De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a navegaciónSaltar a buscar
El mapa Dauphin de Canadá, c. 1543, mostrando los descubrimientos de Cartier.

El nombre de Canadá se ha utilizado desde la fundación de la colonia francesa de Canadá en el siglo XVI. Se origina el nombre de un Saint-Lawrence Iroquoian palabra para 'asentamiento', 'pueblo', o 'land'- Kanata o Canadá ( Inuktitut:  [Kanata] , en inglés: / k æ n ə d ə / ( escuchar )Sobre este sonido , Quebec Francés :[kanadɑ] ( escuchar ) Sobre este sonido[i] ). [1] [2] En inuktitut , uno de los idiomas oficiales del territorio de Nunavut , se usa la palabra iroquesa, con las sílabas inuktitut ᑲᓇᑕ .

La primera colonia francesa de Canadá, que formó una de varias colonias dentro de Nueva Francia , se estableció a lo largo del río San Lorenzo y la costa norte de los Grandes Lagos . Más tarde, el área se convirtió en dos colonias británicas, llamadas Alto Canadá y Bajo Canadá , hasta su unión como Provincia Británica de Canadá en 1841. Tras la Confederación en 1867, el nombre Canadá fue adoptado oficialmente para el nuevo Dominio de Canadá .

Etimología

Un mapa de América del Norte de 1565, uno de los primeros en incluir el nombre "Canadá" (arriba a la derecha).

El nombre Canadá ahora se acepta generalmente como originario de la palabra iroquesa de San Lorenzo kanata ( [kana: taʔ] ), que significa "aldea" o "asentamiento". [1] [2] Traducciones relacionadas incluyen 'tierra' o 'ciudad', con terminologías subsecuentes que significan 'grupo de viviendas' o 'colección de chozas'. [1] [3] Esta explicación es históricamente documentado en Jacques Cartier 's Bref récit et succincte narración de la navegación faite en MDXXXV et MDXXXVI . [1]

Aunque el idioma Laurentian , que fue hablado por los habitantes de los asentamientos del Valle de San Lorenzo como Stadacona (actual ciudad de Quebec ) y Hochelaga (actual Montreal ) en el siglo XVI, ahora está extinto, estaba estrechamente relacionado con otros dialectos de las lenguas iroquesas , como las lenguas oneida y mohawk . Los cognados relacionados que significan 'ciudad' incluyen nekantaa , ganataje e iennekanandaa en Mohawk , Onondaga y Seneca.idiomas respectivamente. [1] Antes de la confirmación arqueológica de que los Iroquois de San Lorenzo eran un pueblo separado de los Mohawk, la mayoría de las fuentes vinculaban específicamente el origen del nombre a la palabra Mohawk en lugar de Laurentian. [4]

Una estampilla de tres centavos de 1934 conmemoró el cuatrocientos aniversario del descubrimiento de Canadá por el navegante francés Jacques Cartier .

Una percepción generalizada en el folclore canadiense es que Cartier entendió mal el término "Canadá" como el nombre propio existente de todo el territorio del pueblo iroqués en lugar del nombre genérico de clase para una ciudad o aldea. Por ejemplo, la Histórica Canadá 's patrimonio Minuto episodio dedicado al aterrizaje de Cartier a Hochelaga es un guión que tiene como Cartier cree que 'Kanata' o 'Canadá' fue el nombre establecido de todo el país. [5] Sin embargo, esto no está respaldado por los propios escritos de Cartier: en Bref récit , Cartier comprende completamente el significado real de la palabra ("Ellos llaman a una ciudad Canadá"), [6] y su primer nombre para el territorio más amplio es "le pays des Canadas"('país de Canadá', [7] 'tierra de Canadá', o 'tierra de pueblos').

Si bien el origen iroqués de Saint-Lawrence para el nombre de Canadá ahora es ampliamente aceptado, se han propuesto otras teorías en el pasado.

Teoría del origen ibérico

La teoría alternativa más común sugirió que el nombre se originó cuando los exploradores portugueses o españoles , habiendo explorado la parte norte del continente y sin poder encontrar oro y plata, escribieron cá nada ('nada aquí' en portugués ), acá nada, aqui nada o el cabo de nada ('Cape Nothing' en español ) en esa parte de sus mapas. [8] Una explicación alternativa favorecida por el filólogo Marshall Elliott vinculó el nombre con la palabra española cañada , que significa ' cañada ' o ' valle '. [9] [10]

Las primeras iteraciones de la teoría española de "nada aquí" declararon que los exploradores hicieron la declaración al visitar la Bahía de Chaleur , [11] mientras que las versiones posteriores omitieron cualquier detalle geográfico identificativo.

La presencia portuguesa conocida en el territorio canadiense moderno, mientras tanto, se localizó en Terranova y Labrador . Ninguna región se encuentra cerca del territorio iroqués, y el nombre de Canadá no aparece en ningún mapa español o portugués de la costa norteamericana anterior a la visita de Cartier. [10] No hay ningún nombre para la bahía de Chaleur atestiguado en las fuentes españolas de ese período, mientras que el único nombre de Terranova atestiguado en las fuentes portuguesas es Terra Nova do Bacalhao , en honor al abundante bacalao de la región .

