Caroline Champion de Crespigny (1797–1861) fue una poeta y traductora inglesa de principios del siglo XIX. Siguiendo la tradición del romanticismo , publicó My Souvenir o Poems en 1844. Sus traducciones, principalmente del alemán al inglés, se realizaron a menudo en colaboración con Thomas Medwin , primo y biógrafo de Percy Bysshe Shelley .
Caroline de Crespigny | |
---|---|
Nació | Caroline Bathurst 24 de octubre de 1797 Durham, Inglaterra |
Fallecido | 26 de diciembre de 1861 Heidelberg, Alemania Gran Ducado de Baden | (64 años)
Ocupación | Poeta, traductor |
Nacionalidad | inglés |
Género | Poesía |
Movimiento literario | Romanticismo |
Obras destacadas | Mi recuerdo (1844), Visión de grandes hombres, con otros poemas y traducciones de las poetas de Alemania (1848) |
Cónyuge | Rev Heaton Campeón de Crespigny |
Pareja | Thomas Medwin |
Niños | Cinco |
Parientes | Henry Bathurst, señor obispo de Norwich, Allen Bathurst, primer conde Bathurst |
Vida temprana
Caroline Champion de Crespigny nació como Caroline Bathurst en Durham en 1797 [nota 1] en una familia política y literaria. En el momento de su nacimiento, su padre, el reverendo Dr. Henry Bathurst (1744–1837), era canónigo prebendado en la catedral de Durham y más tarde se convirtió en obispo de Norwich. Su tío, Allen Bathurst, primer conde de Bathurst (1684-1775) fue ministro de gobierno y mecenas literario y amigo de, entre otros, Laurence Sterne y William Congreve [1]. Su madre era Grace Coote, hermana de Sir Eyre Coote , un gobernador militar de Jamaica. Uno de sus hermanos, Benjamin Bathurst, ganó notoriedad durante la Guerra Napoleónica por su repentina e inexplicable desaparición.
Al final de su adolescencia o principios de los veinte, pudo haber sido una amante de Lord Byron, como opinó Julie Gmelin en cartas. [2] Si bien esta es una posibilidad, también puede ser una especulación dudosa de Gmelin, quien también la registra como una consumada arpista y clavecín. También le sobreviven varias acuarelas. En julio de 1820, Caroline Bathurst se casó con Heaton Champion de Crespigny, más tarde vicario de Neatishead en Norfolk, instalándose en Vevey en Suiza, donde nació su primer hijo Eyre en mayo de 1821. [3] [4] Su marido era libertino, y cartas familiares escritas por El obispo Bathurst detalló que en 1828 Heaton estaba muy endeudado y no podía mantener adecuadamente a su esposa y sus cinco hijos. El matrimonio había terminado en 1837 cuando su padre murió y ella ganó su propio dinero.
Heidelberg
Alrededor de 1840 se tomó la decisión de trasladar a la familia a Heidelberg en el Gran Ducado de Baden , Alemania, donde había una pequeña comunidad literaria inglesa. Fue en Heidelberg en 1841 que De Crespigny conoció al "amigo", mencionado en el prefacio de su colección de poemas, My Souvenir, publicado en 1844. Thomas Medwin era primo y biógrafo de Percy Bysshe Shelly y Lord Byron . Su entusiasmo compartido por Shelley puede haber sido un catalizador para su intimidad duradera. [5] En 1842, Medwin publicó una novela Lady Singleton donde el verso de Crespigny aparece al principio de algunos capítulos y ella es probablemente "la dama de alta cuna y gran talento" que Medwin agradece en su prefacio de la novela. [5] Ninguno de los dos estaba lo suficientemente seguro económicamente como para divorciarse de su cónyuge, y la relación era principalmente intelectual. [5] Pasaron los siguientes veinte años hasta la muerte de De Crespigny en 1861 participando en la vida literaria de esta ciudad universitaria. Sus amigos mixtos alemán e inglés incluidos, entre otros, Fanny Brawne Lindon, un amante y musa de John Keats y María y William Howitt . [6] En 1848, la Revolución se extendió por Alemania, incluidos Heidelberg y de Crespigny, y Medwin pensó que sería prudente salir a un Weinsberg más pacífico en Wurttemberg, donde su anfitrión era el poeta Justinus Kerner .
