud solo en su caso, tenía la firme convicción de que los artistas, especialmente el suyo, deberían dedicarse total y totalmente a su oficio, como Charlier siempre había considerado el medio cómico, pero lo cual era algo incongruente por su parte, ya que él mismo estaba habitualmente comprometido en varios proyectos divergentes en un momento dado. [39] Esto ha causado problemas a muchos de sus artistas con frecuencia, ya que llegaba constante y notoriamente atrasado con sus páginas de guión proporcionadas poco a poco, incluido Giraud al comienzo de su carrera en Blueberry . Sin embargo, como reconoció desde el principio que Blueberry ocupaba un lugar especial en su trabajo, más tarde se aseguró de que (solo) sus artistas de Blueberry recibieran guiones de manera oportuna. Sin embargo, el método de trabajo de Charlier tuvo un costo, ya que sus guiones con frecuencia contenían errores de continuidad en el nivel de detalle, y que incluían los de Blueberry , como en su ejemplo antes citado del nombre de su héroe. [58] Charlier ha citado los títulos de Blueberry "La mine de l'allemand perdu" ("La mina del holandés perdido") hasta "L'homme qui valait 500 000 $" ("El hombre de medio millón de dólares") como sus favoritos por su "potencia", tanto en cuanto a historia como a arte, esto último lo convierte en el co-ganador de su premio de cómic estadounidense de 1973 . [59]Como el guión estaba listo en un tercio en el momento del fallecimiento de Charlier, la finalización de "Arizona Love" se pospuso ya que Giraud necesitaba tiempo para aceptar ese hecho. Debido a su íntima familiaridad de veinticinco años tanto con la serie como con su escritor, era una conclusión inevitable que a partir de ese momento Giraud también asumiría el guión de la serie principal, especialmente porque ya estaba acordado en los "contratos firmó con Jean-Michel "que" el superviviente se haría cargo de la serie ". [57] Fue esta circunstancia la que llevó a Philippe Charlier, hijo del autor fallecido y ahora heredero y administrador del legado de bande dessinée de su padre , a hacer la afirmación sin fundamento de que Novedi estaba negociando subrepticiamente con Giraud solo por el arándano actual y futuro. serie, con la intención de eliminar a la familia Charlier, lo cual era incongruente ya que Novedi ya se dirigía a la quiebra, aparte del hecho de que Giraud ni siquiera ha insinuado tales supuestos tratos y que ni un solo rumor que lo corrobore ha surgido en otra parte de lo que de otro modo sería estrecho. -unir la comunidad de cómics franco-belga, salvo por la afirmación que el propio Charlier Jr. hizo en esa única ocasión en la revista de cómics BoDoï (número 24, 1999). Además, según la ley francesa, la viuda de Charlier, Christine, seguía teniendo derecho al 10 por ciento de los ingresos de los títulos existentes y posteriores a Charlier Blueberry , lo que le proporcionaba un nivel de vida "decente", según su hijo Philippe, contradiciendo efectivamente su propia afirmación sobre la misma ocasión. [33] En cuanto a Giraud, tener que trabajar sin una red de seguridad por primera vez, se produjo inicialmente con episodios de dudas y conjeturas, como Colin Wilson (para entonces el nuevo artista de La Jeunesse de Blueberry ) testificó, después de una visita a Giraud en este período, " Janet y yo visitamos a Jean cuando él estaba trabajando en" Arizona Love "- alrededor de mayo de 1989 [sic.] creo. Algunas de las primeras páginas que nos mostró entonces eran radicalmente diferentes de las que finalmente publicado en el álbum más tarde. No tuve tiempo de leer los guiones de esas páginas que nos había mostrado, pero sé que Jean rehizo varias páginas completamente de nuevo, antes de que finalmente se lanzara el álbum ". [60] Las páginas rechazadas por Giraud se publicaron como un bono en la edición limitada de lujo de 1995 de "Mister Blueberry", una publicación conjunta de Dargaud y la editorial Stardom de Giraud. [61]
Aturdido por la muerte repentina de su antiguo compañero de trabajo, Giraud tardó casi cinco años antes de que pudiera decidirse a embarcarse de nuevo en Blueberry como artista, después de completar "Arizona Love". Giraud afirmó que la serie había perdido a su "padre" y que la "madre necesitaba tiempo para llorar". [54]
Continuó publicando vagabundeos (1990-1993)
La muerte de Charlier coincidió por casualidad con los crecientes problemas en Novedi, y Giraud sugirió a Philippe Charlier, heredero y administrador del legado de su padre, trasladar todas las co-creaciones de su padre a Les Humanoïdes Associés (con quien Giraud mantenía estrechos vínculos personales y creativos después de sus días en Métal Hurlant - que había incluido "Nez Cassé" - entre otros al hacer que publicaran su aclamada serie L'Incal ), para dar un paso al frente del plato dejado vacante por Novedi. Sin embargo, Giraud no emprendió ninguna otra acción, en parte porque aún residía en los Estados Unidos, demasiado preocupado por sus propios proyectos y por cerrar sus asuntos allí antes de su regreso a Francia (y, por lo tanto, demasiado ocupado para involucrarse en secretos negociaciones con Novedi), [62] y en parte porque su matrimonio con su primera esposa Claudine estaba en las primeras etapas de desmoronamiento en ese momento. [63] Charlier Jr. se acercó a Fabrice Giger , quien había comprado la editorial cofundadora de Giraud anteriormente a principios de 1989, [64] pero no eligió finalmente esa editorial, sino que eligió la editorial original y fundadora de Giger, Alpen. Los editores, este último se habían establecido en 1988 en Suiza [65] , aunque los propios artistas de cómics, debido al estrecho entrelazamiento de Alpen y Humanoïdes, siempre se referían a Alpen como "Humanos" ( véanse los recuadros de citas a continuación ). Resultó que Philippe en realidad estaba retomando donde lo había dejado su padre. Poco después de haber establecido Alpen y sin que Giraud lo supiera, Charlier Sr. ya se acercó a Giger en 1988. El veterano Charlier ya había sentido los escritos en la pared de Novedi y discutió planes con Giger para que todas sus creaciones cómicas fueran trasladadas a la nuevo editor, posiblemente la razón por la que Giger, entonces de 23 años, fundó Alpen en primer lugar, y para este fin ya había organizado a su viejo amigo Guy Vidal
de sus días de Pilote para que fuera contratado como editor en -director de la nueva editorial, incidentalmente en el proceso haciendo exactamente de lo que su hijo había acusado a Giraud / Novedi. [66] Giger reveló en 2008 que fue con motivo de sus posteriores tratos con Philippe que se estableció la fundación "JMC Aventures", destinada a salvaguardar el legado comercial y artístico del cuerpo de trabajo de Charlier. "Después de la muerte de Jean-Michel, nació un proyecto entre su hijo, Philippe, su madre y nosotros, para crear una estructura dedicada a la continuación de la serie co-creada por Charlier, JMC Aventures. Fuimos accionistas de la Familia Charlier ", afirmó Giger, confirmando los tratos preliminares con el autor en su último año. [sesenta y cinco]El período relativamente corto en Alpen vio el lanzamiento de "Arizona Love", que en realidad se inició bajo los auspicios de Novedi, pero para el cual Charlier aún no había contratado con el editor debido a su corazonada, dejando así el título legalmente "libre" para JMC Aventures se firmará con Alpen, según Giger, y agregó que esto tuvo la "bendición total e inmediata" de Giraud. [65] Sin embargo, el propio artista ha expresado más tarde una opinión ligeramente diferente, como se evidencia en el cuadro de citas que se muestra a continuación, donde se da a entender que no estaba tan contento con las maquinaciones detrás de escena como Giger lo hizo, especialmente ya que su difunto socio en el guión lo había mantenido al margen en 1988. Irónicamente, fue el propio Philippe Charlier quien indirectamente concedió ese punto en particular cuando acusó a Giraud de querer "ajustar cuentas" con Charlier Sr. con el posterior ciclo OK Corral . , con el que Philippe tuvo problemas (ver más abajo ). [57] Los lanzamientos adicionales de Alpen incluyeron el título de La Jeunesse de Blueberry "Trois hommes pour Atlanta", así como el inicio de la serie derivada Marshal Blueberry con dos títulos, además de adiciones a las series Les Gringos y Redbeard , asumidas por otros artistas después de la muerte de Jijé y Charlier Sr. Si bien la intención inicial era que se publicara todo el trabajo de Charlier en Alpen, la corporación con el editor no dio resultado por razones no reveladas, aunque Giger había mencionado negociaciones de derechos de autor cada vez más difíciles con otros titulares de derechos de autor, predominantemente herederos de otros artistas que había trabajado con Charlier, la viuda de Jijé en particular, [67] quien había llevado a Giger y Charlier Jr. a los tribunales. [65] La relación terminó en 1992, poco después, seguida por la desaparición de Alpen en 1994, cuando Guy Vidal se mudó, o más bien regresó, a Dargaud (habiendo asumido la escritura de Les Gringos después de la muerte de su amigo, hasta su propio muerte en 2002), [68] aunque el propio Giger tuvo éxito con Humanoides, expandiéndose a los Estados Unidos como "Humanoids Publishing Ltd." en 1999, en el proceso de reedición de gran parte de la obra de ciencia ficción "Mœbius" de Giraud.
Como el editor belga Dupuis ya había mostrado interés, cuando publicaron "La dernière carte" en su revista Spirou en 1983, Charlier Jr. decidió probar suerte en esa editorial en 1992, como ya había hecho Hermann anteriormente con su Jeremiah para ese asunto. Sin embargo, aunque Jeremiah ha permanecido con Dupuis desde entonces, por razones nuevamente desconocidas, la cooperación con Blueberry tampoco pareció dar resultado. Aunque Dupuis reeditó todos los títulos de (Young) Blueberry de la era EDI-3-BD / Novedi (pero ninguno de Alpen Publishers, ni ninguna de las otras creaciones de Charlier) bajo su propio sello en su colección "Repérages", [ 69] no se lanzaron nuevos títulos durante el igualmente breve mandato de 1992-1993 de Blueberry en esa editorial.
Devolver al editor principal (1993-presente)
—Giraud, 2010, sobre el regreso a Dargaud y sobre ser el único artista en Blueberry . [70]
Cansado de la inacción de Giraud, Philippe Charlier finalmente tomó el asunto en sus propias manos e hizo que todas las co-creaciones de su padre regresaran al editor principal Dargaud a fines de 1993 sin objeciones aparentes de Giraud (aunque había estipulado una exención para Blueberry no cómico arte, producido ya sea con título personal y / o para sus propias editoriales Gentiane / Aedena , Starwatcher Graphics y Stardom ( ver más abajo ), y es allí donde Blueberry ha permanecido desde entonces. La feliz ocasión para Dargaud de haber adquirido los derechos de autor de todas las encarnaciones de cómics de Blueberry , fue razón suficiente para pedirle a Giraud, que ahora es el único artista principal de la serie, que se embarque en una nueva historia, que finalmente dio como resultado el ciclo OK Corral. , el último de la serie principal como resultó ser. Lo emocionado que estaba Dargaud de haber vuelto a adquirir Blueberry se demostró ampliamente, además de su decisión de revitalizar el formato de prepublicación serializada de Blueberry, como ya se mencionó, en el documental de 2000 que Mister Gir & Mike S. Blueberry hicieron con motivo del lanzamiento de " Geronimo l'Apache ", en el que se mostraron ejemplos de los considerables esfuerzos de marketing que realizó el editor para promocionar el nuevo álbum, el documental, por lo tanto, uno de esos ejemplos, entre otros, al tener muchas estaciones de metro parisinas cubiertas con enormes carteles de Blueberry . Aparte de esto, Dargaud aprovechó la oportunidad para limpiar la cronología de lanzamientos enturbiada por entonces, formalizando el establecimiento de las tres series y reiniciando la numeración de álbumes para cada una en las reimpresiones. Al mismo tiempo, se renegociaron todas las licencias internacionales.
Aparte de las editoriales en idiomas extranjeros y constituyendo una ruptura en la tradición, Dargaud también comenzó a otorgar licencias de serie especiales, únicas, a otras editoriales francófonas, que además de la mencionada 2013-2014 con páginas editoriales mejoraron todas las series "La Collection Blueberry "de Hachette, ya incluía al club de lectura francés France Loisirs
para sus lanzamientos de la serie principal de 2003. [71] Otro editor francófono al que se le otorgó una licencia especial solo para la serie principal fue el periódico franco-belga Le Soir, que lanzó su "Blueberry Intégrale" en dos ediciones, la edición de quince volúmenes de 2009 y la edición de dieciséis volúmenes. de 2015. [72] Al igual que el lanzamiento de France Loisirs , cada volumen, salvo tres al final, recopiló dos de los álbumes originales y solo se ofreció a los lectores y suscriptores de periódicos. Los tres volúmenes del álbum individual (No's 8, 15 y 16) fueron aumentados con el nuevo arte de Blueberry , presentado en una sección separada y negociado por separado con el propio editor de Giraud, Mœbius Production. Las licencias especiales de una sola vez no estaban limitadas únicamente a los editores francófonos; Editorial española Planeta DeAgostini , en conjunción con partwork especialista Ediciones Altaya , adquirió una también para su 2017-2019 54-volumen "Blueberry Edición Coleccionista", [73] muy similar en concepto a la colección Hachette anterior. [74]Jean-Michel Charlier nunca ha sido testigo de la devolución de sus creaciones al editor principal, ni ha remendado las vallas con George Dargaud, para cuya editorial Charlier había hecho contribuciones emblemáticas, después de todo, y que siguió a Charlier en la muerte casi hasta el primer día. un año más tarde, el 18 de julio de 1990. En gran medida, las andanzas de la publicación de Blueberry se han reflejado también en otros países europeos, especialmente en Alemania (donde la era se conocía como "Der 'heimatlose' Blueberry" - "The 'homeless "Blueberry" [75] ) y los países escandinavos (los daneses se refieren a la época como "Blueberrys Lange March" - "Blueberry's Long March" [76] ), donde cada cambio de editor fue seguido por cambios similares entre los editores locales en aquellos territorios también. [77] Lo confuso que había sido esta época, fue ejemplificado por el título de "La longue marche" antes mencionado, que ha sido publicado en francés por no menos de seis editoriales en el período 1980-2003, [78] o incluso siete, si una es incluir también la publicación de la revista serializada Super As .
Aunque el título de "Apaches" de 2007 se convirtió en el último de la serie principal de Blueberry , ya que la creación de cómics se volvió cada vez más difícil para Giraud porque su vista comenzó a fallarle en sus últimos años, continuó creando arte de Blueberry de una sola pieza en lienzos más grandes en ya sea por comisión (como para las ediciones Le Soir antes mencionadas ) o bajo los auspicios de Mœbius Production hasta su propia muerte en 2012, gran parte de la cual se vendió a precios considerables a partir de 2005, junto con el arte original de Blueberry más antiguo que Giraud todavía tenía en su poder. en subastas de cómics especializadas en casas de subastas como Artcurial , [79] Hôtel Drouot [80] y Millon & Associés. [81]
Poco después de la muerte de Jean Giraud, el 10 de marzo de 2012, Dargaud se embarcó en noviembre de ese año en el lanzamiento de la colección de ómnibus "Intégrale" de 9 volúmenes de la serie principal de Blueberry , completada en diciembre de 2019. [82] Aunque hubo varios ( internacional) versiones de "Intégrale" publicadas antes, esta versión, cada volumen reuniendo ya sea tres o cuatro volúmenes individuales de la serie principal, estaba destinado a convertirse en el definitivo y cada volumen se realzó en gran medida con editoriales elaboradas y ricamente ilustradas, escritas por el preeminente de Francia estudiosos del cómic como José-Louis Bocquet
, Patrick Gaumer o Gilles Ratier, entre otros. Rápidamente se convirtió en un lanzamiento internacional, ya que a partir de 2019 se tradujo al alemán, holandés, español, danés, finlandés, serbocroata y sueco. [83] Las ediciones alemana y danesa son notables en el sentido de que estos países ya habían visto su edición Egmont 2006-2011 mencionada anteriormente y relativamente reciente (que también había sido bastante elaborada), lo que constituye un testimonio perdurable de la continua popularidad de Blueberry de Giraud , particularmente en Alemania.En 2017, Dargaud lanzó además un Marshal Blueberry intégrale, que recopilaba los tres volúmenes individuales de la miniserie intermezzo, [84] que también vio varias traducciones internacionales. Aunque se ejecutó de manera similar, no se lanzó como parte de la serie intégrale de 2012, sino más bien como un lanzamiento independiente o Hors Séries (HS - "fuera de la serie"). Además, también carecía de editoriales, lo que, irónicamente, hizo que el anterior lanzamiento correspondiente de Egmont de 2006 fuera superior, ya que ese volumen incluía editoriales.
Traducciones inglesas
La primera traducción al inglés conocida de Blueberry fue la del primer título "Fort Navajo", y apareció 18 meses después de su publicación original en una revista francesa de 1963 y antes de la publicación del primer libro en septiembre de 1965. La primera publicación de la serie se distribuyó por entregas a través de La propia agencia EdiFrance / EdiPresse de Charlier (aunque en nombre de su empleador Dargaud y el único título de Blueberry conocido que se ha difundido de esta manera fuera de la Europa francófona, España y Portugal [85] ) bajo su título original en el semanario británico de historietas Valiant , comenzando su edición editada y truncada en blanco y negro en el número 15 de mayo de 1965 hasta el número 21 de agosto de 1965, quince números en total. [86] Junto con la publicación casi simultánea y similar de la historia en holandés (en su totalidad y en color en la revista Fix en Fox , números 26 [87] -41, 1965), ambos se destacan en realidad como los primeros no- Publicaciones francesas de Blueberry , o de cualquier otro trabajo de Giraud (pero no Charlier) para el caso. Sin embargo, a pesar de la creciente popularidad del cómic en otras partes de Europa a partir de 1967 [85] , incluidos los Países Bajos, "Fort Navajo" siguió siendo hasta 1977 el único título de Blueberry traducido al inglés. [88]
Las primeras cuatro traducciones de libros en inglés de los cómics de Blueberry se publicaron en Europa para su lanzamiento en el Reino Unido a finales de los años setenta por la empresa conjunta danesa / británica Egmont / Methuen , cuando Egmont, que en ese momento poseía una licencia internacional, estaba en proceso de lanzar el series a escala internacional más amplia, para Alemania y los países escandinavos en particular. Si bien Egmont completó la publicación de la serie entonces existente en su totalidad para las dos últimas áreas lingüísticas, la publicación de los títulos en inglés ya cesó después del volumen 4. El editor principal Dargaud había planeado reeditar estos títulos y más para el mercado norteamericano en 1982 / 83 a través de su rama internacional (estadounidense) de corta duración, pero de estos, solo uno fue finalmente liberado. [89] Ese título entonces inadvertido, "El hombre de la estrella de plata", a pesar del hecho de que el estilo artístico de Giraud ya había florecido por completo en el suyo propio, no se ha incluido en las colecciones norteamericanas posteriores, por lo que el libro se convirtió en una rareza cara.
