" Calon Lân " (en galés, 'A Pure Heart') es una canción galesa , cuyas palabras fueron escritas en la década de 1890 por Daniel James (Gwyrosydd) y cantadas con una melodía de John Hughes . [1] La canción fue escrita originalmente como un himno, [2] pero se ha establecido firmemente como un himno de rugby, asociado con la unión de rugby de Gales , y se canta antes de casi todos los partidos de prueba que involucran a la selección nacional de Gales , aunque es más probable que sea escuchado cantado en partidos que involucran al equipo de fútbol galésen años recientes. En 2007, la canción fue una de las canciones tradicionales galesas que llegó a la pantalla en una serie de televisión de S4C Codi Canu , un intento de llevar el canto coral tradicional de armonía a cuatro voces a las terrazas de rugby de Gales. [ cita requerida ]
En 2012, el grupo Welsh Sólo niños en voz alta cantó "Calon LAN" en la británica ITV muestran de Gran Bretaña tiene talento . Desde entonces, se ha convertido en el video en galés más visto en You Tube con millones de visitas. Sólo Boys Aloud quedó tercero en el canto final "Calon Lân". [3]
" Calon Lân " es inusual entre las canciones tradicionales galesas más populares, ya que una versión en inglés de las palabras prácticamente nunca se canta (a diferencia de, por ejemplo, Cwm Rhondda ) [ cita requerida ] , pero la melodía aparece, por ejemplo, en el libro de himnos Metodista británico Hymns and Psalms , [4] con la letra de "Cantaré la historia maravillosa" de PP Bliss . [ cita requerida ]
Existe una versión en español de la canción, cantada principalmente por argentinos galeses en Y Wladfa , la antigua colonia galesa en la Patagonia . [5]
El 10 de septiembre de 2019, la canción fue cantada en la Cámara de los Comunes del Reino Unido por Plaid Cymru y miembros del parlamento del Partido Laborista Galés que protestaban por el Brexit y la controversia de la prórroga . [6]
El Centro Calon Lân tiene su sede en la Capilla Mynyddbach, el lugar de enterramiento de Daniel James. La capilla y los terrenos estuvieron en el punto de abandono hasta 2011, pero han sido restaurados. [7]
Letra
Original | Traducción en inglés | Traducción alternativa de rima | Segunda traducción alternativa | Versión en español [8] [9] | Traducción de la versión en español |
---|---|---|---|---|---|
Nid wy'n gofyn bywyd moethus, | No pido una vida lujosa, | No pediría una vida fácil, | No busco la comodidad y los placeres de la vida, | Yo no pido vida ociosa, | No pido una vida ociosa, |
Palabras alternativas en la versión galesa:
- Versículo 1, línea 3: Gofyn wyf am fywyd hapus
- Versículo 2, línea 2: Chwim adenydd iddo sydd
- Versículo 3, línea 2: Esgyn ar adenydd cân
- Coro, línea 3: Does ond calon lân all ganu
Música
Adaptaciones
- La melodía de "Calon Lân" se ha adaptado para adaptarse a otras letras que se ajustan a su patrón métrico 8787.8787 , en particular "A Miner's Lifeguard", " Life's Railway to Heaven ", "The Weaver's Song" ( Almanac Singers ), " Qué amigo Tener en Jesús "," Aquí hay amor vasto como el océano "(" Dyma gariad fel y moroedd ") de William Rees (1802-1883) con elementos derivados de William Williams (1717-1791). [ cita requerida ]
- Faryl Smith grabó una versión de la canción para su álbum debut, Faryl .
- Katherine Jenkins grabó una versión para su álbum Second Nature .
- Siobhan Owen grabó una versión con voz y arpa, incluida en su álbum Storybook Journey (2012).
- Adrian Mitchell ha escrito una traducción al inglés, "Shining Heart", para el programa " La Navidad de un niño en Gales ". La letra aparece en su colección Love Songs of World War Three .
- El coro galés Only Boys Aloud cantó la canción durante la audición y más tarde en la final de la sexta temporada de Britain's Got Talent . [12] También es la primera pista de su álbum debut homónimo de 2012.
- La banda independiente Half Man Half Biscuit, con base en Wirral, interpretó un popurrí de "Calon Lan" y " Help Me, Rhonda " de los Beach Boys en un concierto en Cardiff en 2011 [13] [se necesita mejor fuente ]
Referencias
- ^ "John Hughes" . Archivado desde el original el 27 de enero de 2012 . Consultado el 24 de febrero de 2008 .
- ^ "Calon Lan el himno del rugby" . Consultado el 10 de abril de 2018 .
- ^ "Esto es lo que Only Boys Aloud acaba de cantar en Britain's Got Talent" . WalesOnline . Consultado el 12 de mayo de 2012 .
- ^ Himnos y salmos . Editorial Metodista. 1983. ISBN 0-946550-01-8 .
- ^ a b https://www.clarin.com/viajes/destinies/huella-colonos-galeses-Patagonia_0_4yHAVYebW.html [ URL desnuda ]
- ^ "Brexit: los diputados cantan a Calon Lân en la protesta de cierre del Parlamento" . www.bbc.co.uk . BBC News . Consultado el 15 de diciembre de 2019 .
- ^ "Sobre el proyecto Calon Lân" . Centro Calon Lân . Consultado el 8 de enero de 2020 .
- ^ https://www.narberth-and-whitland-today.co.uk/article.cfm?id=1231&headline=Comrades%20in%20Patagonia!§ionIs=news&searchyear=2007 [ URL desnuda ]
- ^ Ana Ester Virkel ' INFLUENCIA DEL GALÉS EN EL ESPAÑOLDE LA PATAGONIA: EL GALESISMO LÉXICO ' BAAL LXXII (2007)
- ^ Texto completo disponible en el sitio web del autor
- ^ Himnos e himnos en galés e inglés # 66, The Welsh National Gymanfa Ganu Association, Inc.
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 15 de mayo de 2012 . Consultado el 29 de mayo de 2014 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=BhXbtVFEmOA [ URL desnuda ]
enlaces externos
- https://calonlancentre.info/ El Proyecto Calon Lân
- Partitura tipográfica gratuita para SATB de Cantorion.org
- Aprenda a cantar "Calon Lân" en línea (sitio del programa en galés S4C 'Codi Canu')
- Aprenda a cantar "Calon Lân" en línea (Sing4Wales)
- Texto en inglés para "Calon Lân"
- "Calon Lan" acompañado de un arpa galesa en Youtube
- Versión de voz masculina de Bryn Terfel con imágenes de paisajes, castillos y personalidades de Gales
- Only Boys Aloud actuando en Britain's Got Talent
- Gran Bretaña tiene la página de resultados de 2012, incluido Only Boys Aloud