En la mayoría de las versiones de la teoría del origen ibérico, los españoles o portugueses pasaron su nombre a los iroqueses, quienes rápidamente lo adoptaron en lugar de su propia palabra anterior para un pueblo; [10] sin embargo, nunca se ha encontrado ninguna evidencia histórica de tal interacción ibero-iroquesa. [10] La teoría del "valle" de Elliott, a la inversa, era que los españoles dieron su nombre para el área directamente a Jacques Cartier , quien luego ignoró por completo o pasó por alto la palabra iroquesa prácticamente idéntica. [10] Según Elliott, Cartier nunca declaró explícitamente que había una conexión directa entre Canadá o Kanata como la palabra iroquesa para "aldea" y Canadá.como el nuevo nombre de todo el territorio, y nunca tuvo en cuenta la diferencia ortográfica entre kanata y Canadá , por lo que la etimología española tuvo que ser favorecida porque la ortografía coincidía. [10] En particular, Cartier nunca escribió sobre tener conocimiento de ningún nombre preexistente en español o portugués para la región tampoco, lo que significa que la alegación de Elliott de que la derivación kanata no estaba respaldada adecuadamente por los propios escritos de Cartier sobre el tema también era cierta para su propia preferencia. teoría.

El sacerdote franciscano André Thevet afirmó que la palabra deriva de segnada Canadá (sin embargo, estas palabras no existen en español), una respuesta que supuestamente dieron los españoles en el área del Valle de San Lorenzo cuando se les preguntó cuál era su propósito; según Thevet, la frase significaba que estaban buscando tierra [12] o que estaban cazando. [13]

Teorías menores o humorísticas

El filólogo británico B. Davies supuso que por el mismo proceso que inicialmente vio a las Primeras Naciones mal etiquetadas como indios , el país llegó a ser nombrado por la región de Carnata de la India o el grupo étnico Kannada de esa región ; [14] sin embargo, esta teoría no ha atraído un apoyo significativo de otros académicos. [1]

Teorías adicionales han atribuido el nombre "Canadá" a: una palabra en una lengua indígena no especificada para 'boca del país' en referencia al Golfo de San Lorenzo ; [1] una palabra Cree para 'ordenado o limpio'; [15] un grito de guerra innu reclamado de " kan-na-dun, Kunatun "; [13] una palabra común Cree e Innu, p'konata , que supuestamente significaba "sin un plan" o "No sé"; [16] una colonia francesa de corta duración supuestamente establecida por un colono cuyo apellido era Cane; [1] Jacques Cartier »s descripción en otra parte de sus escritos de Labrador como "la tierra que Dios le dio a Caín "; o, a una afirmación de que los primeros habitantes franceses exigían una "lata al día" de cerveza de abeto del intendente local [1] (una afirmación fácilmente desacreditada por los hechos de que los habitantes habrían estado hablando francés , no inglés, y que enlatado no existió hasta el siglo XIX).

En su libro de 1983 The Anglo Guide to Survival in Québec , los humoristas Josh Freed y Jon Kalina vincularon la teoría del origen ibérico a la frase nada mas caca ('nada más que mierda'). [17] Ningún historiador o lingüista ha analizado esta explicación como algo más que una broma obvia.

Canadiense

El demonym "Canadien" o "Canadian" una vez se refirió exclusivamente a los grupos indígenas que eran nativos del territorio. [10] Su uso se extendió con el tiempo a los colonos franceses de Nueva Francia y más tarde a los colonos ingleses del Alto Canadá . [10]

Uso colonial

Nueva Francia

El explorador europeo Jacques Cartier transcribió la palabra iroquesa de Saint-Lawrence (pronunciada[kanata] ) como "Canadá" y fue el primer europeo en usar la palabra para referirse no solo al pueblo de Stadacona sino también a la región vecina y al río San Lorenzo , al que llamó rivière de Canada durante su segundo viaje en 1535. [18] [19] A mediados del siglo XVI, los libros y mapas europeos comenzaron a referirse a esta región como Canadá. [20]

Canadá poco después se convirtió en el nombre de una colonia en Nueva Francia que se extendía a lo largo del río San Lorenzo. [20] [21] Los términos "Canadá" y "Nueva Francia" a menudo se usaban indistintamente durante el período colonial. [20]

América del Norte británica

Un sello postal de la provincia de Canadá de 1851 , el castor de 3 peniques ("Castor de tres peniques")

Después de la conquista británica de Nueva Francia (incluida la cesión de la colonia francesa, Canadá) en 1763, la colonia pasó a llamarse Provincia de Quebec . Tras la Revolución Estadounidense y la afluencia de Leales al Imperio Unido en Quebec, la colonia se dividió el 26 de diciembre de 1791 en el Alto y el Bajo Canadá , en algún momento se conoció colectivamente como " Las Canadá ", la primera vez que el nombre "Canadá" se utilizó oficialmente. en el régimen británico. [22]

Algunos informes de la década de 1840 sugieren que en esa época, la palabra "Canadá" se pronunciaba comúnmente "Kaugh-na-daugh" en lugar de su pronunciación más contemporánea. [10]

El Alto y el Bajo Canadá se fusionaron en una colonia, la Provincia de Canadá , en 1841, sobre la base de las recomendaciones del Informe Durham . [1] Las antiguas colonias se conocían entonces como Canadá Este y Canadá Oeste, y se estableció una sola legislatura con la misma representación de cada una. El subpoblado Canada West se opuso a las demandas de Canada East de representación por población, pero los roles se invirtieron cuando la población de Canada West superó a la del este. La única colonia permaneció gobernada de esta manera hasta el 1 de julio de 1867, a menudo con gobiernos de coalición. Se estaba construyendo una nueva ciudad capital en Ottawa , elegida en 1857 por la reina Victoria , y se convirtió en capital nacional.

