Bon Cop, Bad Cop es un canadiense de 2006 comedia negra - thriller de cine amigo policía acerca de dos agentes de policía - una Ontarian y uno Québécois -, que sin querer se unen para resolver un asesinato. El diálogo es una mezcla de inglés y francés. El título es un juego de palabras de traducciónde la frase " Policía bueno / poli malo ".
Buen policía, policía malo | |
---|---|
Dirigido por | Érik Canuel |
Producido por | Kevin Tierney |
Escrito por | Leila Basen Alex Epstein Patrick Huard Kevin Tierney |
Protagonizada | Patrick Huard Colm Feore Michel Beaudry Patrice Bélanger Sarain Boylan Hugolin Chevrette Rick Howland Erik Knudsen Sarah-Jeanne Labrosse Lucie Laurier Sylvain Marcel André Robitaille Rick Mercer |
Distribuido por | Alianza Atlantis Vivafilm |
Fecha de lanzamiento | 4 de agosto de 2006 (Canadá) 18 de agosto de 2006 (Resto del mundo) |
Tiempo de ejecución | 116 minutos |
País | Canadá |
Idiomas | Francés inglés |
Presupuesto | CAD $ 8,000,000 |
Taquilla | $ 12,665,721 [1] |
Una secuela, Bon Cop, Bad Cop 2 , se filmó en 2016 y se estrenó en mayo de 2017.
Gráfico
Cuando se encuentra un cuerpo colgado en la parte superior del letrero que delimita la frontera entre Ontario y Quebec , los agentes de policía de ambas provincias canadienses deben unir fuerzas para resolver el asesinato. David Bouchard ( Patrick Huard ) es un detective francófono y transgresor de las reglas de la Sûreté du Québec , mientras que Martin Ward ( Colm Feore ) es un detective anglófono de la Policía Provincial de Ontario . Los detectives bilingües deben resolver sus diferencias profesionales y culturales, así como su intolerancia y prejuicios.
El cuerpo se identifica como Benoit Brisset, un ejecutivo de hockey. Las pistas llevan a la pareja a Luc Therrien ( Sylvain Marcel ) en un bar al borde de la carretera. Después de una pelea en el bar, lo encierran en el maletero del auto de Bouchard. Bouchard ha prometido ver el recital de ballet de su hija , así que conduce hasta el recital y aparca el coche delante con Therrien todavía encerrado en el maletero. Cuando emergen, encuentran que el automóvil está siendo remolcado desde la zona de no estacionamiento, y mientras intentan perseguir al conductor del camión, el automóvil explota.
Con su principal testigo muerto, deciden registrar la casa de Therrien, donde encuentran un gran cultivo de marihuana en el sótano. También descubren otro cuerpo, un ex propietario de un equipo de hockey. Bouchard activa un cable trampa láser, que prende fuego a la casa, destruye la casa y hace que los dos policías se droguen con los vapores de la marihuana en llamas. Cuando son disciplinados por el jefe de policía de Bouchard poco después, los saca del caso con enojo después de que comienzan a reír histéricamente porque todavía están drogados.
La próxima víctima es descubierta en Toronto. Se dan cuenta de que el asesino tiene un patrón de tatuar a sus víctimas, y cada tatuaje proporciona una pista sobre la próxima víctima de asesinato. Cada asesinato está relacionado de alguna manera con el hockey de las grandes ligas . ( Sin embargo, la película utiliza parodias apenas disfrazadas de los equipos, propietarios y jugadores de la Liga Nacional de Hockey , en lugar de la liga real). La pareja se anticipa a la próxima víctima, pero él desaparece antes de que lo alcancen. Ward y Bouchard aparecen en una transmisión de hockey para advertir a las personas de la comunidad de hockey que estén atentos. El "Tattoo Killer" llama al programa y amenaza a los dos policías, provocando una pelea entre ellos y el presentador (interpretado por Rick Mercer ) cuando intentan colgar.
Ward es atacado en su casa por un asaltante enmascarado que descubre es Therrien. Mientras tanto, Bouchard tiene relaciones sexuales con la hermana de Ward.