Mi recuerdo o poemas (1844)
Su publicación más significativa, todavía impresa, [7] apareció en 1844. My Souvenir incluye poemas originales, junto con varias traducciones, de poetas latinos, españoles, portugueses, franceses y alemanes. Es probable que Medwin, un hábil políglota, sea responsable de algunas de estas traducciones, pero no se le atribuye el mérito. Algunos de los poemas originales se refieren a temas relacionados con su propia familia, como Líneas escritas al escuchar la muerte de mi sobrina Rosa Bathurst, Ahogado en el Tíber, Diecisiete años o Por la tumba de mi madre en Malvern . El estilo es romántico tardío. [1]
Un crítico anónimo de My Souvenir se refirió a los versos originales como distinguidos por "elegancia, dulzura y ternura en lugar de poder o pasión", y agregó que las traducciones "se seleccionan con gusto y sentimiento; y las del alemán no son la parte menos atractiva. del volumen ". [8]
Dos volúmenes más de traducciones y poemas originales aparecieron en rápida sucesión: La rosa encantada: un romántico en tres cantos , una traducción de Ernst Schulze [9] [nota 2] y Una visión de grandes hombres (1848) que se concentraba en traducir los poemas. de poetisas alemanas [10]
Si bien el trabajo de De Crespigny permaneció oculto, sus traducciones de poetas como Maciej Kazimierz Sarbiewski , Annette von Droste-Hülshoff y Justinus Kerner presentaron estas figuras literarias a una audiencia más amplia de habla inglesa. [11]
Años despues
El material de origen de los últimos años de De Crespigny hasta su muerte en Heidelberg el 26 de diciembre de 1861 es escaso, y el conocimiento proviene en gran parte de la correspondencia de su admirador Thomas Medwin. En 1858 publicó, en The New Monthly Magazine , Renderings en latín que contenían las últimas traducciones contemporáneas de Caroline de Crespigny. [12]
En 2016 La Biblioteca Bodleian , Universidad de Oxford adquirió un álbum de sus versos y dibujos que proporcionan los estudiosos con acceso a su trabajo. [13]
Notas
- ^ Las fuentes difieren para las fechas de nacimiento y muerte de Crespigny. Hay un registro de bautismo en el registro de la catedral de Durham con fecha del 24 de octubre de 1797, mientras que los registros testamentarios del 28 de febrero de 1862 registran su muerte en Heidelberg el 26 de diciembre de 1861, habiéndose concedido cartas de administración a su hijo Albert Henry.
- ↑ A Romant o Romaunt es un término poético atribuido al verso romántico a menudo en forma épica
Referencias
- ↑ a b Caroline de Crespigny: Poeta romántica olvidada , Krysztof Fordonski; Universidad de Varsovia, 2013
- ^ Cartas de Julie Gmelin, 19 de junio de 1849, publicadas en Badische Post que la describe como una antigua amante de Byron, 21 de marzo de 1924
- ↑ Norfolk Chronicle, 22 de julio de 1820, página 3, The British Newspaper Archive en British Library
- ^ Obituario del obispo Henry Bathurst, Revista para caballeros y Crónica histórica, volumen 43 1837
- ^ a b c Capitán Medwin, amigo de Byron y Shelley , Ernest J Lovell Jr, University of Texas Press, Austin (1962)
- ^ Una autobiografía: Mary Howitt (Londres 1891)
- ^ Mi recuerdo o poemas, volumen 1, Caroline de Crespigny, General Books LLC, Memphis, EE. UU., (2012) ISBN 9781150004544
- ^ Anónimo: Revista de Edimburgo de Tait, julio de 1844, vol II (127) p.469
- ^ : La rosa encantada: un romántico en tres cantos: traducido del alemán de Ernst Schulze (1844),
- ↑ A .Vision de grandes hombres con otros poemas traducidos de las poetas de Alemania '(1848)
- ^ Contracorrientes anglo-alemanas y americano-alemanas por Arthur Orcutt Lewis, W. Lamarr Kopp, Edward J. Danis
- ^ Probabilidades y fines, Thomas Medwin, Heidelberg, (1858)
- ^ Catálogo del álbum de verso y dibujos de Caroline de Crespigny, 1838-1861, sf, Bodleian Library, Universidad de Oxford, comisariado por Margaret Czepiel (2018) http://www.bodley.ox.ac.uk/dept/scwmss/ wmss / online / 1500-1900 / crespigny / crespigny.html