Selección del nombre Canadá

Mapa de Canadá el 1 de julio de 1867, que muestra las provincias de Ontario, Quebec, New Brunswick y Nueva Escocia en color blanco.

En las conferencias celebradas en Londres para determinar la forma de confederación que uniría a la Provincia de Canadá (ahora Ontario y Quebec ), la Provincia de Nuevo Brunswick y la Provincia de Nueva Escocia , un delegado de Nueva Escocia o Nuevo Brunswick propuso la nombró Canadá en febrero de 1867, y fue aceptado por unanimidad por los demás delegados. Parece haber habido poca discusión, [23] aunque se sugirieron otros nombres.

Otros nombres propuestos

Mientras que los delegados de las provincias dedicaron poco tiempo, si acaso, a decidirse por Canadá como el nombre del nuevo país, otros propusieron una variedad de otros nombres: [24] [1]

  • Anglia - el nombre latino medieval de Inglaterra
  • Albionoria - ' Albion del norte'
  • Borealia - de borealis , la palabra latina para 'norteño'; comparar con Australia
  • Cabotia - en honor al explorador italiano John Cabot , quien exploró la costa este de Canadá para Inglaterra.
  • Colonia
  • Efisga - un acrónimo de inglés, francés, irlandés, escocés, alemán, aborigen
  • Hochelaga  - un nombre antiguo para Montreal
  • Laurentia
  • Mesopelagia - 'tierra entre los mares'
  • New Albion
  • Región de norte
  • Superior
  • Tupona - derivado de las Provincias Unidas de América del Norte
  • Transatlantica
  • Ursalia - 'lugar de osos'
  • Vesperia - 'tierra de la estrella vespertina '
  • Victorialand - en honor a la reina Victoria

Walter Bagehot, del periódico The Economist de Londres, argumentó que la nueva nación debería llamarse Northland o Anglia en lugar de Canadá. [25] Sobre estos nombres, el estadista Thomas D'Arcy McGee comentó: "Ahora le preguntaría a cualquier miembro honorable de la Cámara cómo se sentiría si se despertara una buena mañana y se encontrara a sí mismo, en lugar de un canadiense, un tuponiano o ¿un Hochelegander? ". [26]

Reino y dominio

Trabajando para la Confederación de Canadá , los fundadores de Canadá deliberaron sobre el título oficial de su nuevo país, principalmente entre el "Reino de Canadá" o el "Dominio de Canadá". [27] [28]

En el trabajo de dos volúmenes de JS Ewart , The Kingdom Papers , [29] [30] se observa que los siguientes nombres fueron considerados para la unión de la América del Norte británica : "The United Colony of Canada", "the United Provinces of Canada" "y" las Provincias Federadas de Canadá ". [31] Ewart también fue un ardiente defensor de la formación de "la República de Canadá ", una posición que rara vez se expresó en aquellos tiempos. [32]

Reino de Canadá

Durante la Conferencia de Charlottetown de 1864, John A. Macdonald , quien más tarde se convirtió en el primer Primer Ministro de Canadá , habló de "fundar una gran monarquía británica " en relación con el Imperio Británico . Abogó, en el cuarto borrador canadiense de la Ley Británica de América del Norte , el nombre " Reino de Canadá ", [27] en el texto se dice:

La palabra " Parlamento " significará la Legislatura o el Parlamento del Reino de Canadá.
La palabra "Reino" significará y comprenderá las Provincias Unidas de Ontario, Quebec, Nueva Escocia y New Brunswick.

Las palabras " Consejo Privado " significarán aquellas personas que de vez en cuando sean nombradas por el Gobernador General y que hayan jurado ayudar y asesorar en el Gobierno del Reino. [33]

Los fundadores de Canadá , encabezados por Macdonald, deseaban que su nueva nación se llamara Reino de Canadá para "fijar la base monárquica de la constitución ". [34] El gobernador general de la época, el vizconde Monck , apoyó la iniciativa de designar a Canadá como reino; [35] sin embargo, los funcionarios de la Oficina Colonial en Londres se opusieron a esta referencia potencialmente "prematura" y "pretenciosa" para un nuevo país. También desconfiaban de antagonizar a los Estados Unidos,que había emergido de su Guerra Civil como una potencia militar formidable con agravios sin resolver porque los intereses británicos habían vendido barcos a la Confederacióna pesar de un bloqueo, y por lo tanto se opuso al uso de términos como reino o imperio para describir el nuevo país. [36]

Adopción de Dominion

Mapa del Imperio Británico bajo la Reina Victoria a finales del siglo XIX. "Dominios" se refiere a todos los territorios que pertenecen a la Corona .