El "Tattoo Killer" secuestra a la hija de Bouchard, lo que lleva al enfrentamiento final con los dos policías. En última instancia, se revela que los asesinatos están siendo cometidos por un corpulento aficionado al hockey bilingüe (Luc Therrien), como se mencionó anteriormente, bajo la dirección y asociación desigual de un sádico, psicópata, sociópata, fanático de la noción del juego de hockey como un deporte. Símbolo nacionalista canadiense que siente que está siendo corrompido permanentemente por los intentos de trasladar la propiedad de los equipos canadienses a grupos de capital de riesgo en los Estados Unidos. Por lo tanto, está haciendo que Therrien cometa los asesinatos junto con él (con los tatuajes como firma), como venganza contra la liga de hockey por profanar el juego al trasladar equipos canadienses como el "Quebec Fleur de Lys" a los Estados Unidos. Intentan razonar con él que el hockey es solo un juego e intercambian a Therrien a quien los detectives interceptaron siguiéndolos en una conferencia, por la hija de Bouchard, pero esto solo lo enfurece. The Tattoo Killer ejecuta a Therrien, Ward distrae al hombre mientras Bouchard desata a su hija. Después de una pelea, el asesino es volado por uno de sus propios explosivos. Durante los créditos, se muestra un informe de noticias, que revela que los equipos de hockey no se moverán.
Elenco
- Patrick Huard como David Bouchard
- Colm Feore por Martin Ward
- Lucie Laurier - Suzie
- Sylvain Marcel por Luc Therrien
- Pierre Lebeau - Capitán Leboeuf
- Ron Lea - Capitán Brian MacDuff
- Sarain Boylan - Iris
- Sarah-Jeanne Labrosse - Gabrielle
- Louis-José Houde - Jeff
- Patrice Bélanger - Asesino de tatuajes
- Rick Mercer - Tom Berry (una parodia de la personalidad del hockey Don Cherry )
- Erik Knudsen - Jonathan
- Rick Howland - Buttman (una parodia del comisionado de la Liga Nacional de Hockey Gary Bettman )
- André Robitaille - Benoit Brisset
- Hugolin Chevrette - Stef
- Gilles Renaud - Grossbut (una parodia del ex propietario de Quebec Nordiques Marcel Aubut )
Bilingüismo
Bon Cop, Bad Cop afirmó ser el primer largometraje bilingüe de Canadá , aunque ese logro pertenece de hecho a Amanita Pestilens (1963). Dado que la película gira en torno al concepto de culturas e idiomas mixtos, la mayoría de las escenas incluyen una mezcla de diálogos en francés e inglés , con personajes que cambian de idioma rápidamente. Toda la película se filmó utilizando un guión tanto en francés como en inglés, y el idioma utilizado en cada momento se finalizó solo más tarde, durante la edición. [2] La película se estrenó luego en dos versiones oficiales, una para anglófonos y otra para francófonos, que se diferencian sólo en sus subtítulos y en unas pocas líneas habladas. En DVD, la película tiene múltiples opciones de subtítulos, incluyendo cada línea en inglés, en francés o en sus respectivos idiomas; sólo las líneas francesas en inglés (como se publicaron teatralmente en Canadá de habla inglesa) y viceversa (como se publicaron teatralmente en Canadá de habla francesa); y una opción sin subtítulos para espectadores bilingües.
Humor francófono
- En la primera escena en la que conocemos a David Bouchard, su ex esposa entra en su apartamento y Bouchard dice "Bon matin ... tout le monde". Esto significa "Buenos días ... a todos", reconociendo sus pechos.
- El stand up comic quebequense Louis-José Houde tiene un papel secundario secundario en la película, interpretando a Jeff, el forense encargado de explicar las causas de la muerte de la primera víctima. En un truculento monólogo muy típico de su tipo de rápido humor verbal, Houde entrega su diagnóstico. Martin Ward entiende solo la mitad de esta logorrea verbal , en parte entregada en joual , pero se tranquiliza cuando Bouchard le dice que él también entendió solo la mitad (debido en su caso a la jerga técnica) y que, con suerte, sus mitades no son la misma mitad. .