—Giraud, 1989, sobre su notoriedad como "Moebius" en los Estados Unidos. [90]
Desde entonces, otras compañías publicaron traducciones al inglés mejor comercializadas, como Marvel Comics (bajo su sello Epic ), Comcat , Mojo Press y Dark Horse Comics , lo que dio como resultado todo tipo de formatos y calidad, desde b / n hasta el presupuesto del tamaño de un cómic estadounidense. colecciones a álbumes de estilo de novela gráfica europea a todo color con muchos extras. En realidad, esta fue la primera vez que se publicó Blueberry bajo el seudónimo de Giraud , Moebius. Como relataron Randy y Jean-Marc Lofficier , la pareja de traductores de todas estas ediciones, "Esto es bastante irónico porque Giraud acuñó por primera vez el seudónimo de 'Moebius' precisamente porque quería mantener separados sus dos cuerpos de trabajo. Sin embargo, el artista reconoce el hecho de que ahora se ha hecho más conocido en este país bajo su ' nom-de-plume ', ¡y esta es su forma de hacerlo oficial! " [1] En efecto, la estratagema fue más que oportuna, ya que Epic ya había comenzado con la publicación de la obra de ciencia ficción más conocida de Giraud bajo su seudónimo, presentada a los lectores estadounidenses a través de Heavy Metal a mediados de la década de 1970, en la novela gráfica. formato, y fue solo cuando estos estaban bien avanzados que se decidió agregar Blueberry también a la matriz. [91] Todos los títulos de Giraud / Moebius fueron lanzados por Epic en una tirada relativamente modesta para los Estados Unidos de 20.000 copias por título. Para que el proyecto fuera lo más económicamente viable posible, se decidió recopilar dos de los títulos originales de Blueberry en un solo libro, para justificar el alto precio percibido por los estadounidenses de alrededor de US $ 13, que, a excepción de los dos primeros títulos de "Iron Horse "story-arc", hizo que los lanzamientos de Epic fueran en esencia "integrales" ellos mismos. [92]
Fue para Epic que Giraud creó la nueva portada del libro Blueberry (que solo había hecho una vez anteriormente para los primeros cuatro lanzamientos de libros alemanes de Koralle, [93] ni lo haría nunca más), y para disgusto de la editorial matriz Dargaud, este arte - como de hecho todo lo que está fuera de los principales cómics propios del arte de Blueberry , como portadas de revistas, portafolios de arte, carteles y similares, que Giraud creó en este período de tiempo para Koralle, Les Humanoïdes Associés, así como para sus propias editoriales Gentiane, Starwatcher Graphics, [94] y el subsiguiente Stardom - permanecen fuera del ámbito legal de Dargaud, incluso después de haber readquirido los derechos de autor de Blueberry en 1993. En la práctica, esto significa que Dargaud no puede usar este arte a voluntad para sus propias publicaciones posteriores, como como publica la antología de 2012, [17] sin llegar a algún tipo de arreglo legal y financiero con los titulares de los derechos de autor, es decir, el propio Giraud en la gran mayoría de los casos (a partir de 2012, sus herederos), ya que los licenciatarios de Dargaud lo han hecho. o hacerlo bien de forma individual, y de los cuales el cuento "Tres pájaros negros" es el más deslumbrante ( ver más abajo ). El autor alemán Martin Jürgeit (coautor del libro de referencia que se enumera a continuación ) ha confirmado que se enfrentó a esto cuando se desempeñó como editor en jefe de la versión en idioma alemán de la colección de antología mencionada anteriormente de Egmont. Decidido a tener todo el material disponible de Blueberry incluido en su versión, se sintió frustrado con frecuencia a este respecto en más de una ocasión. Dijo en 2012: "Tal como están las cosas ahora, es muy poco probable que se incluya la gran mayoría de este material, ya que Dargaud no es propietario de los derechos de autor. Y es solo el material protegido por derechos de autor de Dargaud que podemos usar para Blueberry -Chroniken , como lo hemos vivido para nuestra consternación en varias ocasiones ”, refiriéndose entre otros, además de“ Three Black Birds ”, también a las portadas de Epic. [19]
Las publicaciones de Epic fueron recopiladas poco después de su lanzamiento inicial por la editorial especializada estadounidense Graphitti Designs en su colección "Moebius", para quien Giraud creó un nuevo arte en placa de libro, también fuera del ámbito legal de Dargaud, una colección de antología de edición limitada de lujo, lanzada en una edición de 1500 copias por volumen, cada volumen contiene al menos dos de los lanzamientos de Epic. La colección, que tuvo nueve volúmenes, también contenía el cuerpo de trabajo de ciencia ficción de Giraud, que fue publicado simultáneamente por Epic de manera similar. El volumen Moebius # 9 , que contiene "La mina del holandés perdido" y "El fantasma de las balas de oro", también incluyó los westerns que no son de Blueberry "King of the Buffalo" (corto), y la otra tira del oeste de Giraud / Charlier, Jim Cutlass : "Río Mississippi". A excepción del comunicado de prensa de Mojo de 1996, no se han publicado cómics adicionales de Blueberry en inglés desde 1993 y, una vez más, excepto el comunicado de prensa de Mojo, tampoco ha visto la luz ninguna reimpresión de Blueberry en inglés , al contrario de su otro trabajo como "Moebius".
La colección Epic le valió a Giraud su premio de cómic estadounidense de 1991 que figura a continuación , aumentado con una nominación adicional al premio de 1997 por el comunicado de Mojo Press, mientras que Blueberry en general ya le había ganado dos premios de cómic estadounidense en 1972 y 1973, mucho antes de que llegara la serie. a la atención de los lectores norteamericanos.
# | Título francés (publicación de revista original) | Publicación del libro original en francés (editorial, aaaa / mm, ISBN 1 ) | Título de la saga inglesa / arco narrativo francés | Título y datos en inglés | Notas |
---|---|---|---|---|---|
0 (29) | Apaches ( n / a ) | Dargaud, 2007/10, ISBN 9782205060799 | one-shot ( Teniente Blueberry ) 2 | No traducido | "0" -Volumen en Francia, Volumen 29 para otros países. |
1 | Fuerte Navajo ( Pilote , números 210-232, Dargaud, 1963/64) | Dargaud, 1965/09, n / a | Teniente Blueberry / Fort Navajo también conocido como 1er ciclo de la serie Navajo | Fort Navajo ( Valiant , números del 15 de mayo al 21 de agosto, Revistas IPC, 1965 3 ; Egmont / Methuen, diciembre de 1977, ISBN 041605370X ; Dargaud, 1983) |
|
2 | Tonnerre à l'ouest ( Pilote , números 236-258, Dargaud, 1964) | Dargaud, 1966/01, n / a | Thunder in the West (Egmont / Methuen, octubre de 1977, ISBN 0416054307 ; Dargaud, 1982) | ||
3 | L'aigle solitaire ( Pilote , números 261-285, Dargaud, 1964) | Dargaud, 1967/01 n / a | Lone Eagle , (Egmont / Methuen, diciembre de 1978, ISBN 0416050301 ; Dargaud, 1982) | ||
4 | Le cavalier perdu ( Pilote , números 288-311, Dargaud, 1965) | Dargaud, 1968/01, n / a | Misión a México (Egmont / Methuen, diciembre de 1978, ISBN 0416050409 ), El jinete perdido (Dargaud, 1983) | ||
5 | La piste des Navajos ( Pilote , números 313–335, Dargaud, 1965) | Dargaud, 1969/01, n / a | Sendero de los navajos (Dargaud, 1983) 4 | cancelado / no traducido 5 | |
6 | L'homme à l'étoile d'argent ( Pilote , números 337–360, Dargaud, 1966) | Dargaud, 1969/10, n / a | Teniente Blueberry / one-shot 6 | El hombre de la estrella de plata (Dargaud International Publishing, Ltd, 1983 / Q2, ISBN 2205065785 ) |
|
7 | Le cheval de fer ( Pilote , números 370–392, Dargaud, 1966) | Dargaud, 1970/01, n / a | Teniente Blueberry / Iron Horse series | The Iron Horse (Epic, febrero de 1991, ISBN 0871357402 ; Moebius # 8 , Graphitti Designs, 1991, ISBN 0936211350 ) | Lanzamiento de Graphitti Designs que lleva erróneamente el mismo número ISBN que el Volumen 9 |
8 | L'homme au poing d'acier ( Pilote , números 397–419, Dargaud, 1967) | Dargaud, 1970/03, n / a | Dedos de acero (Epic, 1991, ISBN 0871357410 ; Moebius # 8 , Graphitti Designs, 1991) |
| |
9 | La piste des Sioux ( Pilote , números 427–449, Dargaud, 1967) | Dargaud, 1971/01, n / a | Melena dorada general (épica, 1991, ISBN 0871357429 ; Moebius # 8 , Graphitti Designs, 1991) | Dos capítulos en un libro
| |
10 | Général tête jaune ( Pilote , números 453–476, Dargaud, 1968) | Dargaud, 1971/10, n / a | |||
11 | La mine de l'allemand perdu ( Pilote , números 497–519, Dargaud, 1969) | Dargaud, 1972/01, n / a | Marshal Blueberry / Goldmine series | La mina del holandés perdido (Epic, 1991, ISBN 0871357437 ; Moebius # 9 , Graphitti Designs, 1991, ISBN 0936211350 ) 7 | Dos capítulos en un libro
|
12 | Le spectre aux balles d'or ( Pilote , números 532–557, Dargaud, 1970) | Dargaud, 1972/07, n / a |
| ||
13 | Chihuahua Pearl ( Pilote , números 566–588, Dargaud, 1970) | Dargaud, 1973/01, n / a | Serie Blueberry / Confederate Gold | Chihuahua Pearl (Epic, junio de 1989, ISBN 0871355698 ; Moebius # 4 , Graphitti Designs, 1989, ISBN 0936211202 ; Titan Books, septiembre de 1989, ISBN 1852861908 ) 8 | Dos capítulos en un libro
|
14 | L'homme qui valait 500 000 $ ( Pilote , números 605–627, Dargaud, 1971) | Dargaud, 1973/07, n / a | La primera vez que la editorial francesa ha eliminado el apodo de Fort Navajo del (sub) título de la serie. | ||
15 | Ballade pour un cercueil ( Pilote , números 647–679, Dargaud, 1972) | Dargaud, 1974/01, n / a | Balada para un ataúd (Epic, 1989, ISBN 0871355701 ; Moebius nº 4 , Graphitti Designs, 1989; Titan Books, noviembre de 1989, ISBN 1852861916 ) | Dos capítulos en un libro.
| |
dieciséis | Le hors-la-loi ( Pilote , números 700–720, Dargaud, 1973, como "L'outlaw") 9 | Dargaud, 1974/10, n / a | Serie Blueberry / Conspiracy |
| |
17 | Angel Face ( Nouveau Tintin , números 1 a 9, Le Lombard, 1975) | Dargaud, 1975/07, ISBN 2205009109 | Cara de ángel (épica, 1989, ISBN 087135571X ; Moebius # 5 , Graphitti Designs, 1990, ISBN 0936211210 ; Titan Books, enero de 1990, ISBN 1852861924 ) | Dos capítulos en un libro.
| |
18 | Nez Cassé ( Métal Hurlant , números 38–40, Les Humanoïdes Associés, 1979) | Dargaud, 1980/01, ISBN 2205016369 | Blueberry / Fugitive también conocido como 2nd Navajo Cycle series | ||
19 | La longue marche ( Super As , números 69–72, 85–87, Koralle, 1980) | Fleurus / EDI-3-BD, 1980/10, ISBN 2215003650 10 | The Ghost Tribe (Epic, enero de 1990, ISBN 0871355809 ; Moebius nº 5 , Graphitti Designs, 1990; Titan Books, marzo de 1990, ISBN 1852861932 ) | Dos capítulos en un libro.
| |
20 | La tribu fantôme ( L'echo des savannes , números 81–83, Les Éditions du Fromage, 1981) | Hachette / Novedi, 1982/03, ISBN 2010087356 | |||
21 | La dernière carte ( Spirou , números 2380-2383, Dupuis, 1983) | Hachette / Novedi, 1983/11, ISBN 2010096835 | Serie Blueberry / Rehabilitación | El final del camino (Epic, 1990, ISBN 0871355817 ; Moebius nº 5 , Graphitti Designs, 1990; Titan Books, mayo de 1990, ISBN 1852861940 ) | Dos capítulos en un libro
|
22 | Le bout de la pista ( n / a ) | Novedi, 1986/09, ISBN 2803900343 | |||
23 | A - Amor de Arizona ( n / a ) | Alpen, 1990/10, ISBN 2731607793 | Señor Blueberry / one-shot 11 | Arizona Love ( Cheval Noir , números 46–50, Dark Horse Comics, septiembre de 1993-enero de 1994) | Dividido en 5 capítulos: Blanco y negro, formato de cómic estadounidense de tamaño actual. |
B - Tres pájaros negros ( n / a ) | Stardom, 1995, n / a | The Blueberry Saga # 1: The Confederate Gold (Mojo Press, julio de 1996, ISBN 1885418086 ) 12 | Título del capítulo: "Tres pájaros negros"; Secuela del corto Arizona Love de 14 páginas en blanco y negro , formato de cómic estadounidense de tamaño actual. | ||
24 | Señor Blueberry ( n / a ) | Dargaud, 1995/11, ISBN 2205044605 | ( n / a ) / OK Corral 13 también conocido como serie Mister Blueberry | no traducido 5 | |
25 | Ombres sur Tombstone ( Le Monde , 15 de julio a 8 de agosto, Groupe Le Monde, 1997) | Dargaud, 1997/11, ISBN 2205046179 | |||
26 | Geronimo l'Apache ( BoDoï , números 22-24, LZ Publications, 1999) | Dargaud, 1999/10, ISBN 2205048732 | |||
27 | OK Corral ( L'Express , números 2712–2721, SFR Presse, 2003) | Dargaud, 2003/09, ISBN 2205053388 | |||
28 | Polvo ( n / a ) | Dargaud, 2005/03, ISBN 2205056425 |
- 1 Según Bedetheque.com , los libros franceses se publicaron hasta el volumen 18 en coyuntura simultánea con la editorial belga Le Lombard, que los lanzó para Francia-Bélgica, inicialmente como ediciones de tapa blanda, a diferencia de Dargaud, que los publicó desde el principio como libros de tapa dura. . Lo mismo ocurrió con los tres primeros títulos de Young Blueberry , que luego formaban parte de la serie principal. Por conveniencia, sólo se mencionan las ediciones en francés del editor principal. Los números de ISBN no se emitieron hasta 1975, las versiones de Lombard en realidad nunca recibieron ninguno.
- 2 El one-shot "Apaches" de 2007 es un libro editado que recopila los recuerdos retrospectivos que Blueberry relató desde "Ombres sur Tombstone" hasta "Dust" a un periodista mientras convalecía de una herida de bala que había sufrido en la historia anterior, detallando cómo él, después de la guerra y sufriendo un severo caso de síndrome de estrés postraumático , llega al suroeste a fines del otoño de 1865, y sus posteriores tratos con el guerrero apache Goyaałé, antes de que este último llegara a la atención nacional como Gerónimo . Allí se reveló que había sido Geronimo quien le había dado a Blueberry su apodo nativo americano "Tsi-Na-Pah" ("Nariz rota" [95] ). Para el libro, Giraud creó nuevas páginas y paneles para mejorar el flujo de la historia y, como tal, el libro se puede leer como un título de precuela independiente. Son notables las dos últimas páginas nuevas que muestran a Blueberry dejando su primera publicación en el Far West, mientras usa el atuendo, se lo ve por primera vez, en "Fort Navajo", su segunda publicación, proporcionando una continuidad perfecta (a pesar de que Giraud había hecho un error de continuidad ya que uno de los paneles presentaba una lápida grabada con 1881, el año en el que se estableció el arco de la historia de OK Corral , centrado en el histórico incidente del " Tiroteo en el OK Corral "). Si bien los propios franceses consideran el libro fuera de la serie principal ("Hors-Séries", el volumen "HS" o "0") debido a la naturaleza de precuela del libro, por lo demás se considera universalmente parte de la serie principal como volumen. 29 en otros países.
- 3 Revistas de IPC no empleaban numeración para sus publicaciones de revistas en ese momento, incluida Valiant . [86]
- 4 La imposibilidad de publicar "La piste des Navajos" en inglés, dejó frustrantemente a los lectores ingleses con un suspenso, ya que era la resolución de un arco narrativo de cinco volúmenes que comenzaba con "Fort Navajo". A partir de 2017, solo tienen disponibles ediciones en idiomas extranjeros.
- 5 En 2020, la totalidad de la serie principal, incluida "Trail of the Navajo", "Three Black Birds", Young Blueberry y Mister Blueberry , vio el lanzamiento de un álbum de tapa blanda en inglés del pequeño editor independiente "Tom Is Jerry Books". . Una organización sin fines de lucro con sede en Munich, Alemania, a partir de 2020, la editorial publica la revista trianual Pingo Magazine, que se especializa en arte contemporáneo y mindfulness, [96] con cómics europeos, incluido Blueberry , como adiciones recientes de la "edición especial" de la revista Pingo. interesar. El alemán y el inglés se eligen como lengua franca para los álbumes (solo impresos bajo demanda), pero solo se vende de forma muy limitada a través de algunas tiendas web y museos, y librerías de arte en algunas ciudades seleccionadas de Europa occidental con New York (a través de Printed Matter, Inc. ) como la única ubicada en un territorio de habla inglesa.
- 6 Si bien Lofficier dijo anteriormente que Blueberry no se trata de un guapo vaquero que "llega a la ciudad, salva el rancho, se convierte en el nuevo sheriff y se casa con la maestra", el sexto título independiente "El hombre de la estrella de plata "es irónicamente exactamente eso. Además, la historia era claramente una versión del clásico de 1959 Western Rio Bravo de Howard Hawk , una circunstancia que no pasó desapercibida para el apasionado fan occidental Giraud, quien confrontó a Charlier con las similitudes: "Nunca he entendido por qué Charlier lo ha escrito. Hablé para él acerca de ello, pero parecía que no era consciente de ello; nunca ha sido un aficionado al cine. Debe haber recordado inconscientemente la película, y aparentemente suprimido por completo el recuerdo de ella. Sabes, estas cosas suceden, y uno No se puede asumir automáticamente el plagio. Como el tema de Río Bravo es increíblemente fuerte, es difícil de olvidar, incluso si se ha olvidado la película en sí ". Giraud rindió homenaje a la película al hacer que el elenco principal apareciera en algunos cameos de fondo. [97] A pesar de las afirmaciones de Giraud, la posibilidad de acusaciones de plagio podría explicar por qué Epic omitió este título, a pesar del hecho ya mencionado de que el estilo artístico de Giraud ya era completamente suyo. Aún así, "El hombre de la estrella de plata" sigue siendo el único título de Blueberry que sigue el patrón puramente del modelo establecido por el género clásico del oeste americano.
- 7 Como ya sugería el título, "La mina del holandés perdido" [98] era una versión de la "leyenda de la mina de oro del holandés perdido " en el mundo real , y en las publicaciones originales los personajes de Lückner y "Prosit" eran de Prusia, como se pretendía específicamente Charlier, y como lo indica la referencia "Allemand" (francés para "alemán") en el título del libro en francés, por lo que se adhiere a la leyenda real a este respecto. El traductor Lofficier eligió el nombre familiar de la leyenda real para los estadounidenses como título para el lanzamiento del libro estadounidense, pero cambió los personajes para que fueran habitantes de los Países Bajos , en el proceso cambiando los improperios originales del alemán al holandés en sus traducciones, además de alterando la ortografía del nombre alemán en consecuencia. Aunque Lofficier, casado con un ciudadano estadounidense, había trabajado durante décadas en los Estados Unidos en el mundo editorial, adquiriendo un excelente conocimiento del idioma y el inglés estadounidense, cometió un error al interpretar el apodo " holandés " como actual y originalmente. entendido, demasiado literalmente - como en / de los Países Bajos. Siendo de ascendencia francesa, Lofficier no se había dado cuenta de que en los Estados Unidos de mediados a finales del siglo XIX, la expresión "holandés" tenía un significado diferente (Charlier, que era consciente de esto, ya había fallecido , y por lo tanto incapaz de aclarar a Lofficier), ya que los estadounidenses lo emplearon invariablemente para referirse a personas y lenguas de origen / ascendencia alemana , debido a la afluencia masiva de inmigrantes de habla alemana en ese período de tiempo. Estos inmigrantes se refirieron a sí mismos como "Deutch" en su propio idioma, y la similitud fonética es la razón más comúnmente aceptada para el fenómeno, y no fue hasta el cambio de siglo que "holandés" recuperó su significado original. El fenómeno no se ha aplicado a Canadá. [99]
- 8 En el caso de los lanzamientos de libros "Chihuahua Pearl", "Ballad for a Coffin", "Angel Face", "The Ghost Tribe" y "The End of the Trail" de Epic, Titan Books ha publicado los mismos libros prácticamente idénticos. (salvo los números ISBN y el logotipo de la editorial) para el mercado del Reino Unido, con un retraso de unos meses. Los otros títulos de Epic Blueberry solo se lanzaron en EE. UU., Las ediciones Titan se convirtieron en las últimas publicaciones de British Blueberry . Estas ediciones se publicaron en una tirada relativamente modesta de 6.000 copias por título, como ha divulgado el propio Giraud, aunque ha añadido: "Eso sí, los lectores británicos estaban encantados; de hecho, adoran los cómics europeos [continentales], que no habíamos reconocido del todo aquí [Francia] en ese momento ... ". [100]
- 9 "Le hors-la-loi" se traduce literalmente como "'El que está fuera de la ley", en el sentido exactamente igual que "L'outlaw". Francia, sin embargo, es uno de los pocos países europeos que quedan donde el uso de anglicismos es activamente desalentado y combatido por las autoridades culturales, lo que resulta en el uso de la expresión más laboriosa como título del libro.