El primer ministro de Nueva Brunswick , Sir Samuel Leonard Tilley, sugirió el término Dominio , [ii] inspirado en el Salmo 72 : 8 (de la Biblia King James ): "Tendrá dominio también de mar a mar, y desde el río hasta los confines de la tierra . " [28] Esto también se repite en el lema de Canadá: A Mari Usque Ad Mare (en latín, "de mar a mar"). [37]

El término Dominio se había utilizado durante siglos para referirse a las tierras en poder de un monarca, [38] y anteriormente se había adoptado como títulos para el Dominio de Nueva Inglaterra y el Dominio y Colonia de Virginia . Continuó aplicándose como término genérico para las principales posesiones coloniales del Imperio Británico hasta bien entrado el siglo XX; [39] aunque Tilley y los otros Padres de la Confederación ampliaron el significado de la palabra dominio a un "sinónimo virtual de estado soberano ". [40]Su adopción como título para Canadá en 1867 sirvió para defender el principio monárquico en Canadá; en una carta a la reina Victoria , Lord Carnarvon declaró: [41]

Los delegados norteamericanos están ansiosos de que las Provincias Unidas sean designadas como el "Dominio de Canadá". Es un título nuevo, pero con la intención de que ellos rindan homenaje al principio monárquico que desean fervientemente defender. [41]

Macdonald, sin embargo, lamentó su adopción. En una carta a Lord Knutsford sobre el tema de la pérdida del uso de la palabra reino, Macdonald dijo:

Tarjeta postal canadiense de 1905.

Se perdió una gran oportunidad en 1867 cuando se formó el Dominio a partir de varias provincias ... La declaración de todas las provincias del BNA de que deseaban que como un solo dominio siguieran siendo una parte del Imperio, mostró lo que haría un gobierno sabio y un trato generoso, y debería haber sido marcado como una época en la historia de Inglaterra. Este probablemente habría sido el caso si Lord Carnarvon , quien, como ministro colonial, se había sentado en la cuna del nuevo Dominio, hubiera permanecido en el cargo. A su desafortunada dimisión siguió el nombramiento del difunto duque de Buckingham , que tenía como consejero al entonces gobernador general, Lord Monck.Ambos son buenos hombres, ciertamente, pero completamente incapaces, por la constitución de sus mentes, de estar a la altura de la ocasión. Si se hubiera seguido un curso diferente, por ejemplo, si el Canadá unido hubiera sido declarado como un reino auxiliar, como estaba en el borrador canadiense del proyecto de ley, estoy casi seguro de que las colonias australianas, antes de esto, habrían estado solicitando ser colocado en el mismo rango que el Reino de Canadá. [42] [43]

Agregó como posdata que fue adoptado por sugerencia de los ministros coloniales británicos para evitar ofender la sensibilidad republicana en los Estados Unidos:

PD Al leer lo anterior, veo que dará la impresión de que el cambio de título de Kingdom a Dominion fue causado por el Duque de Buckingham. No es así. Se hizo a instancias de Lord Derby , entonces ministro de Relaciones Exteriores, quien temía que el primer nombre hiriera la sensibilidad de los Yankees. Le mencioné este incidente en nuestra historia a Lord Beaconsfield en Hughenden en 1879, quien dijo: "No estaba al tanto de la circunstancia, pero es muy parecido a Derby, un muy buen tipo, pero que vive en una región de perpetuo funk". [44]

El uso del término dominio se formalizó en 1867 a través de la Confederación Canadiense . En la Constitución de Canadá , a saber, la Ley de la Constitución de 1867 ( Leyes Británicas de América del Norte ), el preámbulo de la Ley indica:

Considerando que las provincias de Canadá, Nueva Escocia y Nuevo Brunswick han expresado su deseo de estar unidas federalmente en un solo dominio bajo la corona del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda, con una Constitución similar en principio a la del Reino Unido. .. [45]

Además, la sección 2 indica que las provincias:

... formará y será Un Dominio bajo el Nombre de Canadá; y en y después de ese Día esas Tres Provincias formarán y serán Un Dominio bajo ese Nombre en consecuencia. [45]

Términos franceses

La traducción francesa de la Ley Británica de América del Norte de 1867 tradujo "Un dominio bajo el nombre de Canadá" como " une seule et même Puissance sous le nom de Canada " usando Puissance ('poder') como traducción para dominio . Más tarde, el dominio del préstamo inglés también se utilizó en francés. [46]

Los Padres de la Confederación se reunieron en la Conferencia de Quebec de 1864 para discutir los términos de esta nueva unión. Un tema en la agenda era determinar el " rango feudal " de la Unión (ver Resolución 71 de la Conferencia de Quebec, 1864). Los candidatos para la clasificación de esta nueva unión fueron: le Royaume du Canada ('el Reino o Reino de Canadá'), l'Union du Canada ('la Unión de Canadá') y le Dominion du Canada ('el Dominio de Canadá'). Canadá').

