La oración del conductor del autobús , también conocida como la oración del Señor del autobús , es una parodia del Padre Nuestro que lleva al conductor del autobús por el Gran Londres (evitando otros destinos). Las palabras son apócrifas y han existido desde 1960 al menos. El juego de palabras , que hace un uso extensivo de juegos de palabras con nombres de lugares en inglés , es típico del humor inglés . También se ha elaborado una versión de la policía metropolitana, titulada "La oración de la ley".
Versión de Ian Dury
Fue grabado por Ian Dury , originalmente en la banda sonora del álbum Apples (1989) y más tarde en The Bus Driver's Prayer & Other Stories (1992). Dury usó solo los nombres de lugares que se refieren a ubicaciones en Londres.
A continuación se muestra una versión anterior a la grabación de Dury, con versiones alternativas en las notas.
Nuestro Farnham , [1] que estás en Hendon
Harrow sea Tu nombre. [2]
Tu Kingston ven; tu Wimbledon , tanto
en Erith como en Hendon .
Danos este día nuestro Brent diario [3]
Y perdónanos nuestro Westminster [4]
Como nosotros perdonamos a los que Westminster contra nosotros. [5]
Y no nos metas en Thames Ditton [6]
Pero líbranos de Yeovil . [7]
Para Tuyo es el Kingston , el Purley y el Crawley , [8]
Para Esher y Esher . [9]
Final en cuclillas .
Version anterior
Nancy Lyon proporciona una versión anterior , sin fecha y posiblemente apócrifa. Esta versión sin fecha está relacionada con el desarrollo de estaciones en el metro de Londres.
Nuestro Farnham, que está en Hendon,
Holloway , Turnpike Lane [10]
Venga Tu Kingston; tu Wimbledon,
en Erith como en Hendon.
Danos este día nuestra Maidenhead . [11]
Y no nos metas en la estación de Penge ,
sino líbranos de Esher.
Para Tuyo es el Kingston, la Torre [12] y el Horley
Para Iver e Iver
Crouch End.
También (Anon):
Nuestro Farnham que está en Hendon / Harrow, Turnpike Lane / Thy Kingston Coombe / Thy Wimbledon / On Erith como está en Hemel Hempstead / Danos este día nuestra Maidenhead / Y perdónanos nuestros Westminsters / Como perdonamos a aquellos que Thames Path contra nosotros / Y no nos lleves al Támesis Ditton / Pero líbranos de Ealing / Porque tuyo es el Kingston / El Purley y el Horley / Para Iver e Iver / Crouch End
La versión de la oración de la ley
Nuestro sargento, que está en Hendon, Harrow Road sea su nombre,
Tu Kingston Coombe, tu Wimbledon
En Erith como en Hendon,
Danos este día nuestro Brent diario y perdónanos nuestros pases de tren
como perdonamos a los que Thames Path contra nosotros.
No nos lleves al Támesis Ditton, sino líbranos de Ewell
Porque tuyo es el Kingston, la Torre y el Hornsey,
Para Epsom y Esher,
Amén Corner
Ver también
- Lista de canciones sobre Londres
- Juego de palabras
- Juegos de palabras
- Orígenes de los nombres de lugares
Notas
- ^ Padre Nuestro
- ^ Harrow Road sea tu nombre
- ^ Danos este día nuestro Berkhamsted / nuestro Leatherhead
- ^ Plural: Westminsters
- ^ Perdónanos nuestros desvíos,
como nosotros perdonamos a los que nos desvían - ^ Y no nos lleves a la estación del templo
- ^ Pero líbranos de Oval / de Ealing
- ^ Porque tuyo es el Kingston , el Powys y el Goring
- ^ Para Iver e Iver
- ↑ Se ha insertado una coma en la presente edición para indicar que se trata de dos ubicaciones distintas: Holloway y Turnpike Lane. "Holloway" se aproxima mejor al sonido de la "e silábica" en Hallowèd (que se leerá como 3 sílabas, pronunciada "Hallo wed").
- ↑ Las líneas que parodiaban "Perdónanos nuestras ofensas" faltan en la versión de Nancy Lyon.
- ^ Esto presumiblemente se refiere a la estación llamada Tower Hill fuera de la Torre de Londres . La estación se llamaba anteriormente Mark Lane.
enlaces externos
- Esto da y describe las ubicaciones en la versión de Dury BBC The Guide to Life, The Universe and Everything
- Más versiones, incluidas las basadas en otras áreas de Inglaterra