- Cuando Jeff está actualizando a la policía sobre la autopsia de Rita, menciona que Rita deletreada al revés es "atir", que en francés suena como el tiempo presente para "atraer". Sin embargo, es un ejemplo de doble sentido, ya que la palabra también suena como la pronunciación Joual de "elle tire" ("ella tira"; en Joual, elle a menudo se contrae con à), lo que implica masturbación.
- Cuando Luc Therrien, interpretado por Sylvain Marcel , se pone el traje de mascota en el baño, posa frente a un espejo y pronuncia la línea "¿Me estás hablando?", Una parodia de una escena similar en Taxi Driver . Sin embargo, también dice "¡Ah-ha!", Una referencia al eslogan de Marcel en los comerciales populares de la cadena de farmacias Familiprix .
- La frase " Vive le Québec libre " pronunciada durante la escena de sexo entre David e Iris es una alusión a un estímulo a los soberanistas de Quebec que hizo el presidente francés Charles de Gaulle en el balcón del Ayuntamiento de Montreal en 1967. La frase enardeció a los separatistas de Quebec en el hora.
- Las escenas que presentan a Ward juegan con los estereotipos quebequenses de los canadienses ingleses (y los de Toronto en particular) como aburridas o poco elegantes. Los ejemplos incluyen a Ward planchando sus pantalones en la cocina mientras se vestía formalmente para el trabajo, y su deseo de un trabajo de escritorio . La película respalda el estereotipo fantasioso de una obsesión canadiense inglesa con la monarquía y la reina Isabel II .
- En un aparte, Bouchard se burla del nombre anglosajón "Ward", que se parece al nombre real del actor (Huard).
- Cuando el auto de Bouchard explota, (presumiblemente) matando al sospechoso que estaba en el maletero, un Ward totalmente estresado produce una breve serie de juramentos. La pronunciación de ellos, en su mezcla de francés internacional y acento elegante inglés, crea un efecto cómico irresistible entre su elegante expresión verbal y la vulgaridad de la línea.
- El nombre del director de la Sûreté du Québec es Capitaine Leboeuf (literalmente: "Capitán Buey"). "Boeuf" (buey), pronunciado beu , es la jerga francesa de Quebec para "policía".
Humor anglófono
- La conducción errática de Bouchard es una referencia a los viejos chistes canadienses sobre los peligros de conducir en Montreal y sobre los conductores de Quebec en general. [3]
- Cuando Bouchard y Ward se encuentran en Ontario en el lugar del fallecimiento del agente de la selección principal del draft del hockey en 1995, Ward dice de Bouchard a uno de sus oficiales de policía "Él es de Quebec", y el otro tiene un pequeño "lo dice todo " risa.
Parodia de igualdad de oportunidades
- Cuando Ward y Bouchard llegan al helipuerto, la división de Ward de las jurisdicciones del idioma francés-inglés ("... con la posible excepción de algunas áreas en New Brunswick ") y el lenguaje formal que usa al hacerlo son alusiones a la Constitución canadiense y sus disposiciones sobre idiomas oficiales.
- El comediante canadiense Rick Mercer tiene un papel secundario menor en la película como Tom Berry, un locutor de deportes de televisión ruidoso, intolerante y racista, que es una parodia del comentarista de hockey canadiense de la vida real Don Cherry .
- Del mismo modo, el personaje de Harry Buttman es una parodia del comisionado de la NHL , Gary Bettman , y los propietarios del equipo de hockey Michel Grossbut y Pickleton son parodias de Marcel Aubut y Peter Pocklington, respectivamente.
- La primera selección del draft de 1995 se refiere a Eric Lindros , quien de hecho fue la primera selección del draft de la NHL en 1991, no en 1995. Lindros fue seleccionado por los Quebec Nordiques , pero se negó a jugar para el equipo y fue cambiado a los Philadelphia Flyers . En una situación similar a Lindros, la primera elección en 1995 fue Bryan Berard , un defensa estadounidense que se negó a jugar para los Senadores de Ottawa y fue traspasado a los New York Islanders en un intercambio de tres equipos en enero de 1996. Casualmente, Lindros ganó el Hart Trophy en 1995.
- Cuando Ward explica que la selección del draft se cayó y sufrió una conmoción cerebral, Bouchard dice "¿Qué, otra vez?" Esta es una referencia a la serie de conmociones cerebrales que plagaron la carrera de Lindros.