Uso de Canadá y dominio de Canadá

Hay numerosas referencias en las leyes del Parlamento del Reino Unido al "Dominio de Canadá"; y la Ley de la América del Norte Británica de 1867 (Ley BNA) se refirió a la formación de "un dominio bajo el nombre de Canadá". [47] La Sección 4 de la Ley BNA también declara que: "A menos que se exprese o implique lo contrario, el Nombre Canadá se entenderá en el sentido de Canadá tal como está constituido en virtud de esta Ley"; esto se ha interpretado en el sentido de que el título del país es simplemente Canadá . No obstante, el término "Dominio de Canadá" aparece en la Ley de la Constitución de 1871 , cuyo uso fue "sancionado" [48]—Y tanto "Canadá" como "Dominio de Canadá" aparecen en otros textos del período, así como en numerosos billetes canadienses antes de 1935.

Multitudes en Parliament Hill celebran el Día del Dominio de 1927, el 60 aniversario de la confederación

Hasta la década de 1950, el término Dominio de Canadá se usaba comúnmente para identificar el país. A medida que el país adquirió autoridad política y autonomía del Reino Unido , el gobierno federal comenzó a utilizar simplemente Canadá en los documentos estatales. Los líderes nacionalistas de Quebec también se opusieron al dominio , argumentando que sugería que Ottawa tendría el control de Quebec.

Bajo el primer ministro Louis St-Laurent , se alcanzaron compromisos de que en silencio, y sin legislación, "Dominion" sería retirado en nombres y declaraciones oficiales, generalmente reemplazado por "federal". El gobierno de St. Laurent puso fin a la práctica de utilizar "Dominion" en los Estatutos de Canadá en 1951. [49]

La posterior coronación de la reina Isabel en 1953 eliminó "Dominio" en su título oficial, y el Reino Unido reemplazó "dominio" por "reino" para referirse a los países de la Commonwealth .

Dicho esto, el feriado nacional del " Día del Dominio " mantuvo ese nombre hasta mayo de 1980, cuando la ley de un miembro privado para reemplazar el nombre con el Día de Canadá se aprobó inesperadamente en la Cámara . En el Senado , Eugene Forsey y la Liga Monárquica de Canadá defendieron firmemente el uso tradicional. Cuando una encuesta de Gallup mostró que el 70% de todos los canadienses estaban a favor del cambio, el Senado aprobó el proyecto de ley sin votación registrada . [50]

La Ley de Canadá de 1982 se refiere únicamente a Canadá y no utiliza el término dominio . Ningún estatuto constitucional modifica este nombre, ni ningún documento legal canadiense establece que el nombre del país no sea Canadá . [51] Por otra parte, fuentes oficiales de la Naciones Unidas para el sistema, [52] [53] organizaciones internacionales (como la Organización de Estados Americanos ), [54] de la Unión Europea , [55] el Estados Unidos , [56]y otras organizaciones políticas con las que Canadá tiene relaciones oficiales como estado, o utilizan sistemáticamente Canadá como el único nombre oficial, afirman que Canadá no tiene un nombre largo o afirman que el nombre formal es simplemente Canadá .

Los términos Dominio y Dominio de Canadá todavía se consideran títulos apropiados, aunque arcanos, para el país. [57] [58] [59] El gobierno federal continúa produciendo publicaciones y materiales educativos que especifican la vigencia de estos títulos, aunque estas publicaciones no son en sí mismas documentos legales u oficiales. [60] [61] [62] Por ejemplo, en 2008 el gobierno canadiense registró el Maple Leaf Tartan , diseñado en 1964, ante la Scottish Tartans Authority . El nombre alternativo del tartán es "Dominion of Canada". [63] [64]

Los términos Dominio y Dominio de Canadá también se han utilizado para distinguir el Canadá contemporáneo (posterior a 1867) de la anterior Provincia de Canadá o incluso de las anteriores Las Canadá . Los términos también se han utilizado para distinguir el gobierno federal de las provincias, aunque en este uso, "federal" ha reemplazado a "dominio". Por ejemplo, The Canadian Almanac dejó de usar Dominion of Canada en 1964. [65]

Ver también

Hoja de arce (de roundel) .svg Portal de Canadá
  • Lista de topónimos canadienses de herencia real
  • Etimologías de nombres territoriales y provinciales canadienses
  • Orígenes de los nombres de las ciudades de Canadá
  • Lista de topónimos canadienses de origen ucraniano
  • Lista de topónimos canadienses de origen indígena
  • Lista de topónimos canadienses de origen inglés
  • Lista de topónimos canadienses de origen escocés
  • Lista de topónimos canadienses de origen español

Notas

  1. ^ En francés estándar de Francia , se pronuncia[Canadá] ( escucha )Sobre este sonido y esta es una pronunciación estándar alternativa en francés de Quebec, pero[kanadɔ] ( escuchar )Sobre este sonido se consideran informales en francés de Quebec: https://phono.uqac.ca/index.php?article=rubrique31
  2. ^ "Dominion (sustantivo)". Diccionario Merriam-Webster : "una nación autónoma de la Commonwealth of Nations distinta del Reino Unido que reconoce al monarca británico como jefe de estado"