- Diez volúmenes 19-21 se publicaron simultáneamente en Francia y Francia-Bélgica por dos editoriales diferentes, aunque con el mismo número ISBN. La editorial francesa aparece en primer lugar.
- 11 Después de la rehabilitación de Blueberry en "Le bout de la piste", Charlier había planeado que regresara al ejército estadounidense como capitán, al frente de una unidad de Apache Scouts . [101] Sin embargo, después de la muerte de Charlier, Giraud cambió de opinión cuando se embarcó en el arco de la historia de OK Corral , convirtiendo al héroe en un civil holgazán, debido a su nueva riqueza y pasando sus días con el póquer, como él sentía. que hubiera sido demasiado ilógico y demasiado inverosímil que Blueberry regresara a la misma organización que le había causado tanto dolor e injusticia. [62]
- 12 Mojo Press publicó una colección de presupuesto del tamaño de un cómic estadounidense en blanco y negro: The Blueberry Saga # 1: The Confederate Gold en 1996. Contiene las siguientes historias: "Chihuahua Pearl", "The Half-A-Million Dollar Man", "Balada para un ataúd", "El forajido", "Cara de ángel". También incluyó la primera publicación en todo el mundo del cortometraje de 14 páginas de Blueberry , "Three Black Birds", el año publicado anteriormente con el mismo título que una mini cartera de 28 hojas de edición limitada de Stardom, la propia editorial de Giraud [ 102] , que en realidad se estableció directamente después de los eventos descritos en "Arizona Love", aunque ese título no se incluyó en la antología. Como ya implicaba el título, el libro se acuñó después del llamado " mito del oro confederado ". Cuando se presentó en la WonderCon de abril de 1996 , las copias vendidas en la convención venían con un ex-libris separado , algunos de los cuales estaban firmados por el artista. Un elemento básico en la escena del cómic europeo como artículo de colección, no fue reconocido por los compradores estadounidenses como tal. Al no estar familiarizados en ese momento con el fenómeno, y dado que los ex-libris presentaban arte interior ampliado en lugar de arte original, muchos de ellos lo confundieron, los sin firmar en particular, como un inserto comercial descartable, algo que los lectores estadounidenses (de revistas) estaban muy familiarizados. Como resultado, el ex-libris se ha convertido en un objeto de colección muy raro, muy apreciado por los coleccionistas europeos en particular. [103]
- 13 Hay una brecha cronológica de ocho años entre "Arizona Love" y "Mister Blueberry", que fue específicamente pensada por Giraud, " Mister Blueberry tiene lugar ocho años después, lo que deja espacio para más especulaciones románticas. Seguramente, muchos lectores se preguntarán ellos mismos, lo que Blueberry ha estado haciendo en el tiempo intermedio ". [104] Sin embargo, lo que los creadores habían pasado por alto, sin embargo, era que habían cometido un error de continuidad, al colocar los eventos en "Arizona Love" en 1889 en el panel de apertura, mientras que Giraud claramente se había referido a 1873, ampliamente demostrado por él corrigiendo el año en "Tres pájaros negros". En reimpresiones posteriores corregidas a "finales de 1872", la mención del año original tenía fans europeos inicialmente y asumiendo erróneamente que "Arizona Love" era la primera parte del arco de la historia de OK Corral .
Traducciones no inglesas
Desde sus inicios, la serie ha ido ganando un gran número de seguidores en Europa y, en parte o en su totalidad, ha sido traducida extensamente tanto en versiones seriadas como en libros a varios idiomas además del inglés, es decir, el español (tanto en España como en el América), [105] portugués (incluido Brasil ), [106] italiano , [107] alemán , [108] holandés , [109] sueco , [110] danés , [111] noruego , [112] polaco , [113] Finlandés , [114] serbocroata , [115] húngaro , [116] griego , [117] islandés , [118] turco , [119] tamil , indonesio [120] y, más recientemente, japonés [121] con un par adición más reciente en chino . [122] Se sabe que al menos un título - "L'homme à l'étoile d'argent" - ha sido traducido al árabe relativamente reciente en la revista de historietas semanal egipcia New Magic Carpet (بساط الريح الجديدة), números 1- 11, 2009. [123] En español y portugués, Blueberry ha visto publicaciones (con licencia) de editoriales locales en las Américas, [124] como lo ha hecho en la ex Yugoslavia después de su desintegración en sus partes constituyentes. [125] En la Unión Europea, en el caso de áreas lingüísticas transfronterizas, desde mediados de la década de 1980 en adelante, se ha vuelto habitual que los derechos de publicación residan en un solo editor. Al igual que en Francia, la mayoría de los países han visto Blueberry prepublicado en revistas seriadas. La publicación portuguesa de 1969 "Fort Navajo" de la Editorial Íbis es la primera instancia conocida de un título de Blueberry que se lanzará directamente como álbum, sin la publicación previa de una revista serializada, [126] a diferencia de los lanzamientos de álbumes en francés de 1965 y español de 1968, [ 127] los tres, todos ejecutados en formato de tapa dura por cierto, salvo el lanzamiento franco-belga de Le Lombard, convirtiéndose en las únicas versiones de libro disponibles de la historia hasta 1974.
La publicación del álbum de "Fort Navajo", debido a que Charlier había optado por difundir el título fuera de las áreas de los idiomas francés, español y portugués en la distribución de revistas, ha planteado problemas a los editores de otros países lingüísticos, especialmente en Alemania y el noroeste de Europa, cuando Blueberry estalló en popularidad a finales de la década de 1960 y principios de la de 1970, mucho antes de que expirara el plazo de sindicación en 1974. No se sabe por qué Charlier había elegido este formato para "Fort Navajo", ya que el formato de sindicación derivado de EE. UU. en camino a los cómics europeos, después de que la relativa escasez de papel de la posguerra ya no fuera un problema. Dado que "Fort Navajo" fue la primera parte de un arco narrativo de cinco libros, esto provocó problemas de continuidad, o más bien de cronología, ya que los editores aún no podían publicar el libro en sus países. Los respectivos editores abordaron el dilema a su manera; en Alemania, el libro se volvió a serializar por primera vez como una publicación de revista, [128] antes de continuar con los lanzamientos de libros de los títulos posteriores; en los Países Bajos y Flandes se decidió seguir adelante con la publicación de libros independientemente de "Fort Navajo", [129] y en los países escandinavos se decidió renunciar a la publicación de los primeros cinco títulos por el momento, en lugar de optar por comenzar la publicación del libro con el libro seis, "L'homme à l'étoile d'argent", [130] dejando la publicación de los primeros cinco títulos para un momento futuro. Independientemente de la solución que se eligiera, se convirtió en una de las razones de las cronologías de publicación de libros en mal estado para esos países (solo agravada por la posterior adición de títulos de libros de Young y Marshal Blueberry , así como por los errores de publicación antes mencionados), lo que confunde a los lectores. , especialmente en Alemania. [131] Fue el editor finlandés Sanoma el que se convirtió en el primer editor capaz de publicar la primera edición de libro del título en otros idiomas en 1974, inmediatamente después de que expirara el plazo de distribución, como "Navaho: Väijytys Punaisessa laaksossa" ( OCLC 57920924 , observe la adherencia finlandesa al nombre de la serie originalmente previsto, ahora eliminado por el editor principal), la primera publicación de libros Blueberry de ese país , evitando así el enigma. [132] El enigma tampoco había sido un problema para el Reino Unido, ya que la publicación del libro no comenzó hasta 1977.
En los Estados Unidos, el distribuidor con sede en California Public Square Books (actualmente conocido como Zócalo Public Square) importó libros Blueberry de la editorial española Norma Editorial, SA en nombre de la parte hispanohablante del país. Habiendo hecho esto en la primera mitad de la década de 2000, estos libros fueron dotados de números ISBN estadounidenses en forma de etiqueta de código de barras, simplemente colocándolos sobre el número ISBN español. Por ejemplo, "Arizona Love" originalmente llevaba el español ISBN 8484314103 , pero una vez importado en los EE. UU., Recibió el nuevo, americano ISBN 1594970831 . Por lo tanto, a los latinoamericanos se les ha brindado la oportunidad de disfrutar la totalidad de la serie Blueberry (incluidos los derivados), al contrario que sus homólogos de habla inglesa.
Aparte de Europa, América, Japón, Indonesia y China, la serie (o partes de la misma) ha sido traducida en el subcontinente indio en Mizo por Mahlua de Cydit Communications, que opera desde Aizawl, y en Tamil. Es en este último idioma en particular, hablado en la parte sureste de la India, Tamil Nadu , y en el estado insular de Sri Lanka , donde la saga Blueberry ha acumulado una gran base de fans y donde lo apodan "Capitán Tigre" ( கேப்டன் டைகர்). Las tres series (excepto Young Blueberry de Corteggiani / Blanc-Dumont - ver más abajo ) han sido publicadas por Prakash Publishers bajo sus propios sellos " Lion, Muthu Comics ". En abril de 2015, se publicó una edición exclusiva para coleccionistas en tamil, reuniendo los títulos de Blueberry del 13 al 22, con "Arizona Love" agregado en la primera traducción al tamil, en un libro de 540 páginas. Este se considera un lanzamiento histórico en toda la historia de los cómics de la India, así como una de las mayores ediciones de colección de cómics de Blueberry en todo el mundo, [133] aunque ya había sido superado en el momento de su lanzamiento por una versión aún más masiva, serie principal completa - excepto "Apaches" - antología de un solo libro de 1456 páginas del editor principal Dargaud en el idioma original, el año anterior. [134]
Precuela, intermezzo y secuela
También se han publicado una serie "precuela", La Jeunesse de Blueberry ( Arándano joven ), y la serie "intermezzo" Marshal Blueberry , con otros artistas y escritores, el más famoso William Vance por este último. A pesar de los tenaces esfuerzos por parte de Giraud, la secuela prevista de Blueberry 1900 no se hizo realidad por razones ajenas.
Precuela: La Jeunesse de Blueberry (Arándano joven)
—Charlier, sobre la concepción de la serie Young Blueberry . [135]
Una serie de precuelas creada más tarde, trataba de los primeros años de Blueberry, durante la Guerra Civil Estadounidense, relatando cómo el hijo racista de un rico dueño de una plantación se convirtió en un corneta yanqui y todas las aventuras posteriores a eso. El material de los tres primeros álbumes, concebidos por los creadores originales de Blueberry , se publicó originalmente en la serie Super Pocket Pilote de tamaño de bolsillo de 1968-1970 para el mercado masivo , [15] en total nueve cuentos de 16 páginas, ocho de los cuales constituyen uno arco de la historia ambientado en la guerra. El primer cuento, "Tonnerre sur la sierra" ("Trueno en la Sierra"), fue en realidad una aventura independiente de posguerra ambientada antes de los eventos descritos en "La mina del holandés perdido". Con la excepción del primero y el último, "Double jeu" ("Double Cross"), todos los demás cortos se publicaron originalmente en blanco y negro.
En 1995, Giraud contradijo levemente el relato del nacimiento de Charlier sobre La Jeunesse al divulgar que ya había creado él mismo la historia de "Tonnerre sur la sierra", antes de que Charlier presentara el enfoque de la Guerra Civil: "Fui yo quien escribió el guión del primer episodio. de La Jeunesse de Blueberry . Se parecía mucho a un episodio de una serie regular, pero mucho más pequeño. Posteriormente Charlier me presentó otra idea: la relativa a la Guerra Civil. Me pareció una idea excelente; la escritura comenzó de inmediato ". [136]
Giraud creó su arte La Jeunesse pensando específicamente en el formato de tamaño de resumen más pequeño, y adoptó, por lo tanto, un estilo artístico más suelto y menos "enrevesado" que le permitió crear sus páginas más rápidamente, aplicando ya la técnica revisada para "Tonnerre sur la sierra ". Además, fue para estas historias que comenzó a experimentar con la aplicación de tintas a lápiz, junto con el pincel que hasta entonces había empleado exclusivamente para la serie, una técnica que perfeccionaría más tarde como "Moebius". Si bien el arte espontáneo resultante funcionó bien para las páginas más pequeñas de Superpocket Pilote , sufrió la ampliación de los lanzamientos de álbumes mencionados a continuación, en comparación con las páginas más grandes y detalladas de la serie principal de Pilote en las que al mismo tiempo continuó leyendo. trabaja. [137] Aún así, la experiencia adquirida con los cortos de La Jeunesse le sirvió bien, cuando tuvo que crear a Jim Cutlass a toda prisa una década más tarde, utilizando una técnica similar. [138]
La publicación de "La jeunesse de Blueberry" ("El secreto de Blueberry") en 1975, el primer álbum que recopiló los primeros tres cortos del arco argumental de la Guerra Civil, fue una sorpresa para los fanáticos de Blueberry . Después de haber dejado a Blueberry en un suspenso con "Angel Face", cuando Giraud tomó su permiso prolongado de ausencia (ver arriba ), el clamor por nuevos títulos de Blueberry se volvió tal, que el editor Dargaud decidió hacer el movimiento como una solución temporal. Para la publicación del libro, las páginas originales fueron ampliadas y por Giraud extendidas en ancho, [135] reorganizadas, (re) coloreadas con algunos paneles omitidos en el proceso para ajustarse al formato de álbum estándar de 46 páginas, al descontar las dos. páginas de exención de responsabilidad. Si bien la eliminación de paneles individuales fue lamentable desde el punto de vista del arte gráfico, ya que, además del arte faltante, también rompió la integridad de los diseños de página cuidadosamente diseñados de Giraud, especialmente en "3000 Mustangs" [137] - implicaba sin consecuencias para la trama de los cortos, salvo el primero; en "El secreto de Blueberry", en la sinopsis se menciona que Long Sam había presenciado el asesinato del que se acusaba a Blueberry y, por lo tanto, pudo demostrar su inocencia, pero es baleado antes de que él pueda hacerlo por el verdadero asesino, quien a su vez es baleado. por Blueberry, dejando a Blueberry sin ningún recurso para demostrar su inocencia. Sin embargo, para la publicación del libro, se cortaron los dos paneles que mostraban al verdadero asesino siendo asesinado, lo que provocó una discrepancia ya que dejó a los lectores, no familiarizados con la publicación original, preguntándose por qué Blueberry estaba tan desanimado, ya que, desde su punto de vista, el El verdadero asesino todavía estaba vivo. [137]
Los lanzamientos de los dos álbumes de la colección de seguimiento, "Un Yankee nommé Blueberry" ("Un Yankee Named Blueberry") y "Cavalier bleu" ("The Blue Coats"), cuatro años después (en sí mismo una indicación de que Dargaud no había planeado hacerlo inicialmente, aunque solo sea por el esfuerzo editorial sustancial que tomó en la era anterior a la computadora para adaptar el tamaño del resumen original para el cómic de tamaño estándar), resultó ser en igual medida una iniciativa provisional. Incapaces de resolver el conflicto de regalías, que se había prolongado durante cinco años, Charlier y Giraud le dieron la espalda a la editorial matriz, se fueron a otros lugares a pastos más verdes y se llevaron todas las co-creaciones de Charlier con ellos. Sintiendo que podría resultar potencialmente una deserción costosa, los dos títulos de Young Blueberry fueron lanzados para aprovechar al máximo el fervor que había rodeado el regreso de Blueberry con "Nez Cassé". Para Dargaud, de hecho, resultó ser un asunto costoso, ya que los dos títulos de 1979 fueron los últimos títulos nuevos que pudieron lanzar durante casi quince años, perdiéndose un período de tiempo en el que Blueberry alcanzó la cima de su popularidad. además de los nuevos títulos de la serie principal, también el nacimiento de dos series derivadas, a pesar de que los derechos de publicación de los títulos de libros más antiguos permanecieron donde estaban. Como el corto de "Trueno en la Sierra" tenía 14 páginas en lugar de 16, no fue necesario ningún recorte editorial para el tercer libro. Aparte de los cambios editoriales para adaptarse al formato del libro y la creación de nuevas portadas para los dos álbumes adicionales, Giraud también aprovechó la oportunidad para recrear una pequeña cantidad de paneles para reemplazar aquellos con los que se había sentido infeliz en retrospectiva, repartidos por todos tres álbumes.
Dargaud consideró los títulos de los tres libros de su creador original, La Jeunesse de Blueberry , como parte de la serie principal, hasta que recuperaron los derechos de Blueberry a fines de 1993 y, por lo tanto, también han visto traducciones en la mayoría de los idiomas antes mencionados. Aparte del lanzamiento acelerado de los dos títulos adicionales de La Jeunesse , Dargaud también emprendió una acción posterior en un intento de sacar más provecho del aumento de la popularidad de Blueberry , lanzando la primera edición integral de seis volúmenes de Blueberry de 1984. [139] A en coproducción con la editorial francesa Rombaldi
, cada uno de los seis volúmenes recogía cuatro títulos de la serie principal entonces existente. Rombaldi fue traído al redil para actuar como intermediario con el fin de negociar una licencia separada de Novedi para que los títulos de las cuatro series principales de Novedi también se incluyan en los volúmenes 5 y 6, aunque Dargaud cometió una infracción de derechos de autor al asegurarse de que Novedi no fuera mencionado como titular de los derechos de autor en los respectivos colofones. Los tres títulos de La Jeunesse se recopilaron en el volumen 6. En reconocimiento por su ayuda, Rombaldi fue retenido para lanzamientos similares de las otras dos series de Dargaud Western, Jonathan Cartland (ver también más abajo ) y Mac Coy - cada uno, como Blueberry , uno de los "cinco grandes" cómics occidentales realistas franco-belgas de la década de 1970 [46] , combinándolos todos en una colección general de once volúmenes, Les géants du l'Ouest , como se promociona en los anuncios contemporáneos. [140]La edición en lengua inglesa de 1990 de estos libros de Catalan Communications en su línea "ComCat", daba seguimiento a los cambios y presentaba los paneles omitidos en editoriales en las que el propio Giraud presentaba aclaraciones sobre las elecciones realizadas. De hecho, fue a los lectores estadounidenses a quienes se les permitió por primera vez una aclaración de la discrepancia en el primer libro y los cambios editoriales realizados, antes que los lectores europeos, en las editoriales de Lofficier de los lanzamientos. Solo estos tres primeros libros se publicaron en inglés. Los tres álbumes estadounidenses, nuevamente traducidos por la pareja Lofficier, también fueron incluidos, inalterados y sin editar, en la colección de antología mencionada anteriormente de Graphitti Designs. El título de la antología Graphitti Designs "Young Blueberry" difería de los demás en que no estaba impreso en papel de alto brillo, sino en papel mate como en las publicaciones originales de ComCat, lo que indica que para entonces la inclusión en la colección Graphitti Moebius ya estaba contabilizada y que la tirada de impresión original de las páginas interiores se ajustó en consecuencia.