- De una manera que recuerda a The Inspector Lynley Mysteries , la película juega con las divisiones de clase y el idioma en Canadá; Bouchard es de clase trabajadora, mientras que Ward se educó en la universidad y en Upper Canada College . Del mismo modo, Bouchard habla joual , un sociolecto de clase baja de la lengua francesa , mientras que Ward habla Canadian Dainty , un registro de inglés de clase alta que rara vez se escucha, así como francés con acento parisino (debido a haber vivido allí).
Exposición y taquilla
Canadá
La película se estrenó en Quebec el 4 de agosto de 2006 (y en todo Canadá el 18 de agosto) y, al 17 de diciembre de 2006, había recaudado $ 12,665,721 dólares estadounidenses ($ 12,578,327 CAD ), convirtiéndola en una de las películas canadienses más taquilleras de todas. tiempo a nivel nacional. Si bien la película ha generado solo $ 1.3 millones fuera de Quebec, [4] su éxito es significativo dadas las dificultades que normalmente enfrentan las películas canadienses en la taquilla en el Canadá inglés .
En octubre de 2006, Bon Cop, Bad Cop 's productores afirmaron que la película se convirtió en la más taquillera película canadiense en el país, superando la comedia adolescente $ 11.2 millones de Porky ganado en Canadá en 1981. Sin embargo, los números fueron posteriormente discutida como no haber tomado inflación en cuenta.
La película fue lanzada en DVD en Canadá el 19 de diciembre de 2006.
Internacional
La película no se ha estrenado en cines fuera de Canadá, aunque se ha proyectado en festivales de cine y otras ocasiones en Estados Unidos [5] [6] y Francia. [7]
premios y reconocimientos
La película ganó en dos de sus diez categorías nominadas para los 27th Genie Awards en 2007:
- Mejor película cinematográfica
- Sonido general
Sus otras categorías nominadas fueron:
- Mejor actor: Colm Feore
- Mejor actor: Patrick Huard
- Dirección: Érik Canuel
- Dirección de arte / Diseño de producción: Jean Bécotte
- Fotografía: Bruce Chun
- Edición: Jean-François Bergeron
- Edición de sonido
- Canción original: "Tattoo", Éric Lapointe
La película también fue nominada a cuatro premios canadienses de la comedia en 2007, ganando tres:
- Mejor dirección
- Mejor escritura
- Mejor actor (Colm Feore)
Su otra categoría nominada fue:
- Mejor actor (Patrick Huard)
La película también ganó el 'billet d'or' (boleto dorado) en los premios Jutra 2007 de Quebec. Este premio se otorga a la película con mayor éxito de taquilla.
Referencias
- ^ "Bon Cop, Bad Cop (2006)" . Taquilla Mojo . Consultado el 6 de octubre de 2019 .
- ^ "Foto" (PDF) . mediafiles.cineplex.com .
- ^ "bromas" . ServiciosMontreal. 22 de octubre de 2012 . Consultado el 5 de mayo de 2018 .
- ^ " Bon Cop, Bad Cop alcanza un nuevo récord para la taquilla de Quebec" . CBC . 25 de septiembre de 2006 . Consultado el 26 de septiembre de 2006 .
- ^ "Conexiones internacionales" . Festival Internacional de Cine de Chicago . Consultado el 3 de agosto de 2009 .
- ^ Rabinowitz, Mark (21 de noviembre de 2006). " " Beauty in Trouble "y" Kurt Cobain: About a Son "se llevan los mejores premios del Denver Fest . IndieWire . Consultado el 3 de agosto de 2009 .
- ^ Cinéma du Québec en París - Bon Cop Bad cote | Nouvelles | Cinéma | Canoa
enlaces externos
- Northern Stars: Bon Cop, Bad Cop , consultado el 25 de julio de 2006
- (en francés) cinoche.com: Bon cop, bad cop , consultado el 25 de julio de 2006
- PulpMovies: Bon Cop, Bad Cop , consultado el 25 de julio de 2006
- Bon Cop, policía malo en IMDb
- Bon Cop, Bad Cop en Box Office Mojo
- Bon Cop, policía malo en Rotten Tomatoes