Referencias

  1. ^ a b c d e f g h i j k Rayburn 2001 , págs. 14-17.
  2. ↑ a b Mithun , 1999 , p. 312.
  3. ^ Hawkins, Alfred; John Charlton Fisher (1834). "7". Cuadro de Hawkins de Quebec: con recuerdos históricos . Impreso para el propietario por Neilson y Cowan. pag. 111 . en la nota de Charlevoix, Nouvelle France, tomo primero, página nueve, de la edición en cuarto, y repetida en "Beautés de l'Histoire du Canada" ofrece la solución real de la dificultad: "Quelqu'uns derivent ce nom du mot Iroquois Kannata qui se prononce Cannada, et signifie un amas de cabanes ; "-" Algunos derivan este nombre de la palabra iroquesa Kannata , pronunciada Cannada, que significa una colección de chozas ".
  4. ^ Johansen 1999 , p. 49.
  5. ^ "Heritage Minutes: Jacques Cartier" Archivado el 4 de octubre de 2013 en la Wayback Machine . Fundación Histórica de Canadá.
  6. ^ Francis, Jones y Smith 2009 , p. 27.
  7. ^ Cocinero, Ramsay (2017). Los viajes de Jacques Cartier . Prensa de la Universidad de Toronto. ISBN 9781442658042. Archivado desde el original el 2 de febrero de 2017.
  8. ^ John George Hodgins (1858). La geografía y la historia de la América británica y de las otras colonias del Imperio: a las que se añaden un bosquejo de las diversas tribus indias de Canadá y breves notas biográficas de personas eminentes relacionadas con la historia de Canadá . Maclear & Company. pag. 51 .
  9. ^ "Otras conjeturas sobre el origen del nombre 'Canadá'". The New York Times , 5 de septiembre de 1908.
  10. ↑ a b c d e f g h i Orkin , 2010 , págs. 38-43.
  11. ^ Jefferys, Thomas . 1754. La conducta de los franceses con respecto a Nueva Escocia . Londres: T. Jefferys.
  12. Gervais Carpin, Histoire d'un mot: l'ethnonyme "canadien" de 1535-1691 . Les Éditions de Septentrion, 1995. ISBN 9782894480366 . pag. 50. 
  13. ^ a b Olive Dickason , Le mythe du sauvage . Les Éditions de Septentrion, 1993. ISBN 9782921114967 . pag. 298. 
  14. ^ Geólogo y naturalista canadiense , diciembre de 1861. p. 432.
  15. ^ John Maclean, Pueblo salvaje canadiense: Las tribus nativas de Canadá . CW Coates, 1986.
  16. ^ Joseph Graham, Naming the Laurentians: Una historia de topónimos 'hacia el norte' . Calle principal de Les Éditions, 2005. ISBN 9780973958607 . pag. sesenta y cinco 
  17. ^ Josh Freed y Jon Kalina, La guía anglosajona para la supervivencia en Québec . Eden Press, 1983. ISBN 978-0920792339 . pag. 89. 
  18. ^ Marsh 1999 , p. 355.
  19. ^ Roger E. Riendeau (2007). Una breve historia de Canadá . Publicación de Infobase. pag. 27. ISBN 978-1-4381-0822-3. Archivado desde el original el 17 de febrero de 2017.
  20. ↑ a b c Warkentin y Podruchny , 2001 , p. 234.
  21. ^ MCC. " Le territoire Archivado el 20 de septiembre de 2008 en la Wayback Machine ", en La Nouvelle-France. Ressources françaises , Ministère de la Culture et de la Communication (Francia), 1998, consultado el 2 de agosto de 2008
  22. ^ "Herencia canadiense - origen del nombre - Canadá" . Pch.gc.ca. 27 de abril de 2011. Archivado desde el original el 12 de octubre de 2011 . Consultado el 26 de octubre de 2011 .
  23. ^ Creighton, Donald. 1956. El camino a la Confederación. Houghton Mifflin: Boston; pag. 421.
  24. ^ "Cómo Canadá obtuvo su nombre - Origen del nombre Canadá" . Canadaonline.about.com. Archivado desde el original el 7 de diciembre de 2010 . Consultado el 11 de junio de 2010 .
  25. ^ Moore, Christopher. 1997. 1867: Cómo los padres hicieron un trato. McClelland y Stewart: Toronto; pag. 214.
  26. ^ John Robert Colombo (1 de junio de 2001). 1000 preguntas sobre Canadá: lugares, personas, cosas e ideas: un libro de preguntas y respuestas sobre hechos y cultura canadienses . Dundurn Press Ltd. pág. 335. ISBN 978-0-88882-232-1. Archivado desde el original el 19 de marzo de 2015.
  27. ^ a b Farthing, John; La libertad lleva una corona ; Toronto, 1957
  28. ^ a b "Sir Samuel Leonard Tilley" Archivado el 1 de octubre de 2007 en la Wayback Machine Library and Archives Canada .
  29. ^ Ewart 1912-1917 , p. 331
  30. ^ Ewart 1912-1917 , p. 393
  31. ^ Ewart 1912–1917 , págs. 372–393; según "Rango y nombre", págs. 374–381.
  32. ^ Ewart 1912–1917 , Proyectos imperiales y la República de Canadá, págs. 262–393.
  33. ^ Papa, José; Confederación ; pág. 177
  34. ^ George M. Incorrecto; HH Langton (2009). Las Crónicas de Canadá: Volumen VIII - El crecimiento de la nacionalidad . Prensa de Fireship. pag. 60. ISBN 978-1-934757-51-2. Archivado desde el original el 29 de junio de 2014 . Consultado el 1 de julio de 2010 .
  35. ^ Hubbard, RH; Rideau Hall ; Prensa de la Universidad de McGill-Queen; Montreal y Londres; 1977; pag. 9
  36. ^ R. Douglas Francis; Richard Jones; Donald B. Smith (2009). Viajes: una historia de Canadá . Aprendizaje Cengage. pag. 246. ISBN 978-0-17-644244-6. Archivado desde el original el 19 de marzo de 2015.
  37. ^ Reingard M. Nischik (2008). Historia de la literatura en Canadá: inglés-canadiense y franco-canadiense . Camden House. pag. 113. ISBN 978-1-57113-359-5. Archivado desde el original el 19 de marzo de 2015.
  38. ^ Tratado de Utrecht 1713 "Además, el rey más cristiano promete, tanto en su propio nombre como en el de sus herederos y sucesores, que en ningún momento molestarán o molestarán a la reina de Gran Bretaña, su herederos y sucesores, descendientes de la línea protestante antes mencionada, que poseen la corona de Gran Bretaña y los dominios que pertenecen a ella ".
  39. "... el 23 de abril de 1895, Tongaland fue declarada por proclamación para ser agregada a los dominios de la Reina Victoria ..." ( "Africa"  . Encyclopædia Britannica . 1 (11a ed.). 1911. p. 343 .)