# | Publicación del libro original en francés (editorial, aaaa / mm, ISBN 1 ) | Títulos de los capítulos en francés (orden original y publicación de revistas) | Título de la saga inglesa / arco narrativo francés | Título y datos en inglés | Nota |
---|---|---|---|---|---|
1 | La jeunesse de Blueberry (Dargaud, 1975/01, ISBN 2205007785 ) |
| Arándano joven | Blueberry's Secret (comics de ComCat, septiembre de 1989, ISBN 0874160685 ; Moebius # 6 , Graphitti Designs, 1990, ISBN 0936211229 14 ) | Tres capítulos en un libro. Títulos de los capítulos:
|
| |||||
2 | Un Yankee nommé Blueberry (Dargaud, 1979/01, ISBN 2205014854 ) |
| A Yankee Named Blueberry (comics de ComCat, marzo de 1990, ISBN 0874160871 ; Moebius # 6 , Graphitti Designs, 1990) | Tres capítulos en un libro. Títulos de los capítulos:
| |
| |||||
3 | Cavalier bleu (Dargaud, 1979/10, ISBN 2205014854 ) 16 | Títulos de los capítulos:
| The Blue Coats (cómics de ComCat, julio de 1990, ISBN 0874160936 ; Moebius # 6 , Graphitti Designs, 1990) | Tres capítulos en un libro. Títulos de los capítulos:
| |
| one-shot ( Teniente Blueberry ) |
| |||
|
- 14 antologías independientes "sin cortar" de los cortometrajes, predominantemente en blanco y negro, ya que se hizo uso del material original de Super Pocket Pilote en lugar de las versiones del libro, se han publicado anteriormente en Dinamarca, Alemania y Croacia, aunque es ilegal. uno en el último caso. [141] Con la excepción de una edición en holandés ilegal y extremadamente limitada de los últimos días de 2017, nadie ha visto el día de la luz hasta la fecha en el resto del mundo, incluido el país de origen Francia. [142]
- 15 En su prisa por publicar los dos títulos de seguimiento, y en el proceso también tuvo que pagar al "renegado" Giraud por su contribución, la oficina editorial de Dargaud cometió un error editorial sustancial. Como se dijo, ocho de los nueve cortos constituyeron un arco narrativo largo, pero Dargaud colocó "Chasse à l'homme" ("Manhunt", el quinto corto del arco narrativo) como el penúltimo en el libro 3, lo que provocó un terrible error de continuidad. Los lectores, que no estaban familiarizados con las publicaciones originales de Super Pocket Pilote , se encontraron enfrentando un giro de trama desconcertante e inexplicable, solo agravado por el editor que, con subtítulos de texto poco convincentes y confusos, intentó explicar la discrepancia, dejando a los fanáticos no iniciados en ese momento sospechando erróneamente que no todos los cortos se publicaron. Sin embargo, en defensa del editor, Charlier le había dado a dos de sus cortos un título idéntico en francés de manera confusa, pero involuntaria, y no es un esfuerzo de imaginación asumir que los editores creían que las dos historias se correspondían. Afortunadamente para los lectores estadounidenses, la cronología correcta, de conformidad con una primera corrección en la antología danesa antes mencionada a principios de ese año, se adhirió en los comunicados de ComCat. Irónicamente, los propios franceses, como de hecho el resto de Europa, tuvieron que esperar hasta 1995 (los holandeses en realidad vencieron a los franceses por un año [143] ) antes de que el editor, al recuperar los derechos de Blueberry , pudiera molestarse en corregir la cronología para las reimpresiones posteriores, después de que se le permitió perseverar durante casi dos décadas en numerosas reimpresiones anteriores para todas las ediciones de idiomas, excepto las ediciones danesa y americana.
- 16 A pesar de que los creadores tenían derecho a regalías, la estratagema de Dargaud para capitalizar el aumento de la popularidad de Blueberry no le cayó bien a Charlier, quien la reconoció por lo que era. Para dar rienda suelta a su disgusto, Charlier volvió a hacer uso de la cláusula de exención de su agencia de sindicación y estableció el sello temporal Editions Press Internationales (EPI), bajo el cual publicó una pequeña serie de tres salidas de Lieutenant Blueberry Pocket en 1982, utilizando nuevamente La infraestructura de Koralle, en cuyo empleo había estado poco antes. Asegurándose de que estos lanzamientos de tres dígitos fueran lanzamientos de revistas técnica y legalmente, similares a las publicaciones fuente de Super Pocket Pilote , todos los cortos de los dos álbumes adicionales de Dargaud se reimprimieron en la serie ( OCLC 474042925 ). Los pantalones cortos se presentaron sin cortar, con un nuevo color, pero presentaban los paneles rediseñados de Giraud. Irónicamente, sin embargo, Charlier tampoco pudo corregir la cronología. Para aclarar el punto, los bolsillos también contenían los dos pantalones cortos de Barba Roja de Charlier , ya que Dargaud también había empleado una táctica similar para esa serie, como de hecho también lo había hecho para Tanguy et Laverdure . Charlier autorizó a Koralle a seguir su ejemplo al establecer el sello editorial Gary Publishing igualmente temporal para una publicación idéntica en holandés. [144] Estos fueron en realidad uno de los últimos lanzamientos conocidos de Koralle, ya que el editor ya estaba en un estado avanzado de extinción. Que la empresa matriz Axel Springer incluso permitió que las publicaciones se realizaran en esta etapa tardía, debe considerarse otra muestra de buena voluntad en reconocimiento a la ayuda de Charlier en la transición sin problemas de Koralle a Novedi, ya que estos bolsillos no vieron ningún lanzamiento en la lengua materna alemana. o en cualquier otro para el caso. Charlier simultáneamente otorgó una licencia a la editorial danesa Interpresse (entonces la editorial Blueberry con licencia de Novedi ) para publicar los cortos de Blueberry en su revista mensual Jonah Hex . [145] Dargaud tenía en ese momento acuerdos de licencia con los competidores Oberon y Serieforlaget para los Países Bajos y Dinamarca, respectivamente. [146]
Cambio de artista
—Wilson, 1984, al enfrentarse a Young Blueberry . [147]
—Charlier, 1985, en France-Soir , tranquilizando a los fans de Blueberry . [148]
"Es una buena serie, que mantiene viva a Blueberry , pero por lo demás no estoy involucrado en lo más mínimo. Si Colin quiere, puedo asumir el papel de mentor. Le dije a Colin que de ninguna manera debería sentirse atado, debería tomar toda la libertad que necesita; ahora es su serie. Nunca hemos cooperado [ en Young Blueberry ], pero cuando le presenté a Colin a Charlier, ya tenía claro que era bueno. Estaba tan impresionado con Blueberry como yo con Jerry Spring , en el pasado. Él no creó westerns en ese entonces, sino SF, pero ya se podía ver su potencial ".
—Giraud, 1988, sobre cómo conseguir que su protegido se convirtiera en un artista establecido de Blueberry . [149]
Después de que se completó "Angel Face" en 1974, Giraud tomó una licencia prolongada de Blueberry , porque quería explorar más y desarrollar su alter ego de "Moebius", el trabajo que produjo como tal se publicó en la revista Métal Hurlant , en el proceso. revolucionando el mundo franco-belga de bandes dessinées . [150] Habiendo terminado "Angel Face" en un suspenso, el regreso de Giraud a Blueberry cinco años después con "Broken Nose" se convirtió en un evento mediático de proporciones considerables y la demanda de Blueberry alcanzó un máximo histórico. Fue entonces cuando los creadores decidieron volver a visitar también las aventuras de Young Blueberry , que habían terminado su carrera en Super Pocket Pilote . Sin embargo, Giraud no fue capaz de asumir otra serie importante por sí mismo, ya que todavía estaba trabajando en su serie Incal como Moebius, además de haberse embarcado en Blueberry nuevamente. [148]
De hecho, también hubo una razón adicional, más prosaica, para la decisión de hacerlo. Después de que Giraud terminó "La dernière carte", él, después de haber estado muy involucrado durante la mayor parte de su vida adulta en las creencias y prácticas de la Nueva Era (que incluían el uso de sustancias que expanden la mente [151] ), ya se había ido a Tahití para unirse la comuna del místico Jean-Paul Appel-Guéry, este último se había instalado allí. Después de una estancia de casi dos años, Giraud se trasladó a los Estados Unidos a finales de 1984 y se instaló primero en Santa Mónica y, posteriormente, en Venice y Woodland Hills, California. Fue en esta época que Marvel / Epic publicó su trabajo para el mercado estadounidense. [152] El editor Novedi temía, no del todo injustificado, ya que el retraso de publicación entre los dos libros ya había aumentado de dieciocho meses a tres años, que pusiera en peligro la regularidad de la publicación de la serie principal y resucitara, o más exactamente, creara el Young Serie Blueberry , era la estrategia de respaldo que tenían en mente. [153] Novedi tenía sólidas razones para hacerlo, ya que cualquier nuevo título de Blueberry en ese período de tiempo en particular disfrutaba de una primera tirada europea (en todos los idiomas) de 500.000 copias, descontando así cualquier tirada de reimpresión posterior, para los estándares europeos una muy respetable tirada de impresión. [47] [154]
Posteriormente, el editor y los creadores se embarcaron en la búsqueda de un artista adecuado para asumir la tarea. Fue entonces cuando el destino intervino cuando Giraud, antes de su partida a Tahití, descubrió la obra del aún desconocido expatriado Colin Wilson de Nueva Zelanda, que estaba publicando una serie de cómics de ciencia ficción Dans l'Ombre du Soleil , para la que Wilson lo hizo. tanto la escritura como el arte - para la revista francesa de cómics Circus , que presentaba al personaje "Raël" (también el título de la primera historia) que compartía un parecido asombroso con Blueberry. Wilson era en realidad un gran admirador de Giraud y había modelado su personaje "Raël" a partir de un héroe occidental que había creado para el fanzine de Nueva Zelanda Strips , y que a su vez se inspiró en Blueberry. Irónicamente, en retrospectiva, fueron los pantalones cortos originales en blanco y negro de La Jeunesse de Blueberry los que presentaron a Wilson a Blueberry, ya que algunos problemas de Super Pilote Pocket habían llegado de alguna manera a Nueva Zelanda, entonces un país sin una tradición cómica de la que hablar, según Wilson. Su admiración por los artistas de la bande dessinée franco-belga , Giraud en particular, se convirtió en 1980 en el motor de Wilson para probar suerte como tal en Europa, además del hecho de que su país natal no le brindaba ninguna oportunidad de convertirse en uno profesionalmente. [155] "Esos dibujos de Giraud me convencieron de dejar Nueva Zelanda", reiteró Wilson en 1986, "Si así son los cómics europeos, entonces quería ser parte de ellos". [156] Fue el dibujante de historietas François Corteggiani quien llamó la atención de Giraud sobre Wilson enviándole algunas páginas del cómic "Raël", y quien a su vez las llamó la atención de su compañero de trabajo Charlier (o viceversa como las fuentes no están en concordancia entre sí). [157]
Sin saber que su trabajo ya había llamado la atención de su ídolo y su compañero de trabajo, Corteggiani organizó el primer encuentro cara a cara de Wilson con ellos en septiembre de 1983 en París. "Para tener una discusión con Giraud, ¡qué oportunidad!", Dijo Wilson encantado, pero que no hablaba francés, "Por eso dije inmediatamente que sí a François Corteggiani". Para su propia sorpresa, casi de inmediato se le preguntó a Wilson si estaba interesado en enfrentarse a la nueva serie Young Blueberry . [157] Después de haber aceptado, desarrolló una relación de trabajo cercana y cálida con Charlier, y la pareja Wilson / Gale se hizo amigo tanto de él como de su esposa Christine, con visitas domiciliarias de ida y vuelta. La pareja Charlier no solo ayudó a sus amigos (ninguno de ellos francófono y con un visado de turista en Ámsterdam en ese momento) a establecerse primero en Bruselas, Bélgica, y luego en la Provenza , Francia, [158] sino con trabajo práctico. Los detalles también, como recordó Wilson más tarde, "Janet y yo tuvimos una tremenda suerte, Charlier fue en muchos aspectos una especie de tío para nosotros. No hizo un escándalo por nada. Realmente se esforzó por mí al involucrarme , un artista joven virtualmente desconocido, en una serie de éxito. Sé que podría ser duro como las uñas con los editores. Sin embargo, tuvimos la suerte de que él también negoció en nuestro nombre y nos beneficiamos mucho de los acuerdos que logró ". [159] Wilson firmó por cinco álbumes. [160] El propio Corteggiani aún no había dejado su huella en la serie La Jeunesse de Blueberry más adelante. Wilson se convirtió en el segundo y último artista de Charlier, después de Giraud, a quien el autor le proporcionó las páginas del guión de manera oportuna, una vez incluso recibió una página de Kuwait donde el autor estaba en un documental, solo para que su artista siguiera trabajando. [158]
Después de un breve aprendizaje (durante el cual produjo Blueberry Study Art) para afinar su estilo artístico, ya cercano al de Giraud, con el fin de acercarlo aún más al de Giraud, se embarcó con fervor en el proyecto con su primera salida. "Les démons du Missouri" ("Demonios de Missouri"), que esencialmente se convirtió en la razón fundamental para que las aventuras de Young Blueberry se convirtieran en una serie derivada por sí mismos. [153] Trabajando siete días a la semana durante diez a doce horas, Wilson producía de cinco a seis páginas al mes, usando una combinación de lápiz y pincel para las tintas, tal como lo había hecho su ídolo con sus historias de Jeunesse y que se había convertido en la inspiración. para que Wilson abandonara los utensilios técnicos de Rotring que había usado originalmente en Nueva Zelanda. [161]
Como sucedió en 1980 cuando Giraud estaba trabajando en "La longue marche" con un asistente (ver más abajo ), rápidamente abundaron los rumores en la comunidad unida de bande dessinée de que Giraud tenía la intención de abandonar Blueberry . Esta vez, sin embargo, y a diferencia de 1980, los rumores llegaron al mundo exterior, causando ansiedad en la comunidad de fans. A pesar de la política permanente del editor de publicar cómics directamente en formato de álbum, se decidió que "Les démons du Missouri" se publicara previamente en el periódico France-Soir , uno de los periódicos más importantes de Francia en ese momento, en un esfuerzo por contrarrestar la creciente inquietud. Una novedad para Blueberry en lo que respecta a los periódicos diarios, la publicación en blanco y negro comenzó a principios de 1985, con Wilson alimentando el periódico con medias páginas a medida que avanzaba. La primera media página estuvo acompañada de un editorial de Charlier, en el que trató de disipar los temores de los fanáticos (ver cuadro de citas ). En buena medida, el formato se repitió en 1987 con la segunda edición de Wilson, "Terreur sur le Kansas" ("Terror sobre Kansas"), para el mismo periódico, pero se abandonó después cuando Wilson se convirtió en un artista establecido de Blueberry . France-Soir vio dos medias páginas (1b y 2a) de "Terreur sur le Kansas" publicadas que no fueron incorporadas en el álbum, lanzado más tarde ese año, por razones técnicas de impresión (ver también la biografía de The Blueberry a este respecto). [162]
A pesar de las inquietudes iniciales de los fanáticos, las Blueberry de Wilson fueron recibidas favorablemente, logrando números de tiradas que se aproximan a los de la serie principal, además de ver traducciones en casi la misma cantidad de idiomas, siendo el inglés una de las pocas excepciones evidentes a partir de 2017. [163] Wilson ha divulgado que Novedi lanzó el primer álbum en una primera edición francesa de 150.000 copias (Novedi para entonces se había hecho cargo de la publicación para Francia también) y una primera edición holandesa de 50.000 copias, un gran paso adelante de la inicial. Solo 12.000 copias en francés para el álbum "Raël". La edición francesa, sin embargo, se agotó en cuestión de semanas, y 20.000 copias adicionales siguieron su ejemplo a toda prisa. [164] En comparación con la serie principal, la primera impresión fue conservadora para la edición francesa y amplia para la edición holandesa. [154] Incluso tuvo un efecto secundario positivo en su serie de ciencia ficción Dans l'Ombre du Soleil , que vio traducciones al alemán, holandés y danés después de embarcarse en Blueberry . [165] Sin embargo, Wilson tuvo que abandonar esta serie en 1989, habiendo sumado dos títulos más, porque Blueberry exigía toda su atención y energía, además del hecho de que era el más exitoso con diferencia, permitiendo que la pareja pasara a la Provenza. [159] No fueron solo los fanáticos los que se sintieron aliviados, Wilson también alivió sus inquietudes cuando se encontró con los fanáticos cara a cara por primera vez en varias firmas de libros de convenciones de cómics después del lanzamiento del primer álbum, agradecido por su graciosa recepción y aceptación de su Blueberry , a pesar de que la mayoría de ellos expresaron al mismo tiempo y enfáticamente su alivio de que Giraud continuaría siendo el artista de la serie principal. [166]
Mientras Wilson trabajaba en "Terreur sur le Kansas", Giraud, que había regresado en breve a Europa, le pidió que terminara también en "Le bout de la piste", ya que tenía poco tiempo y se preparaba para partir. California, donde acababa de instalarse. Wilson hizo parte del entintado de "Le bout de la piste", mientras que su novia Janet Gale, que lo había seguido desde Nueva Zelanda, se encargó del colorido. El propio Giraud le asignó la tarea, impresionado por el trabajo que había hecho en el álbum de su prometido. Gale era en realidad una novata, ya que solo comenzó a colorear en la serie Dans l'Ombre du Soleil de su prometido , ya que no pudo encontrar un empleo legítimo en Europa debido a su estado de visa. [167] Continuaría coloreando todos los libros de Blueberry de su futuro esposo , así como varios álbumes de otros artistas publicados por Novedi. [168] El propio Giraud desde el momento en que Wilson se hizo cargo de la serie ya no participó creativamente, aparte de dar ocasionalmente algún consejo a su joven colega, pero recibió una "pequeña tarifa de inventor" por título, como él mismo lo había acuñado. [31]
Si bien varios países europeos (incluidos valores atípicos como Islandia y Turquía [169] ) lo habían hecho, ningún título de creador posterior al original, sin contar la serialización de los dos primeros títulos de Wilson, ha tenido una pre-publicación de revistas de historietas serializadas en Francia / Francia-Bélgica. , donde los títulos se publicaron directamente como libros. Sin embargo, cuando se publicó "Le raid infernal" de 1990, prácticamente todos los demás países habían seguido su ejemplo debido a la desaparición del formato de revista serializada. [26]
Al igual que la editorial principal Dargaud, la editorial Novedi consideró los libros de Young Blueberry como parte de la serie principal al principio hasta 1990, antes de que se instituyeran como una serie derivada separada, principalmente por la razón práctica de querer evitar una mayor contaminación de la numeración y cronología de los lanzamientos. . La postura de Dargaud se mantuvo en otros países europeos, entre otros en España, donde el entonces editor habitual de Blueberry Grijalbo / Ediciones Junior lanzó su colección integral de ocho volúmenes de 1988-1996 Las aventuras del teniente Blueberry , que abarca todos los álbumes de Blueberry publicados hasta ahora , incluidos los de Wilson. . [170] Como Dargaud tuvo que hacer con su colección anterior Les géants du l'ouest , los españoles tuvieron que negociar por separado las licencias de Koralle y Novedi para sus lanzamientos de Blueberry , pero a diferencia del lanzamiento de Dargaud, estos editores fueron debidamente mencionados como titulares de derechos de autor en los colofones de los respectivos volúmenes. "Terreur sur le Kansas" de Wilson se convirtió en el primer álbum que se lanzó como título de una serie separada de La Jeunesse en 1987, como se indica en la contraportada. Por lo tanto, no fue Dargaud quien tomó la iniciativa de la mudanza, sino Novedi, debido al hecho de que Dargaud había perdido los derechos de publicación de los nuevos títulos de Blueberry , perdiéndose los primeros cinco títulos más exitosos de la nueva serie como explicado. Pero Dargaud adoptó el formato, una vez que estos derechos les regresaron a fines de 1993.
Catalan Communications había planeado publicar "Missouri Demons", "Terror over Kansas" y más allá también en inglés, como adiciones a su serie Young Blueberry en la línea "ComCat" desde 1991 en adelante (junto con Comanche Western de Hermann, por cierto, otro favorito de Wilson), [171] que ya estaba indicado en las contraportadas de los tres originales publicados en 1989-1990. En efecto, el primero ya había recibido un número ISBN. Sin embargo, la publicación no sirvió de nada debido a los fallecimientos casi simultáneos, aunque coincidentes, de Novedi y Catalan Communications a principios de 1990 y mediados de 1991, respectivamente.
