Caoineadh Airt Uí Laoghaire o el Lamento por el arte Ó Laoghaire es un entusiasta irlandés compuesto principalmente por su esposa Eibhlín Dubh Ní Chonaill , miembro de la nobleza gaélica del condado de Kerry en el siglo XVIII. Ha sido descrito como el mayor poema escrito en Irlanda o Gran Bretaña durante el siglo XVIII. [1]
Eibhlín lo compuso sobre el tema de la muerte de su esposo Art el 4 de mayo de 1773. Se trata del asesinato de Art en Carraig an Ime , condado de Cork , a manos del funcionario angloirlandés Abraham Morris, y sus secuelas. Es uno de los textos clave del corpus de la literatura oral irlandesa . El poema fue compuesto improvisado y sigue las convenciones rítmicas y sociales asociadas con los lamentos y la estela tradicional irlandesa, respectivamente. La Caoineadh se divide en cinco partes compuestas principalmente sobre el cadáver de su marido en el momento del velorio y más tarde cuando Art fue re-enterrado en Kilcrea. [2]
Partes del Caoineadh toman la forma de un duelo verbal entre Eibhlín y la hermana de Art. El agrio diálogo entre las dos mujeres muestra la falta de armonía entre sus dos familias prominentes.
Thomas Kinsella realizó una traducción en verso al inglés que se publicó en una antología bilingüe, An Duanaire - Poems of the Dispossessed: una antología de poemas gaélicos , editada por Seán Ó Tuama (Dolmen Press, Portlaoise 1981 ISBN 0-85105-363-7 ). Otra traducción en verso fue obra de Frank O'Connor y se incluyó en la antología de Brendan Kennelly The Penguin Book of Irish Verse (Harmondsworth: Penguin, 1970; págs. 78-86).
El texto
Los lamentos tradicionales siempre fueron compuestos y cantados extemporáneamente , a veces por un familiar, en otras ocasiones por un profesional calificado. Incorporaron temas tradicionales: se alaba al difunto, se recuerdan sus hazañas, se amenaza la venganza sobre sus enemigos y él mismo vuelve a la vida. [3] Todos estos temas se encuentran en el Caoineadh .
La mayor parte del Caoineadh fue compuesta por Eibhlín Dubh, con contribuciones del padre y la hermana de Art. Sobrevivió en la tradición oral en varias versiones, las dos más completas fueron suministradas por Nóra Ní Shíndile de Boolymore (An Bhuaile Mhór), cerca de Millstreet (Sráid an Mhuilinn) en el condado de Cork , quien murió en 1873 en una vejez extrema. Ní Shíndile era un aficionado profesional o caointe de frijoles . El lamento fue transcrito por el escriba y poeta Éamonn de Bhál . [4] El musicólogo Liam Ó Noraidh publicó dos fragmentos de Caoineadh Airt Uí Laoghaire en 1965, incluida la música; el primer fragmento fue recolectado de Máire Bhean Uí Chonaill en Baile Bhuirne (Ballyvourney), Condado de Cork, en 1941, y el segundo de Labhras Ó Cadhlaigh, quien lo aprendió de su madre. Estos dos fragmentos y lamentos tradicionales recopilados en otras partes de Irlanda utilizan variantes de la misma melodía. [5]
Parte del texto es el siguiente:
- ¡Mo chara jue es mo chuid!
- A mharcaigh an chlaímh ghil,
- Éirigh suas anois,
- Cuir ort do chulaith
- Éadaigh uasail ghlain,
- Cuir ort do bhéabhar dubh,
- Tarraing do lámhainní umat.
- Siúd í en airde d'fhuip,
- Sin í do láir amuigh.
- Buailse an bóthar caol úd soir
- Mar a maolóidh romhat na toir,
- Mar a gcaolóidh romhat an sruth,
- Mar a n-umhlóidh romhat mná es abeto,
- Má tá a mbéasa féin acu -
- 'S es baolach liomsa ná fuil anois. [6]
(¡ Mi amigo y mi querido! Jinete de la espada brillante, levántate ahora, ponte tu ropa impecable, noble, ponte tu sombrero negro, dibuja tus guantes. Ahí arriba cuelga tu látigo, ahí afuera está tu yegua. Viaja que camino angosto hacia el este, donde los arbustos se doblarán ante ti, donde el arroyo se angostará ante ti, donde mujeres y hombres se inclinarán ante ti, si tienen sus modales, aunque me temo que ahora los han perdido. )
Referencias literarias al Caoineadh
- Peadar Ó Riada (hijo de Seán Ó Riada ) ha dispuesto que Caoineadh Airt Ui Laoghaire sea cantado, el más famoso por el Cor Ban Chuil Aodha .