  40. ^ Delisle, Jean. "A través de la lente de la historia: traduciendo dominio como poder" . Gobierno de Canadá. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 24 de junio de 2013 .
  41. ^ a b "La visita real del Príncipe de Gales 2001, Quiz (niños)" . Herencia canadiense. 9 de enero de 2009. Archivado desde el original el 16 de junio de 2008 . Consultado el 11 de junio de 2010 .
  42. ^ Arthur Bousfield; Garry Toffoli (1991). Observaciones reales: canadienses y realeza . Dundurn Press Ltd. pág. 152 . ISBN 978-1-55002-076-2.
  43. Joseph Pope (1894). Memorias del Muy Honorable Sir John Alexander Macdonald, GCB, primer Primer Ministro del Dominio de Canadá . E. Arnold. pag. 321 .
  44. ^ "Senador Cools felicita a Su Majestad la Reina Isabel II en su cuadragésimo séptimo aniversario de la adhesión al trono, 11 de febrero de 1999" . Senatorcools.sencanada.ca. Archivado desde el original el 25 de abril de 2012 . Consultado el 26 de octubre de 2011 .
  45. ↑ a b Dennis Ambrose O'Sullivan (1887). Gobierno en Canadá: los principios e instituciones de nuestras constituciones federales y provinciales. La ley BNA de 1867, comparada con la Constitución de los Estados Unidos, con un esbozo de la historia constitucional de Canadá . Carswell & co. pag. 309 .
  46. ^ Le Petit Robert 1: dictionnaire de la langue française , 1990.
  47. ^ Commonwealth and Colonial Law por Kenneth Roberts-Wray , Londres, Stevens, 1966. P. 17 (cita directa, palabra por palabra)
  48. ^ Martín, Robert. 1993. Eugene Forsey Memorial Lecture: A Lament for British North America. Archivado el 17 de octubre de 2005 en la Wayback Machine. The Machray Review. Prayer Book Society of Canada.— Una pieza sumativa sobre nomenclatura e historia pertinente con abundantes referencias.
  49. ^ "8 de noviembre de 1951 (21º Parlamento, 5º período de sesiones)" . Consultado el 9 de abril de 2019 .
  50. ^ Alan Rayburn, Naming Canada: Historias sobre topónimos canadienses (2001) pp 17-22.
  51. ^ "Oficina de traducción del gobierno de Canadá," Lista de nombres de países ": la introducción señala que" El nombre oficial de un estado (por ejemplo, República Islámica de Irán), que se encuentra bajo el nombre común (Irán), se ha tomado del Boletín de terminología de las Naciones Unidas No. 347. " " . Btb.gc.ca. 18 de marzo de 2009. Archivado desde el original el 17 de enero de 2010 . Consultado el 11 de junio de 2010 .
  52. ^ "El sitio web de terminología de las Naciones Unidas", que contiene registros de cada país que contienen los nombres cortos y formales en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, es el sucesor de la terminología de las Naciones Unidas " . Base de datos terminológica multilingüe de las Naciones Unidas (UNTERM.UN.ORG), página de Canadá. Archivado desde el original el 8 de mayo de 2014.
  53. ^ "GRUPO DE EXPERTOS DE LAS NACIONES UNIDAS EN NOMBRES GEOGRÁFICOS, Documento de trabajo No. 16" (PDF) . pag. Boletín No. 347 / Rev. 1. Archivado desde el original (PDF) el 27 de febrero de 2008.
  54. ^ "Oficina de cooperación jurídica de la Organización de Estados Americanos, página de información de país miembro para Canadá" . Oas.org. Archivado desde el original el 27 de junio de 2010 . Consultado el 11 de junio de 2010 .
  55. ^ "Guía de estilo interinstitucional de Gateway de la Unión Europea, lista de países, territorios y monedas -" Nota 1, 'Nombre completo' corresponde en la mayoría de los casos al nombre oficial reconocido por las Naciones Unidas. " " . Publications.europa.eu. Archivado desde el original el 16 de julio de 2013 . Consultado el 11 de junio de 2010 .
  56. ^ "Oficina de inteligencia e investigación del Departamento de Estado de Estados Unidos, Estados independientes del mundo, Canadá:" sin nombre largo " " . State.gov. 1 de enero de 1979 . Consultado el 11 de junio de 2010 .
  57. ^ Forsey, Eugene A., en Marsh, James H., ed. 1988. " Dominion Archivado 2017-01-22 en la Wayback Machine " The Canadian Encyclopedia . Editores de Hurtig: Toronto.
  58. ^ Rayburn 2001 , págs. 19, 21.
  59. ^ Herencia canadiense: Día de la bandera nacional de Canadá - ¿Cómo le fue? Archivado el 11 de junio de 2011 en Wayback Machine , Colecciones digitales de Canadá: Confederación 1867 , Herencia canadiense: La visita real del Príncipe de Gales 2001, Quiz .
  60. ^ Herencia canadiense: Día de la bandera nacional de Canadá - ¿Cómo le fue? Archivado el 11 de junio de 2011 en Wayback Machine , Colecciones digitales de Canadá: Confederación 1867 , Herencia canadiense: La visita real del Príncipe de Gales 2001, Prueba
  61. ^ Forsey, Eugene A. 2005. Cómo se gobiernan los canadienses Archivado el 25 de marzo de 2009 en la Wayback Machine (PDF), 6ª ed. Canadá: Ottawa; págs. 8-9. El prefacio de la publicación especifica que las opiniones reflejadas son las del autor y "no reflejan necesariamente las del parlamento".
  62. ^ "Evolución territorial" . Atlas de Canadá . Recursos naturales de Canadá. Archivado desde el original el 13 de abril de 2010 . Consultado el 9 de octubre de 2007 . En 1867, las colonias de Canadá, Nueva Escocia y Nuevo Brunswick se unen en un estado federal, el Dominio de Canadá.
  63. ^ "Pantalla de tartán" . Autoridad escocesa del tartán . Consultado el 10 de abril de 2019 .
  64. ^ BRIAN LILLEY, Oficina parlamentaria (9 de marzo de 2011). "Es oficial, Maple Leaf Tartan es el tartán de Canadá | Canadá | Noticias" . Toronto Sun . Consultado el 26 de octubre de 2011 .
  65. ^ "Dominio de Canadá FAQ" . jjmccullough.com . Consultado el 9 de abril de 2019 .