Jean-Michel Charlier y Colin Wilson
- 4: Les démons du Missouri (Novedi, 1985/09, ISBN 2803900262 ) - Missouri Demons (comics de ComCat, enero de 1991, ISBN 0874161096 ; cancelado) 5
- 5: Terreur sur le Kansas (Novedi, 1987/10, ISBN 2803900467 ) - Terror Over Kansas (cómics de ComCat, 1991, cancelado)
- 6: Le raid infernal (Novedi, 1990/03, ISBN 2803900645 )
Cambio de escritor
Si bien la muerte de Charlier en julio de 1989 no causó problemas de sucesión para la serie principal como se explicó, no fue cierto para la serie Jeunesse ya que tanto el heredero de Charlier, Philippe Charlier, como el editor consideraban a Wilson demasiado novato sin experiencia para asumir la escribiendo él mismo una serie importante, o como él mismo había dicho más tarde, "Dudo que" Raël "o" Mantell "explicaran algo en Dargaud [sic.] a este respecto". [172] Sin embargo, la búsqueda de un reemplazo para Charlier resultó ser una tarea bastante difícil, ya que ninguno de los nombres establecidos en el mundo del cómic franco-belga se encontró dispuesto a llenar los zapatos del legendario Charlier, mientras que Los nombres establecidos fueron rechazados prácticamente por las mismas razones por las que Wilson no fue considerado como reemplazo. Fue entonces, para romper el estancamiento, cuando Wilson sugirió a François Corteggiani como reemplazo, considerándolo "lógico", ya que asumió que Corteggiani era un admirador de Charlier. [172] Corteggiani había sido uno de los nombres menores en el mundo del cómic franco-belga, habiendo escrito predominantemente un par de series cómicas humorísticas de corta duración y una serie realista, la trilogía del Padrino en gran medida inspirada en la saga mafiosa De silent et de sang , que lo había abandonado en 1986 después de solo dos volúmenes, solo para retomarlo diez años después, aprovechando su nueva notoriedad como escritor de Blueberry . [173] Sin embargo, tanto el éxito crítico como el comercial siempre han eludido a Corteggiani, y cuando Novedi y Philippe Charlier se le acercaron, había suspendido su propia carrera como artista de bande dessinée , convirtiéndose en un guionista titular de la Disney francesa. estudios. [172] Para su crédito, Corteggiani se negó al principio, por la misma razón que sus colegas más establecidos ya lo habían hecho anteriormente, pero finalmente cedió ante la insistencia de Wilson. [172] Wilson tenía razones personales para hacerlo, ya que Corteggiani era un amigo personal de la pareja Wilson, aparte de la razón práctica de que vivía cerca de la pareja Wilson en ese momento. Cuando la pareja de Wilson, que no hablaba francés, llegó por primera vez a Europa, conoció a Corteggiani en el festival anual italiano Lucca Comics & Games . Corteggiani miró a los recién llegados y los tomó bajo su protección. Fue Corteggiani, utilizando su vasta red social del mundo del cómic franco-belga, quien presentó a Wilson a la editorial Glénat, dando como resultado su primera serie de cómics europea Dans l'Ombre du Soleil , en el proceso de negociación en nombre de su amigo. Y como ya se relató, fue Corteggiani quien, mientras seguía el trabajo de su amigo, presentó el trabajo de Wilson a los creadores de Blueberry . [174] Wilson razonó que al sugerir a Cortegianni para una serie importante, podría devolver el favor que le había brindado unos años antes, volviendo a encarrilar la carrera de bande dessinée de su amigo . En realidad, él y Wilson ya habían comenzado su propia serie de cómics Thunderhawks antes de la muerte de Charlier, [175] un cómic de aviación ambientado poco después de la primera guerra mundial en el suroeste de Estados Unidos, pero que tuvo que pasar a un segundo plano debido al hecho de que el La serie Blueberry tuvo prioridad. [159]
La primera orden del día de Corteggiani fue terminar el guión de "Le raid infernal", que Charlier completó a mitad de camino en el momento de su muerte. Esto lo hizo para satisfacción de todas las partes involucradas, incluido Wilson, [172] y Corteggiani se mantuvo como el escritor de Jeunesse desde entonces.
Sorprendentemente, la publicación del cuarto álbum de Wilson "La poursuite impitoyable" en 1992 todavía estaba bajo el sello Novedi, más de un año después de que la editorial dejara de existir. Esto sólo puede explicarse por el hecho de que Wilson fue originalmente firmado por Novedi para cinco álbumes, [160] y que los receptores oficiales de la difunta editorial querían los ingresos para la finalización legal y financiera de la quiebra. Por lo tanto, el álbum se convirtió en un lanzamiento póstumo de Novedi. Todos los problemas legales aparentemente se resolvieron en el momento de la publicación del quinto álbum de Wilson, "Trois hommes pour Atlanta" un año después, ya que fue lanzado por el sucesor de Novedi, Alpen Publishers, convirtiéndose en el único título de Jeunesse que pudieron lanzar, antes ellos mismos perdieron los derechos de publicación de Dargaud a finales de 1993.
François Corteggiani y Colin Wilson
- 7: La poursuite impitoyable (Novedi, 1992/01, ISBN 2803900734 )
- 8: Trois hommes pour Atlanta (Alpen Publishers, 1993/06, OCLC 413528824 , sin ISBN de primera impresión emitido)
- 9: Le prix du sang (Dargaud, 1994/10, ISBN 2205042823 )
Segundo cambio de artista
—Giraud, 2005, opinando sobre la calidad de La Jeunesse de Blueberry de Blanc-Dumont y Corteggiani. [54]
François Corteggiani y Michel Blanc-Dumont
- 10: La solution Pinkerton (Dargaud, 1998/11, ISBN 2205045180 )
- 11: La piste des maudits (Dargaud, 2000/01, ISBN 2205048511 )
- 12: Dernier train pour Washington (Dargaud, 2001/11, ISBN 2205051741 )
- 13: Il faut tuer Lincoln (Dargaud, 2003/05, ISBN 2205052012 )
- 14: Le boucher de Cincinnati (Dargaud, 2005/09, ISBN 2205053744 )
- 15: La sirene de Vera-Cruz (Dargaud, 2006/10 ISBN 2205055267 )
- 16: 100 dólares pour mourir (Dargaud, 2007/09, ISBN 9782205056594 )
- 17: Le Sentier des larmes (Dargaud, 2008/11, ISBN 9782205058444 )
- 18: 1276 âmes (Dargaud, 2009/09, ISBN 9782205061444 )
- 19: Redención (Dargaud, 2010/09, ISBN 9782205063226 )
- 20: Gettysburg (Dargaud, 2012/05, ISBN 9782205066548 )
- 21: Le convoi des bannis (Dargaud, 2015/12, ISBN 9782205067781 )
Ninguna edición posterior a la original de los creadores ha visto el día de la luz en el idioma inglés a partir de 2016, pero, al igual que la serie original, la serie derivada de Young Blueberry tuvo traducciones en numerosos idiomas, los tres títulos de los creadores originales y el Wilson específicamente, pero apreciablemente menos para los lanzamientos posteriores. Este último está ampliamente ejemplificado por las versiones de Corteggiani / Blanc-Dumont, que no tienen una acogida tan favorable, a diferencia de las versiones de Wilson, cuyas tres primeras salidas fueron notablemente bien recibidas, en gran parte debido al hecho de que todavía estaban siendo escritas por el cocreador Charlier, como lo indica su popularidad cada vez menor; Si el volumen 12 todavía hubiera visto una primera tirada de 100.000 copias en Francia en 2001, en 2015 ese número se había reducido a 40.000 (que en Francia se está acercando al punto de corte para que un álbum de cómics estándar sea económicamente viable para ser publicado) cuando se publicó el volumen 21, [176] aparte del hecho de que varios editores habían renunciado por completo a la publicación de estos títulos de libros en sus países. A partir de 2016, la serie derivada de Corteggiani y Blanc-Dumont solo se sigue publicando en francés, español, alemán, holandés, danés e italiano, [177] muy lejos de las casi dos docenas de idiomas en las que se había publicado la serie principal. en, o el de Colin Wilson dibujó a lápiz los volúmenes de Young Blueberry para el caso.
Intermezzo: Marshal Blueberry
—Vance, 1996, sobre sus experiencias trabajando en Marshal Blueberry . [178]
Esta serie derivada fue el segundo intento, esta vez de Alpen Publishers, de capitalizar aún más la enorme popularidad que disfrutaban tanto la serie principal como la serie Blueberry de Wilson en ese momento. Escrita por el co-creador Giraud, la serie se desarrolló en torno a los eventos representados en La mina del holandés perdido y se ocupó de los corredores de armas escrupulosos que armaban a los apaches, instigando así un levantamiento. Giraud, que acababa de regresar permanentemente de su prolongada estadía en los EE. UU., De hecho, todavía estaba de luto por el fallecimiento de Charlier y aún no podía decidirse a embarcarse nuevamente en el arte de Blueberry , pero quería rendir homenaje al legado de su larga vida. -compañero de escritura de tiempo creando una historia en su espíritu, o como lo había dicho Giraud, "{Y] y [yo] me dije a mí mismo: Bueno, voy a ver si puedo escribir una historia a la Charlier. Así que escribí este escenario, no tan mal, pero sí bastante tradicional, bastante clásico ". [179]
Elegido por el editor para la obra de arte fue William Vance, un consumado dibujante de cómics belga por derecho propio y conocido por su XIII serie de cómics . Vance, con quien Giraud prácticamente no tuvo tratos en persona, dibujó las dos primeras salidas de la serie, pero luego se negó a continuar, en parte porque se le pidió que terminara un álbum en solo cuatro meses (en Europa, un año era la media típica para completar un cómic de 48 páginas, pero no pocas veces supera este lapso de tiempo en las últimas décadas) y que no estaba acostumbrado al estilo de Giraud como guionista. Además, aunque el primer libro vendió 100.000 copias (aunque respetable, relativamente modesto en comparación con las tiradas contemporáneas de las otras dos series, se imprimieron en números al menos el doble que [154] ), los fanáticos recibieron el libro con una mezcla de sentimientos como el estilo de Vance era una desviación demasiado radical de sus gustos del de Giraud. [180] En realidad, esto fue parte de las razones por las que el trabajo de Wilson para Young Blueberry fue recibido tan favorablemente y en parte la razón por la que el de Blanc-Dumont no lo fue. Aunque admitió que el estilo particular de Vance le parecía "seductor pero a veces artificial" (habiendo estado satisfecho con el primer álbum, pero menos con el segundo), el propio Giraud se sintió decepcionado y herido por la deserción de un profesional como el establecido Vance por razones estéticas. e integridad, ya que quería que la serie fuera ejecutada por un solo artista, considerando la deserción "desastrosa" para la serie. [181] El ciclo de la historia sin resolver permaneció en el limbo durante siete años, antes de que Giraud en persona encontrara a Michel Rouge, cuyo estilo se acercaba más al suyo, dispuesto a terminar el ciclo. [182]
Que el estilo de Rouge se pareciera al de Giraud, no fue una sorpresa, ya que Rouge en realidad no era ajeno a Blueberry . Veinte años antes, cuando Rouge todavía era un artista de cómic bastante desconocido y aspirante, Giraud lo contrató como aprendiz y lo hizo entintar las páginas 15 a 35 de "La longue marche" en 1980, haciendo así por un aspirante a artista lo que Jijé había hecho. para él casi dos décadas antes de eso. En ese momento dio lugar al rumor de que Giraud planeaba abandonar su co-creación y que Rouge estaba preparado para hacerse cargo de la serie. Aunque era un rumor, había un matiz de verdad en él, como Rouge aclaró dos décadas más tarde: "No, no quería abandonar Blueberry , sino que buscó apoyo y quizás la oportunidad de crear libros, como los que está actualmente". haciendo [ Mister Blueberry ]. En ese momento, él ya estaba jugando con la idea de hacer series paralelas ". Aunque no Blueberry , Rouge se hizo cargo de esa otra famosa serie de cómics occidentales franco-belga contemporánea, Hermann's Comanche . Desafortunadamente, Rouge no pudo recuperar la popularidad que alguna vez disfrutó de la serie, cuando Hermann todavía la había escrito, y la serie se suspendió indefinidamente después de que Rouge solo había agregado cinco títulos a la serie. [183] Sin embargo, a pesar de las palabras de Rouge, y aunque nunca ha actuado en serio, Giraud admitió más tarde que hubo "tentaciones" en ese período de tiempo. [184]
Originalmente destinado a convertirse en una serie completa, los tres títulos de Marshal Blueberry siguen siendo las únicas salidas de la serie, aunque también han visto varias publicaciones en idiomas extranjeros. Aunque no en la propia Francia, varios países europeos han visto la prepublicación de revistas serializadas de los dos primeros títulos. Sin embargo, el tercer título de 2000 se lanzó invariablemente directamente en formato de libro para prácticamente todos los países. [26] No se publicaron ediciones en inglés. Por cierto, en 2013 Giraud le devolvió el favor que Vance le había proporcionado por su co-creación, cuando asumió la obra de arte del volumen 18 para su XIII serie, y que ha recibido traducciones al inglés.
Jean Giraud y William Vance , diseño de página de René Follet
- 1: Sur ordre de Washington (Alpen Publishers, 1991/11, ISBN 2731609885 )
- 2: Mission Sherman (Alpen Publishers, 1993/06, OCLC 801093625 , sin ISBN de primera impresión emitido)
Jean Giraud y Michel Rouge
- 3: Frontière sanglante (Dargaud, 2000/06, ISBN 2205042777 )
Secuela: Blueberry 1900
"La historia involucra el intento de asesinato del presidente McKinley. Ni Jimmy McClure ni Red Neck aparecerán en ella. Además, tenía en mente lo siguiente para Blueberry 1900 : el presidente McKinley está en coma y comienza a levitar. Posteriormente, atan él a la cama para que no flote, pero luego toda la cama comienza a levitar. Así que ahora tienen que clavar toda la cama. Blueberry 1900 : tiene su origen en un sueño inteligente, he soñado en los Pirineos en 1981. "
—Giraud, sobre sus pensamientos e intenciones para Blueberry 1900 en varios comentarios hechos para entrevistas de revistas contemporáneas. [185]
—Giraud, 2008, en una reacción pública sobre Blueberry 1900 que no llega a buen término. [186]
Una tercera serie derivada, denominada Blueberry 1900 , fue concebida por el creador original Giraud a principios de la década de 1990, con la intención de ser una secuela auténtica. Ambientada, como ya lo implicaba el título de la serie, en la era de la presidencia de William McKinley , no solo habría presentado a un Blueberry de 57 años, sino también a su hijo adulto, aunque en un papel menor. La trama, destinada a abarcar cinco libros, se desarrollaría en torno a los acontecimientos que rodearon el asesinato del presidente McKinley. Pegado a la obra de arte estaba el dibujante de cómics francés François Boucq, a quien Giraud había conocido en un evento de cómics en honor a su amigo de toda la vida, Jean-Claude Mézières , y al mismo tiempo discutió el proyecto con él. En realidad, Giraud se había acercado previamente a Michel Blanc-Dumont, cuya obra de arte "lírica" para Jonathan Cartland adoraba, para el proyecto alrededor de 1993, entonces todavía tentativamente llamado Blueberry 20 ans après ( Blueberry, 20 años después ). Blanc-Dumont, a pesar de ser un admirador recíproco del arte de Giraud y, además de estar involucrado en su propio cómic occidental, pensó que el proyecto no era adecuado para él, consideró que el esquema del guión era demasiado Moebiusienne para su gusto, y ya había sugerido a Boucq en su lugar. [187] Boucq mostró interés y entusiasmo por el proyecto, y de hecho se embarcó en la producción de estudios de arte previos a la publicación, pero consideró un ciclo de cinco libros demasiado, logrando negociarlo hasta un ciclo de tres libros. [188] [189]
Sin embargo, Philippe Charlier, hijo del fallecido Jean-Michel Charlier y propietario de "JMC Aventures", la fundación y el propietario legal de los derechos de autor, se estableció en 1990 con la intención específica de salvaguardar la integridad creativa y el legado de su padre, tanto en un sentido tanto espiritual como comercial, pero que se había quedado dormido después del experimento fallido de Alpen Publishers [65] , no era ni de lejos tan entusiasta como Boucq. Se alarmó cada vez más y se horrorizó al leer los comentarios que Giraud hizo en entrevistas de revistas contemporáneas, aclarando sus intenciones y premisas para la serie propuesta de un Blueberry que residía con la tribu Hopi , meditando bajo la influencia de sustancias que expanden la mente, [151] mientras El presidente McKinley estaba levitando en la Casa Blanca debido a un hechizo Hopi. Como heredero y administrador de las co-creaciones y el legado de su padre, siendo el 50% copropietario de la marca Blueberry , todavía tenía el derecho inequívoco de vetar todas y cada una de las propuestas relacionadas con la marca Blueberry y no dudó ni un momento en ejercer su prerrogativa en este caso, llegó a amenazar a Giraud con una demanda, lo que provocó que el proyecto fracasara. Según Charlier Jr. horrorizado en una declaración contemporánea, "El guión es increíblemente horroroso. Es un descaro, construido a partir de circunstancias inverosímiles. Como en el nuevo ciclo de la historia de [ OK Corral ], encontramos un Blueberry totalmente pasivo, solo meditando , mientras el presidente, encantado por los indios, levita en la Casa Blanca ”. [33] Como indicó, aunque había dado su sello de aprobación en este caso, Charlier Jr., también se volvió cauteloso y desaprobó que Giraud describiera al ex teniente como un holgazán pasivo en el arco de la historia de OK Corral , solo agravado desde su punto de vista. de vista por el hecho de que Giraud no pudo abstenerse de incluir algunos elementos del misticismo nativo americano en "OK Corral" y "Dust", aunque no tan extenso como aparentemente había pretendido para Blueberry 1900 . [190]
Philippe Charlier, conservador por naturaleza como su padre, a diferencia de su padre, [55] no tuvo paciencia alguna con las predilecciones de Giraud por la "Nueva Era" (que también sirvió como una justificación adicional para su decisión de seguir adelante con Alpen Publishers en 1990, en lugar de Les Humanoïdes Associés, conocido por su catálogo de cómics más adultos y "esotéricos", como los de Boucq y Alejandro Jodorowsky ), sobre todo por su reconocida afición por las sustancias que expanden la mente. Fue él (después de la muerte de su padre), quien testificó en una declaración , que su padre siempre había "detestado" el trabajo de Giraud como "Moebius" y que consideraba ese trabajo como "traición", [57] después de lo cual Giraud - conocido por su aversión de por vida a cualquier tipo de procedimiento legal [191] - retrocedió. Si bien Philippe no pudo detener el ciclo de OK Corral , debido al convenio de la serie principal del "sobreviviente más longevo" que habían firmado Giraud y Charlier Sr., pudo legalmente detener a Giraud en su camino para Blueberry 1900 porque nunca había sido presentado por Giraud como un esfuerzo de la serie principal , sino más bien como una expansión de marca (observe la diferencia legal), y sobre esto Charlier Jr. tenía derechos de veto. Reforzado por la sentencia judicial favorable para él, Charlier Jr. pudo posteriormente vetar el esquema del escenario de 1999 de Giraud para una película de Fort Mescalero , que iba a presentar a Blueberry en extensas escenas alucinatorias inducidas por sustancias, además de la intención de Giraud de tener la serie Jim Cutlass. fusionarse con la serie principal de Blueberry , debido al hecho de que los volúmenes posteriores de esa serie también incorporaron cada vez más escenas similares, argumentando que tal fusión constituiría de hecho otra extensión de la marca. [33] [34]
Lo lejos que Giraud ya estaba en su pensamiento fue ejemplificado por la inclusión de su arte con Blueberry con miembros de la tribu Hopi, dotado con la leyenda "In Hopi Towns", [192] como la ilustración interior de la hoja de mosca para el clásico francés de 1990 "Arizona Love". lanzamiento del libro, [193] reimpreso como tal, sin la leyenda, en el último lanzamiento de Graphitti Designs de 1991, Moebius # 9 . Además, Giraud había introducido a escondidas algunos elementos de Blueberry 1900 (incluidos dignatarios flotantes de Washington) en el relato corto de temática nativa americana que no era Blueberry "The Words of Chief Seattle", que se publicó en inglés en el segundo lanzamiento del libro Blueberry de Epic , "Ballad para un ataúd ".
Sin embargo, la fascinación de Giraud por el chamanismo se remonta aún más atrás, cuando Jodorowsky, durante el fallido proyecto Dune, lo presentó en 1974 a los escritos de Carlos Castaneda , quien había escrito una serie de libros que describen su formación en chamanismo. particularmente con un grupo cuyo linaje descendía de los toltecas . Los libros, narrados en primera persona, relatan sus vivencias bajo la tutela de un "hombre de conocimiento" yaqui llamado Don Juan Matus . Los escritos de Castaneda dejaron una profunda y eterna impresión en Giraud, ya abierto a la cultura folclórica nativa mexicana debido a sus tres extensos viajes previos al país (había visitado el país por tercera vez en 1972, [194] ver también Giraud sobre Carlos Castaneda ), e influyó en su arte como "Moebius", particularmente en lo que respecta a las secuencias de los sueños, aunque no fue capaz de trabajar con esas influencias en su cómic convencional de Blueberry . [195] Sin embargo, sin que el escritor Charlier lo supiera, ya introdujo a escondidas algunos elementos de Castaneda en "Nez Cassé". [196] La influencia de Castaneda se reafirmó por completo en la vida posterior de Giraud, habiendo trabajado en elementos más abiertamente después de la muerte de Charlier en "Geronimo l'Apache", convirtiéndose, como se indicó, en un elemento importante para Blueberry 1900 .