- La profesora Patricia Rubio señala las similitudes entre Caoineadh Airt Ui Laoghaire y " El entierro en Tebas " de Seamus Heaney . [7]
- El dramaturgo Tom McIntyre dramatizó los hechos y su obra ganó el premio Stewart Parker en 1999. [8]
- Hunter S. Thompson usó un extracto de la versión anglicanizada de este poema como epígrafe de The Rum Diary :
- "Mi jinete de los ojos brillantes,
¿Qué te pasó ayer?
Te pensé en mi corazón,
Cuando compré tu ropa fina,
Un hombre que el mundo no podría matar".
- "Mi jinete de los ojos brillantes,
- Además, una calle ficticia de San Juan que se menciona con frecuencia en la novela es "Calle O'Leary", posiblemente otra referencia al poema (el nombre de Art Ó Laoghaire se traduce en inglés como Art O'Leary ).
- Christopher Tin usó un extracto de esta canción en su álbum debut, Calling All Dawns . [9]
- Aunque ambientado en el Dublín de la década de 1980, al que el héroe Arthur Cleary regresa después de una década trabajando en fábricas europeas, el largo poema de Dermot Bolger, "The Lament for Authur Cleary", publicado por primera vez en 1986, está inspirado y hace numerosas referencias sutiles. a Caoineadh Airt Uí Laoghaire. En 1990 Bolger convirtió su poema en una obra del mismo nombre que recibió el premio Samuel Beckett.
- El poeta y autor Doireann Ní Ghríofa escribió Un fantasma en la garganta (Tramp Press), 2020, una búsqueda autobiográfica de la vida de Eibhlín Dubh Ní Chonaill , después de ser tocado por este poema. [10]
Adaptaciones del Caoineadh
Caoineadh Airt Uí Laoire (1975)
- Una adaptación cinematográfica posmoderna en inglés e irlandés, Dir: Bob Quinn Wri: Bob Quinn, Seosamh O'Cuaig, Mairtín MacDonncha DOP: Joe Comerford Protagonizada por: John Arden, Séan Bán Breathnach, Caitlín Ní Dhonncha
Bás Arto Leary (2012)
Dir: Luke McManus Wri: Manchán Magan DOP: Suzie Lavelle Protagonizada por: Kelly Gough, Owen McDonnell, Lochlainn O'Mearain, Aoife Nic Ardghail
Ver también
Referencias
- ^ Kiberd, Declan (2000). Clásicos irlandeses . Libros Granta.
- ↑ Ó Tuama, Seán (ed.) (Reimpresión de 1963, 1979). Caoineadh Airt Uí Laoghaire . An Clóchomhar Tta., Baile Átha Cliath: págs. 17-24.
- ^ ibíd., págs. 22-23.
- ^ Ibíd., Pág. 9.
- ↑ Breandán Ó Madagáin, "Ceol an Chaointe", en Ó Madagáin, Breandán (ed.) (1978), Gnéithe den Chaointeoireacht , An Clóchomhar Tta ..
- ^ Op. cit., Ó Riada, pág. 39.
- ^ "El entierro en Tebas" . Heaney . Prof. Patricia Rubio y Prof. Michael Arnush. Archivado desde el original el 17 de mayo de 2006 . Consultado el 12 de septiembre de 2006 .
- ^ "Biografía de Tom McIntyre" . coislife. Archivado desde el original el 15 de junio de 2006 . Consultado el 12 de septiembre de 2006 .
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 4 de mayo de 2012 . Consultado el 24 de mayo de 2012 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ " ' Ella está ahí en esa reunión de fantasmas que llevo conmigo' - la autora Doireann Ní Ghríofa sobre el poeta del siglo XVIII que la ha perseguido desde su adolescencia" .
enlaces externos
- The Lament For Art Ó Laoghaire Texto en línea en irlandés e inglés
- "La autora Doireann Ní Ghríofa sobre el poeta del siglo XVIII que la ha perseguido desde su adolescencia", The Independent