Bibliografía

  • Ewart, JS (1912-1917). Los Papeles del Reino . Yo . Toronto: McClelland, Goodchild y Stewart. Archivado desde el original el 15 de febrero de 2006.
  • Francis, R. Douglas; Jones, Richard; Smith, Donald B. (2009). Viajes: una historia de Canadá . Nelson College. ISBN 978-0176442446.
  • Johansen, Bruce Elliott (1999). La enciclopedia de la historia económica de los nativos americanos . Grupo editorial de Greenwood . ISBN 978-0313306235.
  • Marsh, James H. (1999). La enciclopedia canadiense . La enciclopedia canadiense. ISBN 978-0-7710-2099-5. Archivado desde el original el 25 de marzo de 2017.
  • Mithun, Marianne (1999). Los idiomas de los nativos de América del Norte . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-29875-X.
  • Orkin, Mark M (2010), "The Name Canada: An Etymological Enigma" (PDF) , Inglés canadiense: A Linguistic Reader , Kingston, Ontario: Strathy Language Unit, Queen's University , archivado desde el original (PDF) el 24 de septiembre de 2015
  • Rayburn, Alan (2001). Naming Canada: Historias sobre topónimos canadienses . Prensa de la Universidad de Toronto. págs. 14-17. ISBN 978-0-8020-8293-0. Archivado desde el original el 12 de abril de 2016.
  • Warkentin, Germaine; Podruchny, Carolyn (2001). Decentring the Renaissance: Canadá y Europa en una perspectiva multidisciplinaria, 1500-1700 . Prensa de la Universidad de Toronto. ISBN 978-0-8020-8149-0. Archivado desde el original el 10 de junio de 2016.

Lectura adicional

  • Choudry, Sujit. 2001 (?). "Constitution Acts" (basado en hojas sueltas de Hogg, Peter W. ). Palabras clave constitucionales . Universidad de Alberta, Centro de Estudios Constitucionales: Edmonton.
  • Gerald Hallowell (2004). El compañero de Oxford para la historia canadiense . Oxford University Press Canadá. ISBN 978-0-19-541559-9.

Enlaces externos

  • Preguntas frecuentes sobre Dominion of Canada
  • Origen del nombre - Canadá - Herencia canadiense