Ramificaciones
Boucq estaba decepcionado con el fracaso del proyecto, y no estaba de acuerdo con la evaluación de Charlier Jr., "Todo lo contrario, representarlo como un anciano, nos obligó a dotarlo de un tipo especial de dignidad". [188] [190] Sin embargo, para él resultó ser una bendición disfrazada eventualmente, ya que se convirtió en una inspiración para Jodorowsky (co-creador de la aclamada serie Incal de Giraud , y ya colaborador frecuente de Boucq), co-crear con él su propio cómic occidental aclamado, Bouncer (bande dessinée)
. E incluso el "Fort Mescalero" ficticio ha resurgido como la primera publicación de Blueberry en Far West en el libro de la precuela de 2007 Apaches , aparte del hecho de que mucho de lo que había imaginado para este proyecto apareció en la película de 2004 de Blueberry . Como preparación para Blueberry 1900 , Boucq y Giraud ya habían colaborado en un proyecto de temática nativa americana cuando ambos contribuyeron a "Laissé Pour Mort" de 1995, un CD / Portfolio limitado a 500 piezas de la editorial con sede en París Stardom. , La propia editorial / galería de arte de Giraud, dirigida en ese momento por su segunda esposa Isabelle. Más tarde, en 2008, Giraud presentó una contribución "Blueberry-meets-Bouncer" a la cartera limitada de 250 piezas "Bouncer" de la editorial Osidarta, de corta duración, además de proporcionar un prólogo. [197]A pesar de la vehemente resistencia de Charlier Jr., el propio Giraud parecía no haber abandonado nunca la idea de hacer Blueberry 1900, como se evidenció en una entrevista de 2008, cuando se le preguntó si alguna vez volvería a Blueberry después de haber dicho una vez en una revista anterior. entrevista que terminó con su creación al concluir el arco de la historia de OK Corral . [198] "Mirando hacia atrás", declaró Giraud, "me di cuenta de que realmente quería continuar con Blueberry . Este probablemente no sería el caso si tuviera que reiniciar un ciclo de 5 álbumes, porque no creo que Me queda energía para otros diez años de trabajo. En realidad, quiero retomar la idea de Blueberry 1900 , que tiene un lado muy realista, a veces más loco: los indios eran un pueblo mágico, eso era parte de su cultura, y quiero escenificar la colisión entre nuestro mundo, a través de la conquista de Occidente, y el mundo de los indios que resisten. A menudo se muestra cómo los acontecimientos ocurrieron en un sentido estratégico, pero deseo sumergirme en la sociología india, como se hizo en Dances with Wolves , reemplazando nuestra visión materialista del mundo y explicando el choque de culturas que tuvo lugar. Por supuesto, hay un cierto desafío en hacer la historia de esta manera, porque posiblemente podría tirar de la alfombra de debajo de los pies del lector. Todavía tengo que volver a trabajar el guión t y hacer las divisiones de página, pero creo que tomará entre 100 y 200 páginas ". [199] La muerte de Giraud en 2012 puso fin a todas las nociones de una entrega de Blueberry 1900 , y muy posiblemente también a cualquier otra entrega de la serie principal.
Sfar y Blain
En noviembre de 2019, Dargaud publicó un nuevo libro realizado por el dúo Joann Sfar y Christophe Blain . Habrá dos libros publicados por el dúo.
La biografía de Blueberry
"En mi función como editor literario, también me divertí montando un engaño masivo. Tenía la intención de ampliar un poco el conocimiento del pasado de Blueberry que había introducido en las historias completas de Jeunesse . Como comentario aparte, me disculpo humildemente con el profesores respetables y otros historiadores eminentes que han creído firmemente en él y que me han abrumado con solicitudes de mis fuentes. La idea se me ocurrió en los Archivos Nacionales de Washington , cuando buscaba fotografías antiguas para un programa de televisión. de ellos me llamó la atención un montón de documentos que datan de la Guerra Civil. Mostraban a un oficial joven y anónimo, que servía en la caballería de la Unión, que se parecía al joven Blueberry dibujado por Jean Giraud. ¡Era demasiado hermoso! ¡No te resistas! Adquirí muchas otras imágenes de la época, que representan plantaciones del sur, esclavos negros en campos de algodón, escenas de la Guerra Civil, trenes, fuertes, Show Boats de Mississippi ... Y, usándolos como punto de partida, escribí el detallado biografía de Mike Steve Donovan, alias Blueberry, que ahora se puede leer al comienzo del álbum "Ballade pour un cercueil". Mezclé muchos hechos reales y personajes que realmente habían existido en mi biografía imaginaria. Gracias a las fotos traídas de Washington, se convirtió en una verdad flagrante. Para completar esta falsificación, que me divirtió inmensamente, encargué a mi artista gráfico Peter Glay el soberbio retrato histórico falso que también puedes admirar. Un detalle que no debe faltar en todo este dinamismo, los oficiales representados en los lados de Blueberry son, en realidad, los dibujantes de cómics Jean-Marc Reiser y Jean Tabary , relativamente desconocidos en ese momento, pero que han recorrido un largo camino desde la ¡Es hora de que se hagan pasar por abrigos azules! Este engaño funcionó más allá de todas las esperanzas: miles de lectores creyeron en la existencia real de Blueberry, luego de la publicación de esta biografía falsa, con fotos auténticas ilustradas. Para que mis víctimas me perdonen: si non è vero è bene trovato! "
- Charlier, en un relato de los últimos días de su biografía de Blueberry . [200]
“Con esa biografía, nos sobrecargamos con una tarea alucinante. Habíamos creado la posibilidad de destacar a Blueberry de manera panorámica al publicar simultáneamente varias series diferentes, en las que él es joven, menos joven y, por qué no, viejo eventualmente. Incluso podríamos haber contado la historia de su muerte sin terminar la serie. Blueberry es un compañero de vida particularmente íntimo. Es parte de mí, pero no debería convertirse en una obsesión. Por eso le he dado la oportunidad de escapar. confiándome a otros. En esencia, el destino de Blueberry se ha convertido en ser condenado a la vida por sus creadores ".
—Giraud, en su firme convicción de que, debido a la biografía, Blueberry es ahora para las edades, y cómo ha permitido que el universo Blueberry se expanda más allá de los límites de la serie principal. [201]
En 1974 Charlier hizo agregar un artículo de fondo de dieciséis páginas a "Ballade pour un cercueil" ( OCLC 893750651 ), cuando se publicó por primera vez el libro. El artículo se refería a una biografía ficticia de Mike Steve Donovan, alias Mike S. Blueberry, que detallaba su vida desde el nacimiento hasta la muerte, y estaba escrita desde un punto de vista histórico y periodístico. Cuando se le preguntó al respecto una década después, Charlier aclaró que una vez que le quedó claro que Blueberry se había convertido en el personaje central de la serie que había concebido, ya postuló en su mente los trazos generales de la vida completa y obra de su creación. , incluidas las razones de la nariz rota de Blueberry y un alias extraño. [202] Cuando "Ballade pour un cercueil" estuvo listo para el lanzamiento del libro, Charlier consideró que había llegado el momento de confiar sus reflexiones al papel. También había una razón práctica para esto. La historia ya tenía 16 páginas de extensión y como los impresores contemporáneos imprimieron ocho páginas de cómics a doble cara en una hoja de papel de impresión, la adición de la biografía de 16 páginas no fue una gran molestia para su proceso de producción. [203] "Ballade pour un cercueil" se convirtió, por tanto, en uno de los primeros álbumes de historietas franco-belgas en romper el molde del formato estándar hasta ahora de 48 páginas.
Actualmente, un elemento básico en los cómics europeos, en ese momento la inclusión de una sección informativa de fondo en un cómic de ese tamaño y riqueza de detalles era hasta ahora inaudita y una novedad total, y lo que Charlier no había previsto era que muchos en el La era anterior a Internet confundió la biografía con la historia real y fáctica, propagándola como tal en otros medios externos también. [204] Charlier, que también era un periodista de investigación y un realizador de documentales con una sólida reputación por la documentación exhaustiva, ya había escrito anteriormente varios editoriales de antecedentes históricos más breves del Viejo Oeste para la serie Super Pocket Pilote de 1969-1970 (números 4 a 9). como piezas complementarias para los cortos de Jeunesse de Blueberry , que fueron históricamente precisos - y, dicho sea de paso, trabajaron gran parte del material contenido en ellos, especialmente las fotografías, en la biografía de la era de la posguerra [205] - y los lectores de la preguerra Por lo tanto, la era de Internet asumió que la biografía era también.
Aún así, habiendo escrito la biografía dentro del contexto histórico como se postula en el cómic , esperando plenamente que sus lectores la entendieran como tal, Charlier originalmente no tenía la intención de realizar una broma a expensas de sus lectores, a pesar de que luego la presentó como tal. en la declaración anterior, burlándose maliciosamente de los creyentes "respetables" y "eminentes", pero crédulos, y que estaba en concordancia con la observación del biógrafo Ratier de que el autor se "tomaba libertades" con eventos reales para lograr un efecto dramático, [7] aparte del hecho de que su declaración "estaba destinado a" también implicaba su intención original y la circunstancia incongruente de que ya había dejado el empleo de Dargaud y Pilote en 1972, como ya se mencionó. [205] "He escrito una biografía ficticia sobre Blueberry, acompañada de fotografías encontradas en archivos estadounidenses, ¡y el mundo entero ha ido a por ella!", Declaró un desconcertado Charlier anteriormente, [202] habiendo dicho ya en una ocasión anterior, " Hasta el día de hoy, debido a "Ballade pour un cercueil" en el que le dimos a Blueberry una biografía iluminada con fotografías, sigo recibiendo cartas de lectores, no de niños, claro está, sino de adultos, preguntando cómo diablos hemos logrado rastrear. por el verdadero Blueberry. Hay personas que lo toman como un hecho real ". [206] Las fotos eran auténticas, aunque sus leyendas no lo eran. Para completar la apariencia de una biografía genuina en el universo, se incluyó un retrato grupal al estilo de la era de la Guerra Civil, con Blueberry y flanqueado por los artistas de cómics mencionados por Charlier, ostentosamente descubierto recientemente y de la mano del artista estadounidense Peter Glay, pero en realidad creado por Pierre Tabary bajo el seudónimo. Tabary, hermano de Jean, fue un ilustrador de libros francés de cierto renombre, que también trabajaba para Pilote como ilustrador para las editoriales de sus revistas en ese momento. [207] [200] Por cierto, un detalle sobresaliente fue que los eventos, como se relata en la biografía, en la vida de Blueberry directamente al final de la guerra, pero antes de que llegara al Lejano Oeste, eventualmente se convirtieron en los de Jim Cutlass , el otro Giraud / Charlier. occidental.
JM Lofficier ha traducido la biografía al inglés, específicamente para su inclusión en la colección de antología Graphitti Designs (no apareció en las ediciones de Epic), publicada en el cuarto volumen de la colección, Moebius # 4 . Sin embargo, Lofficier se encargó de editar ligeramente el texto original de Charlier para reflejar la vida de Blueberry tal como aparece en las publicaciones posteriores a 1974 (a pesar de haber sido reimpreso en numerosas ocasiones, no solo en francés sino también en otros idiomas, [208] Charlier mismo nunca ha vuelto a visitar su texto original) y, como tal, no es una traducción completamente fiel, ya que se agregaron algunos elementos, mientras que otros se omitieron, como la noción antes mencionada de que Blueberry finalmente encabeza una unidad de exploradores Apache.
Legado
Adaptaciones de películas
Una adaptación cinematográfica de 2004, Blueberry: L'expérience secrète [209] ( el título de lanzamiento en EE . UU. Es Renegade ), fue dirigida por Jan Kounen y protagonizada por Vincent Cassel en el papel principal, con el propio Giraud haciendo un cameo al comienzo de la película. Basada libremente en el díptico de "La mina del holandés perdido", muchos fanáticos puristas se horrorizaron con esta película por su destacada representación y dependencia del misticismo y el chamanismo de los nativos americanos, como ya se insinúa en el subtítulo de la película. Sin embargo, Giraud ha expresado su orgullo por la película de Kounen en las características especiales del DVD "Edition Collector" de 2004 francés de 2 discos, [210] que no fue tan sorprendente ya que coincidía estrechamente con lo que había imaginado para su proyecto Blueberry 1900 . Philippe Charlier, por otro lado, estaba lívido cuando se le presentó el producto final y exigió que se retirara el crédito de su padre de la película, lo que no sucedió por casualidad, ya que esto, según las leyes francesas de derechos de autor, también le habría obligado a perder su parte del derecho de autor. regalías cinematográficas que había recibido. El mismo Kounen, imperturbable por las objeciones de Charlier Jr, había declarado: "Mi película es un álbum de Blueberry como si hubiera sido dibujada por Moebius", y con respecto a las críticas de los fanáticos, "Los fanáticos no son creativos y agresivos, quieren que les sirvamos. , son una verdadera plaga para un cineasta ". [211]
Dos intentos anteriores de llevar Blueberry a la pantalla grande en la década de 1980 habían fracasado; El actor estadounidense Martin Kove ya había sido contratado para interpretar el papel principal, con quien Kove compartía un parecido notable en ese momento, para el segundo intento, [42] y quien, como resultó décadas después, incluso había viajado a Europa para Grabe algunas escenas de prueba de la serie de cómics en este papel para atraer a posibles inversores. Convencido de que el proyecto era viable, por lo tanto, tratando de salvarlo, Kove ha revelado que él, junto con los dos creadores de Blueberry , aportaron su propio dinero cuando el proyecto se estaba desmoronando debido a las discusiones sobre financiación entre los aspirantes europeos / estadounidenses. ser productores, sin embargo, fue en vano. [212]
Exposiciones
Después de que Giraud regresara a Francia después de su estadía prolongada en los Estados Unidos, el interés genérico en su trabajo creció constantemente y dio como resultado un número creciente de exposiciones de los últimos días en museos y convenciones, con su arte original. Sin embargo, debido a su fama internacional como "Moebius", prácticamente todas estas exposiciones se centraron en su trabajo como tal, incluso si el arte de Blueberry se incluyó en algunas de ellas. No obstante, se sabía que al menos tres de estas exposiciones habían sido específicas de Western / Blueberry .
- Diciembre de 1995: Exposición «Wanted: Blueberry» en la librería Arthaud Grenette, Grenoble , que también presenta arte original de Blueberry de Colin Wilson. Tanto él como Jean Giraud asistieron a la inauguración el 1 de diciembre y también estuvieron disponibles para la firma de libros. Antes de la inauguración, la librería distribuyó un folleto promocional ("Arthaud BD News ", número 1, noviembre de 1995), que incluía una entrevista de tres páginas con Giraud. [136]
- 19 de septiembre-9 de octubre de 1996: exposición «Jean Giraud Blueberry» en la Stardom Gallery, París, con motivo del próximo lanzamiento del libro de arte "Blueberry" de Stardom [213] , editorial / galería de arte de Giraud. El documental de 1997 mencionado a continuación fue el registro de eventos relacionados con el lanzamiento, incluida la exposición.
- 15 de enero-14 de junio de 2009: Exposición «Blueberry» en la Maison de la Bande Dessinée, Bruselas [214]
Documentales
- 1988:Jean-Michel Charlier: "un réacteur sous la plume" - Documental de Jean-Pierre Delvalle ( CNBDI , Angoulême, enero, 25 min.). Descripción general de la carrera de Charlier, con amplia atención a Blueberry . [215]
- Lanzamiento de la cinta SECAM francesa en 1997 como salida en el Atelier Multimédia, colección «Portrait d'Auteur». [216]
- 1994:Blueberry - Documental de Christophe Heili (Cendranes Films para Canal + / TVCF, octubre, 27 min.)
- 1997:Jean [Gir] aud's - Documental de Hervé Eparvier (Stardom, París, 22 min.). Documental producido con motivo de la exposición Blueberry de septiembre de 1996 en Stardom Gallery. El título del documental es una obra de teatro con el título del libro de arte de "Blueberry", programado para su lanzamiento en ese momento. El documental de Pettigrew de 2000 sigue el modelo establecido en este documental. [217]
- Lanzamiento de la cinta SECAM francesa en 1997, incluida como bonificación para la edición limitada en caja del libro de arte "Blueberry's" ( ISBN 2908706024 )
- 2000:Mister Gir & Mike S. Blueberry - Documental de Damian Pettigrew , que registra dos días en la vida de Giraud en octubre de 1999, cuando visita su taller con su familia, las oficinas de la editorial parisina Dargaud y la megacadena de tiendas parisina fr: Fnac para el lanzamiento del disco de Blueberry , "Géronimo l'Apache", y cuando viaja a Saint Malo para su festival de cómics de 1999, en ambas ocasiones realizando numerosos bocetos y acuarelas para los fans. A lo largo de los registros, Giraud comenta sobre su co-creación, y se intercalan con comentarios adicionales de Thierry Smolderen, Guy Vidal y Cristian Rossi, comentando sobre el lugar de Blueberry en el mundo del cómic franco-belga y en la cultura (francesa) en general. En la última secuencia de la película, Giraud realiza un retrato espontáneo a tamaño natural en tiempo real de Geronimo en una gran hoja de vidrio (Musée de la Bande dessinée d'Angoulême, 55 min.)
- Lanzamiento de la cinta SECAM francesa en 2000 ( OCLC 812528584 )
- Lanzamiento francés de DVD de 1 disco en 2011 ( OCLC 887535650 ), como complemento al documental de Pettigrew sobre el Métamœbius de 2010 .
- 2007:Mœbius Redux: A Life in Pictures - Documental biográfico de Hasko Baumann (Alemania, Inglaterra, Finlandia, Países Bajos: Arte, BBC, ZDF , YLE , AVRO , 68 min.) Aunque la mayor parte de este documental está dedicado a su trabajo como "Mœbius ", también se presta mucha atención a su creación Blueberry . [218]
- Lanzamiento en DVD australiano de 1 disco no comercial, pero con licencia, en 2008 ( OCLC 951516758 )
- Lanzamiento comercial en DVD alemán de 2 discos en 2010, ampliado a 190 min. ( OCLC 891515384 )
Premios
La serie ha recibido un reconocimiento (mundial) en la comunidad de cómics, y el factor principal para que Giraud reciba su primer premio internacional registrado en 1972. Se enumeran solo las recompensas que los autores recibieron específicamente por Blueberry , como Giraud en particular recibió una multitud adicional de premios y nominaciones por su trabajo como "Mœbius" desde 1977 en adelante, incluidos premios que abarcan todo su cuerpo de obras.
- 1969 y 1970: Prix Phénix [219] Paris, para el teniente Blueberry en la categoría "La Meilleure Serie d'Aventures".
- 1972: Premio especial de la Sociedad Nacional de Caricaturistas al Teniente Blueberry como "Mejor Artista Realista", solo Giraud. [220]
- 1973: Premio Shazam de la Academia de Artes del Cómic para el Teniente Blueberry : "L'homme qui valait 500 000 $" en la categoría "Mejor Serie Cómica Extranjera". [221]
- 1973: Prix Phénix, Paris, entre otros Blueberry en la categoría "Scenario d'Aventures", solo Charlier.
- 1975: Premio Yellow Kid Salon , Lucca , en la categoría "Mejor Artista Extranjero", solo Giraud. [222]
- 1978: Premio Goldene Sprechblase de la Vereinigung für Comic-Literatur para Leutnant Blueberry en la categoría "Besondere Verdienste um die Comic-Literatur", solo Giraud. [223]
- 1979: Premio Adamson en la categoría "Mejor dibujante internacional de tira cómica [o libro de historietas]", solo Giraud. [224]
- 1985: Gran Premio del Festival Internacional de Cómics de Angoulême de artes gráficas , solo Giraud. [152]
- 1991: Premio Harvey a la saga Blueberry publicado por Epic, en la categoría "Mejor Edición Americana de Material Extranjero". [225]
- 1996: Soleil d'Or del Festival BD de Solliès-Ville para Blueberry : "Mister Blueberry", en la categoría "Mejor Álbum de Cómic", solo Giraud. (Premio estatua esculpida por François Boucq, el artista previsto de Blueberry 1900 ) [226]
- 1997: Nominación al premio Eisner por The Blueberry Saga # 1: The Confederate Gold publicado por Mojo Press, en la categoría "Mejor colección de archivo". [227]
- 2000: Premio Sproing para Arándano : "Geronimo" en la categoría "Mejores Tiras Traducidas", solo Giraud.
Si bien Giraud ha obtenido elogios y elogios universales por su trabajo como "Moebius", Blueberry siempre ha sido su obra más exitosa y reconocida en Europa continental, a pesar de que su artista desarrolló una relación de amor / odio con su co-creación en la vida posterior. , que fue ejemplificado por él tomando regularmente una licencia prolongada de su co-creación. Que Blueberry siempre ha sido su principal fuente de ingresos, lo que le permitió disfrutar plenamente de sus esfuerzos artísticos como Moebius, fue admitido como tal por Giraud ya en 1979, "Si se lanza un álbum de Moebius, alrededor de 10.000 personas están interesadas. El álbum Blueberry vende al menos 100.000 copias [en Francia] ", [228] [196] y hasta en 2005," Blueberry es de alguna manera el "patrocinador" de Moebius, desde hace años ". [229]
notas y referencias
- ^ a b R.JM Lofficier: Antes de Nick Fury, existía ... el teniente Blueberry en Marvel Age # 79 de octubre de 1989.
- ^ a b "Lambiek Comiclopedia: Jean Giraud" , Lambiek.net
- ^ Lofficier, Jean-Marc (diciembre de 1988). "Moebius". Entrevista de cómics (64). Libros de ficción . págs. 24–37.
- ^ "Mike Steve Donovan" en la publicación original. Fecha y lugar de nacimiento proporcionados por el co-creador Charlier en subiografíaficticia de Blueberry incluida en el libro de 1974 Ballade pour un cercueil . La fecha no es casual, sino elegida de forma voluntaria, ya que el 30 de octubre marca la fecha en 1963en que se imprimió el número de la revista Pilote en el que se estrenó la serie y quedó listo para su difusión al día siguiente.
- ↑ a b c Ratier, 2013, págs. 141-228
- ^ Colectivo , 1986, p. 21 ; Berner, 2003, pág. 23
- ↑ a b c Ratier, 2013, p. 205
- ^ Ratier, 2013, págs. 118-120, 205 ; "Récits authentiques dans Jeannot" . JMCharlier.com (en francés).
- ^ a b Epílogo de Jean-Michel Charlier en Blueberry 2: Ballad for a Coffin. Comics épicos. 1989 ISBN 0871355701
- ^ Moebius Redux: documental sobre una vida en imágenes , OCLC 891515384
- ^ Sadoul, 1991, p. 156
- ^ Berner, 2003, p. 24 (citado de SCHTROUMPF: Les Cahiers De La Bd , número 37, entrevista a revista, Glénat , 1978)
- ^ "Pilote année 1963" , BDoubliées.com (en francés)
- ↑ de Bree, 1982, p. 41
- ^ a b " Super Piloto de bolsillo " ( OCLC 474397159 ), Bedetheque.com (en francés)
- ^ "Fort Navajo (Blueberry) dans Pilote" , Bdoubliees.com (en francés) ; En su caso, las placas de introducción, al igual que algunas de las portadas de las revistas, se incluyeron en las publicaciones de American Epic.
- ^ a b " Blueberry Intégrale " (serie de nueve volúmenes de 2012), Bedetheque.com (en francés) ; En realidad, al descontar la publicación conjunta de 1984 con Rombaldi , el primer intento serio de Dargaud de lanzar una colección integral (solo la serie principal) ellos mismos, después de un comienzo en falso en 1988 , y solo se inició después de que los lanzamientos de Egmont con licencia previa demostraron ser exitosos, particularmente en Alemania. A partir de 2017, la colección de Dargaud se traduce al español, holandés, finlandés, sueco (los suecos habían renunciado previamente a participar en el proyecto de colección de Egmont) y se agregaron alemán y danés en un momento posterior.
- ^ " Die Blueberry Chroniken " , stripINFO.be (en holandés) ; incluye las ediciones en tres idiomas. En 2006, Egmont y sus filiales extranjeras habían adquirido por segunda vez en su historia una licencia europea para una gran parte de Europa, a saber, Alemania, Dinamarca, Noruega, Suecia y Polonia. Normalmente, un editor procede a reimprimir los álbumes individuales bajo el nuevo sello, pero en este caso se decidió por un enfoque diferente. Se concibió un ambicioso proyecto en forma de una edición de tapa dura integral internacional, cada volumen conteniendo entre dos y cuatro de los álbumes individuales, recopilando cronológicamente las tresseries de Blueberry en una edición, reforzada con elaboradas editoriales, ilustradas con tantomaterial de Blueberry como posible que Giraud hubiera creado fuera del alcance de los álbumes estándar. El noruego Harry Hansen fue nombrado editor en jefe general del proyecto, aunque el editor Martin Jürgeit disfrutó de ciertas libertades en lo que respecta al diseño de la portada y los contenidos editoriales de la edición alemana. En 2006, la edición comenzó a correr en Dinamarca, Noruega y Alemania. Originalmente, esta colección también estaba programada para aparecer en sueco, pero el editor afiliado de Egmont para esa edición en ese idioma optó por no participar en el último momento, mientras que Polonia vio una serie principal simple, solo una edición integral, sin los extras, no relacionada con las tres ediciones como lanzado en esos países. Debido a la popularidad decreciente de laserie Young Blueberry creada por Blanc-Dumont en Corteggiani, las versiones noruega (17 volúmenes) y danesa (12 volúmenes) se terminaron prematuramente, mientras que solo la versión alemana vio un lanzamiento completo de 20 volúmenes. Aún así, a partir de 2020, estos lanzamientos se destacan como ellanzamiento de Blueberry más completojamás intentado, superando fácilmente en alcance los esfuerzos similares del editor principal Dargaud, incluida su propia edición integral de 2012 que solo se ocupa de la serie principal.
- ^ a b "Blueberry-Werkausgabe" , EhapaComicForum.de (en alemán) ; El extenso blog de Martin Jürgeit que trata de la versión alemana de la edición integral de Egmont en particular, y del propio proyecto internacional en general.
- ^ " La Collection Pilote " , Bedetheque.com (en francés)
- ↑ En Francia, y en un momento posterior en la Bélgica franco-belga - el lugar de nacimiento real del cómic europeo moderno - también, los cómics se consideran invariablemente, y se reconocen oficialmente, como " Le Neuvième Art " ("el noveno arte") , en gran parte debido a los esfuerzos en la década de 1980 del ministro de cultura francés, Jack Lang . Si bien la expresión también se usa en otros países, aunque de manera extraoficial, ninguno le ha otorgado al medio el mismo estatus. Lang, por cierto, entregó personalmente a Giraud su Premio Angulema de Arándanos en 1985. ( BDParadiso.com Archivado el 25 de septiembre de 2008 en la Wayback Machine )
- ^ L'Intégrale Tanguy et Laverdure 2 : "L'escadrille des cigognes", París: Dargaud, 2015, págs. 6-8, ISBN 9782205073119
- ^ "Blueberry dans Metal Hurlant" , Bdoubliees.com (en francés)
- ^ "Blueberry dans l'Echo des Savanes" , Bdoubliees.com (en francés)
- ^ "Blueberry dans Super As" , Bdoubliees.com (en francés)
- ^ a b c Una excepción muy notable había sido Croacia, donde el formato ha logrado perseverar, tan recientemente como finales de la década de 2000 y principios de la de 2010.
- ^ "FORT NAVAJO (LIEUTENNANT BLUEBERRY)" , Tebeosfera.com (en español)
- ^ "Blueberry dans le journal Tintin" , BDoubliees.com (en francés)
- ^ "Blueberry dans le journal Spirou" , BDoubliees.com (en francés)
- ^ "Blueberry dans BoDoï" , BDoubliees.com (en francés)
- ↑ a b Sadoul, 1991, p. 163
- ^ Svane, 2003, p. 82
- ^ a b c d Fuéri, Jean-Pierre (noviembre de 1999). "Au nom du père, du fils et de St Blueberry". BoDoï (en francés) (24). París: Publicaciones LZ. págs. 35–36, 38.
- ^ a b "Fransen Top 30: Blueberry 13 - Chihuahua Pearl" , Stripspeciaalzaak.be (en holandés)
- ↑ de Bree, 1982, págs. 17-19
- ↑ de Bree, 1982, p. 24
- ^ Sadoul, 1991, p. 157
- ^ Ratier, 2013, págs. 226-227
- ^ a b van der Hoff, Marcel; van Helden, Wim (julio de 1977). "Charlier: ¿De nieuwe bladen?" Veel geweld, veel porno, maar weinig of geen enkele rechtvaardiging voor wat ze brengen " ". Stripschrift (en holandés) (101). Ámsterdam: Thespa. págs. 16-19.
- ^ Sadoul, 1991, p. 161
- ↑ de Bree, 1982, p. 27
- ↑ a b Collective , 1986, p. 85
- ^ Arándano , "Intégrale 1", París: Dargaud, 2012, p. 5, ISBN 9782205071238
- ^ L'Intégrale Barbe-Rouge 8: "L'île des vaisseaux perdus", París: Dargaud, 2016, págs. 26-29, ISBN 9782205075496
- ^ Jurgeit, 2003, p. 10
- ^ a b Los "cinco grandes" cómics occidentales realistas franco-belgas de la década de 1970 constituían en orden descendente de popularidad, Blueberry , Comanche (Le Lombard), Buddy Longway (Le Lombard), Mac Coy ' éxito s. (Dargaud) y Jonathan Cartland (Dargaud); La hasta ahora más popular occidental, Jerry primavera , tenía en 1970 se vuelven irrelevantes , porque de arándano
- ↑ a b Schifferstein, Mat. "Margreet van Muijlwijk sobre de behoedzame politiek van uitgeverij Novedi: Kwaliteit en bestendigheid", Stripschrift , número 198/199, págs. 38-43 e inserte la página 9, Zeist : Vonk, agosto / septiembre de 1985 (en holandés) ; La relativamente pequeña editorial belga Novedi lanzó sus libros, incluido Blueberry , para Bélgica y los Países Bajos. Para los demás países europeos, incluida Francia, Novedi entregó licencias de publicación a editores locales a cambio de aproximadamente el 10% bruto de sus tiradas de impresión realmente vendidas . (p. 40) Esto hizo de (Young) Blueberry una creación belga entre 1980 y 1991, en lugar de una francesa.
- ^ Ratier, 2013, p. 260
- ^ "EDI-3-BD" . stripINFO.be (en holandés).
- ^ " La Collection Blueberry " . BDGest'.com (en francés).
- ^ "Novedi" . stripINFO.be (en holandés).
- ^ Sadoul, 1991, p. 164
- ^ Ratier, 2013, p. 299
- ↑ a b c Bosser, 2005, p. 68
- ↑ a b de Bree, 1982, págs. 23, 41-43
- ^ Svane, 2003, p. 69
- ↑ a b c d Sadoul, 2015, págs. 220-226
- ^ Sadoul, 1991, p. 32 ; Svane, 2003, pág. 46 ; Ratier, 2013, pág. 225
- ^ Berner, 2003, p. 25
- ^ Svane, 2013, p. 47
- ^ "Mister Blueberry" , stripINFO.be (en holandés)
- ^ a b "Fransen Top 26: Blueberry 15 - Ballade voor een doodskist" , stripspeciaalzaak.be (en holandés)
- ^ "Biographie Mœbius" , Whoswho.fr (en francés)
- ^ "Spécial bande dessinée. Giger, le genre humanoïde". , Libération 01.22.1998 (en francés)
- ^ a b c d e "Le Blog de Giger, página 1 y página 2 , Humano.com (en francés)
- ^ Ratier, 2013, p. 295
- ↑ Si bien Charlier Sr. había continuado proporcionando a Giraud y Wilson páginas de guión incluso en momentos en que no estaba involucrado en elmundo de Bande Dessinée , no tuvo ningún reparo en abandonar a sus otros artistas siempre que se adaptara a sus propios intereses, dejando a menudo por capricho sin ninguna fuente de ingresos. Esto era especialmente cierto para Jijé, quien, como artista sustituto de Barbarroja y Tanguy et Laverdure , no solo era leal a su "amigo" de toda la vida, sino que también había visto cómo su sustento dependía por completo de la voluntad de Charlier de proporcionarle trabajo en el puesto. - Jerry Spring etapa de su carrera, que, como ha demostrado la historia, no siempre fue así, especialmente en la época 1972-1979 cuando estuvo "desprovisto de inspiración". Annie Gillian se negó a permitir que Giger y Charlier Jr. explotaran aún más el cuerpo de trabajo de su difunto esposo para sus propios beneficios egoístas, por lo tanto, no debería haber sido una sorpresa en retrospectiva.
- ^ "Alpen" , stripINFO.be (en holandés)
- ^ Bedetheque.com (en francés) ; La colección "Repérages (francés) / Spotlight (holandés)" fue concebida por Dupuis con la intención expresa de diferenciar entre cómics con contenidos más adultos y aquellos con contenidos cómicos más juveniles, por los que la editorial era hasta ahora más conocida. La temprana adquisición de Jeremías fue en realidad una consideración importante para proceder de esta manera.
- ^ Sadoul, 2015, págs. 221-222
- ^ " Blueberry France Loisir " . Bedetheque.com (en francés).
- ^ " Blueberry Intégrale Le Soir (1)" . y " Blueberry Intégrale Le Soir (2)" . Bedetheque.com (en francés).
- ^ " Blueberry Edición Coleccionista " . stripINFO.be (en holandés).
- ^ "Cómics del teniente Blueberry" . PlanetaDeAgostini.es (en español).
- ^ Jürgeit, 2003, p. 10
- ^ Hjorth-Jørgensen, 1984, página de título
- ↑ Las excepciones notables en la era 1979-1992 fueron Portugal, España e Italia, donde las editoriales respectivas Meribérica , Editorial Grijalbo y Edizioni Nuova Frontiera, teníanlicencias Blueberry de Dargaud y Novedi, y en los dos primeros casos de Alpen también. Grijalbo y Nuova Frontiera finalmente perdieron frente a los competidores locales, cuando Dargaud renegoció laslicencias de Blueberry en 1993/94, mientras que Meribérica perdió la suya una década después.
- ^ "Arándano 19: La longue marche" . Bedetheque.com (en francés).
- ^ "Giraud Moebius" . Artvalue.com (en francés). Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2017.
- ^ "Docteur Gir y Mister Moebius" . Gazette-Drouot.com (en francés). Archivado desde el original el 22 de mayo de 2012.
- ^ "Jean Giraud Moebius" . stripINFO.be (en holandés).; catálogo de subastas.
- ^ " Arándano (Intégrale)" . Bedetheque.com (en francés).
- ^ "Integrale uitgave 1" . stripINFO.be (en holandés).; catálogo de subastas.
- ^ "Marshal Blueberry: De Integrale" . stripINFO.be (en holandés).; incluye ediciones en otros idiomas.
- ^ a b "Arándano" . stripINFO.be (en holandés).
- ^ a b "Blueberry aparece en 15 números de este volumen" . ComicVine.gamespot.com .
- ^ " Fix en Fox , número 26, 1965" . stripINFO.be (en holandés).; También es la primera publicación conocida en lengua extranjera que presenta la portada de Giraud.
- ^ "Jean Giraud (Moebius) 1938 - 2012" . ¡CARAY! ¡El blog de cómics británicos del pasado, presente y futuro! .
- ^ "Dargaud International Publishing, Ltd" . El quién es quién de los cómics estadounidenses . Archivado desde el original el 8 de agosto de 2016.; El fracaso de Dargaud International Publishing, Ltd. (y otros) en los Estados Unidos y el Canadá británico, en ese momento encabezado por el escritor comanche Greg, se debió al hecho de que los editores europeos subestimaron enormemente las enormes diferencias que existían en ese momento entre los mundos del cómic americano y europeo, tanto en espíritu y gustos, como en practicidad. Los distribuidores estadounidenses y los encargados de las tiendas de cómics, por ejemplo, en ese momento simplemente no estaban equipados para manejar el formato de álbum europeo A4 más grande, torpe y desviado, en el que se ejecutaron los libros de Dargaud, incluido "El hombre de la estrella de plata". Habiendo acuñado el fracaso como "espectacular", Giraud declaró más tarde en el libro de entrevistas de 1991 de Sadoul (p. 69) que "hasta el día de hoy, los estadounidenses siguen bromeando al respecto".
- ^ Sadoul, 1991, p. 70
- ^ O'Neill, Patrick Daniel (1989). "El salvaje oeste [francés]". Escena de cómics (9). monte Morris : Starlog Group, Inc. págs. 8-12, 68.
- ^ Sadoul, 1991, págs. 70-72 ; En comparación, elproyecto de cómic Silver Surfer de 1988 de Moebiusen cooperación con Stan Lee , fue lanzado por Epic en una impresión de 200.000 copias cada una.
- ^ "Der Mann mit dem Silberstern" (1973), "Aufruhr im Westen" (1977), "Der einsame Adler" (1978) y "Der verlorene Reiter" (1978), todos publicados sin ISBN
- ^ Sadoul, 1991, p. 69 ; Fundada por la primera esposa de Giraud, Claudine, en 1985 en California como la subsidiaria estadounidense de Gentiane / Aedena , con el propósito expreso de vender la obra de arte de su esposo en los Estados Unidos. La pareja Lofficier, a quien conoció en la ComicCon de San Diego de 1985, fueron contratados como editores, lo que finalmente llevó a las publicaciones de Epic. Starwatcher era copropietario de los derechos de autor de las líneas de novelas gráficas de Epic Moebius.
- ↑ Esto parece ser un nombre inventado, ya quese sabe que existióuncaciquehistórico de Tonto Apache , que tenía exactamente el mismo apodo, que sin embargo era el radicalmente diferente en Tonto-Apache acuñado "Chan-deisi".
- ^ "tomisjerry.com" .
- ^ Sadoul, 1991, p. 159
- ↑ El díptico "The Lost Dutchman's Mine" es considerado por muchos críticos internacionales como la obra maestra de Girauden lo que respecta a Blueberry , convirtiéndose en el agente principal de su premio Shazam de 1973, y lo ha sido en algunos países: Hungría y Japón ( ISBN 9784047280939 ) - los únicos títulos traducidos hasta ahora, mientras que Francia y otros países han dado a los dos títulos un trato preferencial reeditándolos como antologías "de lujo" separadas en varias ocasiones ( " Arándano : INT B6, La mina de l'Allemand perdu / Le spectre aux balles d'or" . stripINFO.be (en holandés).; incluye ediciones en otros idiomas).
- ^ Historia de Estados Unidos en contexto
- ^ Sadoul, 1991, p. 71
- ↑ de Bree, 1982, p. 39 , también mencionado en la versión francesa original de la biografía de Blueberry .
- ^ " Arándano : Tres pájaros negros" . Blueberry, uma Lenda do Oeste (en portugués).; Giraud creó "Tres pájaros negros" originalmente en blanco y negro y, como tal, fue reimpreso en la publicación de Mojo Press. Sin embargo, dos años después, el propio Giraud proporcionó el colorante de lavado de tinta para la historia cuando se reimprimió en el libro de arte occidental Blueberry's ( ISBN 2908706024 ), seguidas de reimpresiones en color en la revista francesa Bodoï , número 10, 1998 y la revista alemana Comixene , número 64, 2003. En esta última, Giraud explica sus procesos de pensamiento creativo para la coloración en un editorial.
- ^ "ORO CONFEDERADO" . BLUEBERRY pour les collectioneurs (en francés).
- ^ Pizolli, 1997, p. 91
- ^ " Arándano " . Tebeosfera.com (en español).
- ^ "-B-: Arándano " . BDPortugal.info (en portugués).
- ^ " Arándano " . Fumetto-Online.it (en italiano).
- ^ " Arándano Leutnant " . Comicguide.de (en alemán).
- ^ " Arándano " . stripINFO.be (en holandés).; incluye ediciones en otros idiomas.
- ^ "Subserie para Blueberry (Svensk)" . Minetegneserier.no (en noruego).
- ^ " Arándano " . ComicWiki.dk (en danés).
- ^ "Subserie para Blueberry (Norsk)" . Minetegneserier.no (en noruego).
- ^ " Arándano " . Polter.pl (en polaco).
- ^ " Arándano Luutnantti " . Sarjakuvat.Eurocomics.info (en finlandés).
- ^ " Arándano " . Stripovi.com (en serbocroata).
- ^ Arándano (képregény) (en húngaro)
- ^ " Μπλούμπερυ " . Mamouthcomix.gr (en griego).
- ^ " Blástakkur " . Myndasogur.is (en islandés).
- ^ " Arándano " . HermesKitap.com (en turco).
- ^ " Letnan Blueberry " . GoodReads.com .
- ^ 黄金 の 銃 弾 と 亡 霊 (Ogon no jūdan to bōrei) (en japonés). Tokio : Entāburein. 2012. p. 164. ISBN 9784047280939.; se refiere al díptico "La mina del holandés perdido", complementado con "Arizona Love".
- ^ 遗失 的 金矿 (Yíshī de jīn kuàng) (en chino). Beijing : Prensa de comunicación gráfica. Febrero de 2018. p. 104. ISBN 9787514219708.; se refiere al díptico "La mina del holandés perdido".
- ^ "الرجل صاحب النجمة الفضية" . Comics Gate.net (en árabe).
- ^ Estos incluyeron, entre otros, editoriales como Grupo Editorial Vid para México , así como Vecchi (editora , Abril y (sucursal brasileña) Panini Comics para Brasil.
- ^ Editorial Dečje Novine para Yugoslavia; después de la guerra civil, las editoriales Bookglobe para Croacia y Marketprint para Serbia .
- ^ "Arándano" , BD Nostalgia (en portugués)
- ^ Fuerte Navajo (en español). Barcelona : Editorial Bruguera SA Septiembre de 1968. p. 48. OCLC 431321701 .; prepublicado en la revista de cómics Bravo de la editorial, números 1-11, febrero / abril de 1968 ( " Bravo " . Tebeosfera.com (en español).)
- ↑ En la revista Zack , números 19-23, 1972 (después de haber sido publicado en MickyVision Comix , números 47-3, 1968/69), seguidos de los libros "Der Mann mit dem Silberstern" como solución provisional y "Aufruhr im Westen "( Koralle-Verlag , 1973 y 1977 respectivamente)
- ^ "Dreiging in het westen" (Le Lombard / Uitgeverij Helmond , 1971)
- ^ "Mannen med silverstjärnan" (Suecia, Semic Press , 1971); "Manden med sølvstjernen" (Dinamarca, Interpresse, 1972); "Mannen med sølvsjternen" (Noruega, Romanforlaget, 1972)
- ^ Jurgeit, Martin (2003). "Rückkeht der fehlenden Blueberry-Abenteur". El epitafio de la lápida (1). Berlín : INK Verlag Jurgeit, Krissman & Nobst GbR. pag. 1.
- ^ Los lanzamientos anteriores de 1967 y 1972, respectivos italianos y yugoslavos, eran legal y técnicamente publicaciones de revistas, por lo que caían bajo el régimen de sindicación ( " Arándano 1: Fuerte Navajo" . stripINFO.be (en holandés).; incluye ediciones en otros idiomas)
- ^ "வேங்கையின் விஸ்வரூபம்!" . lion-muthucomics.blogspot.in (en tamil).
- ^ Arándano, L'intégrale (en francés). París: Dargaud. Noviembre de 2014. p. 1456. ISBN 9782205073898.; La tapa blanda en un libro de estuche de cartón duro, por cierto, presenta arte de portada con licencia de Epic / Stardom, solo el segundo caso conocido en el que Dargaud utilizó arte de Blueberry que se creó fuera de su propio ámbito legal durante el período 1980-1993.
- ↑ a b Ratier, 2013, págs. 222-223
- ^ a b Breuillier, Jean-François (noviembre de 1995). "Entrevista de Jean Giraud". Arthaud BD News (en francés) (1). Grenoble : Arthaud Grenette. págs. 2–4.
- ↑ a b c de Bree, 1982, págs. 64-65
- ↑ de Bree, 1982, págs. 70-71
- ^ "Arándano (Rombaldi-Dargaud)" , Bedetheque.com (en francés)
- ^ " Les géants du l'Ouest " , Rombaldi.info (en francés)
- ^ Arándano i den Amerikanske borgerkrig , Interpresse, Bagsværd, Dinamarca, 1990 ISBN 8745607222 , Blueberry Sonderband , Jurgeit, Krismann & Nobst, Berlín, Alemania, 2003, OCLC 314617606 y Bluberijeva mladost , Crazy Cow " pirated edition", Croacia, 2003. Las ediciones danesas carecen del corto "Thunder on the Sierra".
- ^ "Mike S. Donovan: De burgeroorlog 1861-1865" , stripINFO.be (en holandés)
- ^ De jonge jaren van Blueberry 3: "Blauwjas" , stripINFO.be (en holandés) ; incluye ediciones en otros idiomas.
- ^ Luitenant Blueberry Strippocket , stripINFO.be (en holandés) ; incluye ediciones en francés.
- ^ "Jonah Hex (serieblad)" , Comicwiki.dk (en danés) ; publicado entre los números 28-42 en el período 1981-1982.
- ^ Para los Países Bajos: Yankee (1979, ISBN 9032002937 ) y Blauwjas (1979, ISBN 9032003003 ). Para Dinamarca: En yankee ved navn Blueberry (1984, OCLC 60898806 ) y Blåjakken Blueberry (1984, OCLC 60898807 )
- ^ Apeldoorn, Ger (1984). "Colin Wilson: De toekomst zal verschrikkelijk zijn". Striprofiel (en holandés) (50). Assen : Uitgeverij De Meulder. págs. 4–9.
- ↑ a b Ratier, 2013, p. 285
- ^ Sadoul, 1991, págs. 127 y 163
- ^ Morales, Thomas (22 de febrero de 2015). "La BD fait sa révolution / Comics hacen su revolución" . Causeur.fr (en francés). Archivado desde el original el 9 de mayo de 2017 . Consultado el 27 de mayo de 2017 .
- ↑ a b Sadoul, 1991 ; Giraud nunca ha sido tímido sobre el tema de las sustancias que expanden la mente, admitiendo francamente su uso en numerosas entrevistas y discutiéndolo en profundidad en el libro de Sadoul.
- ^ a b "Jean Giraud: Bibliographie, Photo, Biographie" Archivado el 25 de septiembre de 2008 en Wayback Machine , BDparadiso.com (en francés)
- ↑ a b Svane, 2003 , p. 45
- ^ a b c Wilbrink, Felix (2 de abril de 1982). "Tekenaar Jean Giraud" leed "onder zijn succes, maar ...". De Telegraaf (en holandés). Ámsterdam : Telegraaf Media Groep .; en el que se afirma que la primera edición holandesa de "La tribu fantôme" fue de 30.000; En ese momento, la regla general era que las primeras tiradas en holandés representaban aproximadamente entre el 10% y el 20% de las de sus homólogos franceses, lo que refleja en cierta medida el tamaño relativo de las poblaciones europeas de habla francesa y holandesa. Además, dado que los primeros lanzamientos impresos holandeses se encuentran tradicionalmente en el rango de 5.000-15.000 para la gran mayoría de los títulos de cómics, sin contar los pocos éxitos de taquilla como Asterix , también era indicativo de la inmensa popularidad de la serie principal que Blueberry disfrutaba en ese momento.
- ^ Ernst, 1987, págs. 8-11 ; Svane, 2003, pág. 49
- ^ Colectivo , 1986, p. 31
- ↑ a b Ernst, 1987, p.12
- ↑ a b Svane, 2003, p. 46
- ^ a b c van Oudheusden, Peter (agosto-septiembre de 2006). "Colin Wilson: Tekenaar tussen twee werelden". ZoZoLaLa (en holandés) (149). Nijmegen : Stichting Zet.El. págs. 4–6.
- ^ a b Lechat, Jean-Louis (1985). "Dossier Wilson: La deuxième jeunesse de Blueberry". TinTin (en francés) (23). Bruselas: Le Lombard. págs. 48–49.
- ^ Ernst, 1987, págs.8, 18
- ^ "Les Démons du Missourri - Terreur sur le Kansas" , JMCharlier.com (en francés)
- ^ " De jonge jaren van Blueberry " , stripINFO.be (en holandés) ; incluye ediciones en otros idiomas.
- ^ Ernst, 1987, págs.12, 18
- ^ " In de schaduw van de zon " , stripINFO.be (en holandés) ; incluye ediciones en otros idiomas.
- ^ Ernst, 1987, p. 18
- ^ Ernst, 1987, págs. 13-15
- ^ "Janet Gale" , stripINFO.be (en holandés) , incluye ediciones en otros idiomas.
- ^ Revista NeoBlek para Islandia y tr: Revista Doğan Kardeş para Turquía, aunque ninguno de los dos países ha visto publicaciones de libros a partir de 2017.
- ^ " Las aventuras del teniente Blueberry " , stripINFO.be (en holandés)
- ^ Jordan, Gil; Thompson, Kim (marzo de 1989). "Desde Europa con amor: una entrevista con el franco Bernd Metz" y "Acercándose al euro-cómic: una guía completa para el mundo feliz de los álbumes gráficos europeos". Héroes asombrosos (160). Westlake Village, California : Libros Fantagraphics . págs. 22–52.
- ↑ a b c d e Svane, 2003, págs. 46-48
- ^ "François Corteggiani" . stripINFO.be (en holandés).; incluye ediciones en otros idiomas.
- ^ Ernst, 1987, págs. 12-13
- ^ " Thunderhawks " . stripINFO.be (en holandés).; incluye ediciones en otros idiomas.
- ^ "Stripjaarrapport 2015: lichte daling" . Archivado desde el original el 5 de marzo de 2016. Y "Franse oplages" . Stripspeciaalzaak.be (en holandés). Archivado desde el original el 13 de febrero de 2016.
- ^ " De jonge jaren van Blueberry 21: Het konvooi van de ballingen" . stripINFO.be (en holandés).; incluye ediciones en otros idiomas.
- ^ Ledoux, 2003 , p. 66 (citado de Sapristi ! ,invierno de 1996, número 36, entrevista con una revista)
- ^ Sadoul, 2015, p. 221
- ^ Ledoux, 2003, p. 66
- ^ Svane, 2003, p. 38 ; Sadoul, 2015, pág. 221
- ^ Svane, 2003, págs. 71-72
- ^ Svane, 2003, págs. 68-73
- ^ Svane, 2003, p. 39
- ^ Förster, Svane, 2003, págs. 12, 35
- ^ Detournay, Charles-Louis (8 de septiembre de 2008). "Jean Giraud - Moebius (2/3):" A mon âge, le dessin est une lutte à mort contre la déliquescence et la déconstruction " " . Actuabd.com (en francés) . Consultado el 7 de julio de 2017 .
- ^ Svane, 2003, p. 53
- ^ a b Vidal, Jean-Marc (noviembre de 1999). "Jodo tire le premier" y "Boucq-berry". BoDoï (en francés) (24). París: Publicaciones LZ. págs. 36–37.
- ^ "Proyecto Onvoltooid: puerta Blueberry 1900 François Boucq en Jean Giraud" , Stripspeciaalzaak.be (en holandés) ; " Blueberry 1900 " , ComicWiki.dk (en danés)
- ↑ a b Jürgeit, 2003, p. 12
- ↑ de Bree, 1982, págs. 24-25 ; Eran los cónyuges de Giraud, la primera esposa Claudine y la segunda esposa Isabelle, quienes generalmente se ocupaban de los aspectos comerciales de su trabajo.
- ^ En realidad, después de una fotografía histórica ( blueberrybr.blogspot.nl )
- ^ comics.org
- ↑ de Bree, 1982, págs. 22-24
- ^ Sadoul, 1991, págs. 39-45
- ^ a b Burns, Mal; Friedrich, Mike (invierno de 1978-1979). "Gir / Mœbius: entrevista con Jean Giraud". Striprofiel (en holandés) (36). Assen : Uitgeverij De Meulder. págs. 19-21.; El entrevistador Friedrich volvió a verificar con el editor editorial de Les Humanoïdes Associés, Jean-Pierre Dionnet , y le dijeron que un álbum de Mœbius producía entre 40.000 y 50.000 copias por título en ese momento, contrariamente a las 10.000 que afirmaba Giraud.
- ^ stripINFO.be
- ^ BoDoï , Hors Séries 15, París: Publicaciones LZ, julio de 2006
- ^ Detournay, Charles-Louis (30 de octubre de 2008). "Jean Giraud - Moebius (3/3):" Je veux continuer Blueberry " " . Actuabd.com (en francés).
- ↑ a b Ratier, 2013, págs. 240-243 ; El proverbio italiano de Charlier se traduce como " Si no es cierto, ¡bien encontrado! "
- ^ Bosser, 2005, p. 74 ; Arándano: De mijn van Prosit & Het spook van de goudmijn , p. 4, Castricum: Stichting Sherpa, 2011, ISBN 9789089880178 .
- ↑ a b Collective , 1986, p. 22
- ↑ Anteriormente, "Le spectre aux balles d'or" tenía cuatro páginas de más de largo, lo que, al no ser una multitud de ocho, había sido una molestia para el impresor contemporáneo, ya que generaba un exceso de desperdicio de papel.
- ↑ En los Países Bajos, por ejemplo, fue la revista de divulgación científica Kijk de marzo de 1977 (págs. 42-44) donde la biografía editada se presentó a sus lectores como historia fáctica.
- ^ a b "Charlier dans Pilote" , BDoubliés.com (en francés) ; los editoriales occidentales de ocho páginas de 1969/70 se referían a "La guerre civile américaine " (número 4), "Le dernier combat du" coronel Tête Jaune " " (número 5), "Le dernier combat de " Captain "Jack " ( número 6), "Géronimo" (número 7), "La longue marche des Nez – Percés " (número 8) y "Le plus sanglant vantard de l'ouest " Wild Bill "Hickok " (número 9), todos los cuales en realidad, lo que implica que Charlier ya había hecho su debida diligencia mucho antes de escribir la biografía.
- ^ Berner, 2003, p. 26 (citado de laentrevista de la revista Schtroumpf: Les Cahiers De La Bd de abril de 1978)
- ^ Placard ŕ BD (en francés)
- ^ stripINFO.be
- ^ Película IMDB.com (Renegade)
- ^ Arándano - Edición de coleccionista , Fnac
- ^ Bosser, 2005, p. 56
- ^ ¡Exclusivo! ¡Imágenes del "Teniente Blueberry"! Un clásico de Moebius derribado con Martin Kove (16 de noviembre de 2014) en YouTube
- ^ "Blueberry's" (76 páginas, París: Stardom, marzo de 1997, ISBN 2908706024 ), Bedetheque.com (en francés)
- ^ " Catalogue de l'exposition Blueberry ", stripINFO.be (en holandés)
- ^ Jean-Michel Charlier, un réacteur sous la plume (1988) en YouTube
- ^ "(AUT) Charlier Vidéo, Portrait d'auteur" , Bedetheque.com (en francés)
- ^ BLUEBERRY'S - JEAN "Moebius" GIRAUD en YouTube
- ^ Moebius Redux: Una vida en imágenes 2007 en YouTube
- ↑ Phénix fue una revista especializada en cómics , publicada trimestralmente entre 1966 y 1977 por la editorial parisina SRP Éditeur, y ha sido una de las más antiguas de su tipo en el mundo ( Bedetheque.com ).
- ^ Tabú 4 , 1990, p. 32
- ↑ 1973 Academy of Comic Book Arts Awards
- ^ "11 ° Salone Internationale del Comics, del Film di Animazione e dell'Illustrazione" (en italiano). immaginecentrostudi.org.
- ^ Zack , número 4, 1979
- ^ Almanaque de premios de cómics. "Premios Adamson" . Archivado desde el original el 17 de octubre de 2007.
- ^ Ganadores y nominados al premio Harvey de 1991 Archivado el 14 de agosto de 2012 en la Wayback Machine ; Giraud ya había recibido el mismo precio en 1988 y 1989 por lascolecciones Mœbius e Incal de Epic.
- ^ "9e Festival BD de Solliès-Ville", guía del festival 1997, p. 42 (en francés) ; presenta una nuevaportada de Blueberry y una entrevista ilustrada de 24 páginas con Giraud
- ^ 1997 Nominados y ganadores del premio Will Eisner Comic Industry
- ^ Frederiks, Hans. "Een gespleten tekenaar ...", Stripschrift , número 135/136, Zeist: Vonk, junio de 1980, págs. 33-34 (en holandés) ; Giraud hizo este comentario poco antes del espectacular aumento de la popularidad de Blueberry , además de haber declarado que solo se embarcó de nuevo en Blueberry porque necesitaba el dinero para comprar una casa en París. En su vida posterior, Giraud ha diluido la prosaica declaración, alegando que solo hizo este comentario porque estaba cansado de tener que explicarse una y otra vez en ese momento.
- ^ Pasamonik, Didier (16 de marzo de 2005). "Avec« Dust », Moebius s'empare de Blueberry" , Actuabd.com (en francés)
Fuentes
- de Bree, Kees; Frederiks, Hans (1982). Stripschrift especial 4: Blueberry, Arzach, Majoor Fataal, John Difool, de kleurrijke helden van Giraud / Moebius (en holandés). Zeist : Vonk. pag. 100. OCLC 63463307 .
- Hjorth-Jørgensen, Anders (1984). Giraud / Moebius - og Blueberrys lange march (en danés). Odense : Stavnsager. pag. 64. ISBN 8788455262.
- Colectiva (noviembre de 1986). L'univers de 1: Gir (en francés). París : Dargaud . pag. 96. ISBN 2205029452.
- Ernst, Dominique (enero de 1987). "Dossier Wilson: Entretien avec Colin Wilson y Janet Gale". Bonté Divine! (en francés) (8). Thônex : Dominique Ernst. págs. 5-25.
- Sadoul, Numa (enero de 1991). Moebius: Entretiens avec Numa Sadoul (en francés). Tournai : Casterman . pag. 198. ISBN 2203380152.
- Sadoul, Numa; Rebiersch, Resel (1992). Das grosse Moebius Buch (en alemán) (versión en alemán de la edición de Casterman de 1991). Hamburgo : Carlsen Verlag GmbH . pag. 200. ISBN 3551019002.
- Pizzoli, Daniel (1995). Il était une fois Blueberry (en francés). París: Dargaud. pag. 96. ISBN 2205044788.
- Pizzoli, Daniel (1997). Ein Yankee nombra Blueberry (en alemán) (versión en alemán de la edición de Dargaud de 1995). Stuttgart : Ehapa . pag. 96. ISBN 3770405587.
- Svane, Erik; Surmann, Martin; Ledoux, Alain; Jurgeit, Martin; Berner, Horst; Förster, Gerhard (2003). Zack-Dossier 1: Blueberry und der europäische Western-Comic (en alemán). Berlín : Mosaik . pag. 96. ISBN 393266759X.; La gran mayoría de las entrevistas con los artistas destacados, realizadas por Svane, se publicaron originalmente en francés en la revista de cómics suiza Swof , Hors-Séries (temática de Moebius), número 2, 2000 / Q1, pero se ampliaron con material editado en el original. publicación, así como aumentada con material de otras publicaciones de fuentes más antiguas, especialmente oportuno en este último caso para el entonces fallecido Jean-Michel Charlier.
- Bosser, Frédéric (junio de 2005). "Jan Kounen: Du Colt 45 au 35 mm" y "Dossier Jean Giraud: Solitario Cavalier". Les dossiers de la bande dessinée (en francés) (27). París: DBD. págs. 52–94.
- de la Croix, Arnaud (2007). Arándano: une légende de l'Ouest (en francés). Bruselas : Edition Point Image. pag. 100. ISBN 9782930460086.
- Ratier, Gilles (noviembre de 2013). Jean-Michel CHARLIER vous raconte ... (en francés). Bègles : Les Castor Astral. pag. 320. ISBN 9782859209346.; biografía
- Sadoul, Numa (octubre de 2015). Docteur Mœbius et Mister Gir: Entretiens avec Jean Giraud (en francés) (Versión actualizada, ampliada y revisada de 1991 Casterman ed.). Tournai: Casterman. pag. 264. ISBN 9782203041639.
enlaces externos
- Sitio oficial de Blueberry Archivado el 26 de noviembre de 2012 en la Wayback Machine (en francés)
- Blueberry en el sitio web de Jean-Michel Charlier (en francés)
- Publicaciones de Fort Navajo y Blueberry en Pilote BDoubliées (en francés)