Codex Boreelianus , Codex Boreelianus Rheno-Trajectinus (nombre completo), designado por F e o 09 en la numeración de Gregory-Aland y ε 86 en la numeración de von Soden , es un manuscrito uncial del siglo IX (o X) de los cuatro Evangelios en griego . El manuscrito, escrito en pergamino , está lleno de lagunas (o lagunas), muchas de las cuales surgieron entre 1751 y 1830. El códice recibió el nombre de Boreelianus en honor a Johannes Boreel (1577-1629), que lo trajo de Oriente.
Manuscrito del Nuevo Testamento | |
Nombre | Boreelianus Rheno-Trajectinus |
---|---|
Firmar | F e |
Texto | Evangelios † |
Fecha | C. 875–975 |
Texto | griego |
Encontró | Johann Boreel |
Ahora en | Universidad de Utrecht |
Tamaño | 28,5 × 22 cm (11,2 × 8,7 pulgadas) |
Tipo | Tipo de texto bizantino |
Categoría | V |
Mano | cuidado y elegante |
Nota | sin foliar |
El texto del códice representa la mayor parte del texto ( tipo de texto bizantino ), pero con numerosas lecturas extraterrestres (no bizantino). Algunas de sus lecturas no aparecen en ningún otro manuscrito (las llamadas lecturas singulares). Según los críticos textuales actuales, su texto no es un manuscrito muy importante, pero se cita en todas las ediciones modernas del Nuevo Testamento griego.
El manuscrito fue traído de Oriente a principios del siglo XVII. Estuvo en manos privadas durante más de 100 años. Desde 1830 se encuentra en la Universidad de Utrecht .
Descripción
El códice contiene el texto de los cuatro evangelios , en 204 hojas de pergamino de tamaño 28,5 × 22 cm (11,2 × 8,7 pulgadas), con numerosas lagunas (o lagunas). [1] El texto del códice existente comienza con Mateo 9: 1 y termina con Juan 13:34. Luke es aún más incompleto. En 1751, Wettstein comentó que el códice comenzaba en Mateo 7: 6 y que solo faltaba la folia con Mateo 8:25 y Marcos 11: 6–16. [2] Significa que en su época el manuscrito era mucho más completo que en la actualidad. En la actualidad, las lagunas del manuscrito incluyen:
- Mateo 1: 1–9: 1; 12: 1-44; 13: 55-14: 9; 15: 20–31; 20: 18–21: 5;
- Marcos 1: 43–2: 8; 2: 23–3: 5; 11: 6-26; 14: 54-15: 5; 15: 39-16: 19;
- Luke: al menos 24 espacios; [3]
- Juan 3: 5–14; 4: 23–38; 5: 18–38; 6: 39–63; 7: 28–8: 10; 10: 32-11: 3; 12: 14-25; 13: 34-fin. [4] [5]
Las hojas son no unido y se mantienen en sueltos manos de papel . [6] El texto está escrito en escritura uncial tardía , en dos columnas por página, en su mayoría con 19 líneas por columna, [1] en letras unciales grandes. Palaeographically la escritura está cerca del Codex Seidelianus I . [4]
Las letras Η, Μ, Ν y Π son cuadradas, las letras Ε, Θ, Ο, Σ y Φ tienen forma redonda. [7] Las letras Δ, Ε, Θ, Ο, y especialmente Ψ en cruciforme , tienen la forma característica de la escritura uncial tardía. Φ es grande y está biselado en ambos extremos. [3] Las cartas fueron escritas por una mano 'elegante y cuidadosa'. [7]
La nomina sacra (o nombres sagrados) están escritos en una forma abreviada: ΘΣ para θεος, ΙΣ para Ιησους, ΧΣ para χριστος, ΚΣ para κυριος, ΥΣ para υιος, ΣΗΡ para σωτηρ, ΣΡΑ para σωτηρια, ΣΡΙΟΣ para σωτηριος, ΟΥΝΟΣ para ουρανος , ΟΥΝΙΟΣ para ουρανιος, ΠΝΑ para πνευμα, ΠΗΡ para πατηρ, ΜΗΡ para μητηρ, ΑΝΟΣ para ανθρωπος, ΣΤΡΣ para σταυρος, ΔΑΔ para δαβιδ, ΙΗΛ para ισρασηρ, ΙΗΛ para ισρασηρ, para ισρασηε, para ισρασηε, para ισρασηε, a veces se abrevian las palabras. . [8] Utiliza ligaduras tipográficas . [9]
El códice tiene muchos errores gramaticales, como hiatos (por ejemplo, νηστευουσιν en Mateo 9:14, ελεγεν en Mateo 9:21, ειπεν en Mateo 9:22, etc.) [10] y N ephelkystikon . [11] El error del iotacismo ocurre con poca frecuencia.
Las respiraciones (respiración áspera y suave ) y los acentos (ver, por ejemplo, los signos diacríticos griegos ) se dan completa y normalmente correctamente. [3] Las respiraciones están indicadas por sigla ⊢ y ⊣, que se utilizan a menudo en códices de los siglos IX y X. [9] En algunos casos, las respiraciones se dan incorrectamente (por ejemplo, Mateo 9, 7, 16). [10]
El texto está dividido según las Secciones de Amonia , con el número habitual de secciones, están escritas en el margen izquierdo, pero se dan sin referencias a los Cánones de Eusebio . No hay división de acuerdo con los κεφαλαια ( capítulos ), pero los τιτλοι ( títulos ) se dan en la parte superior de las páginas, a veces también en la parte inferior. [12] Las mayúsculas al principio de las secciones se destacan en el margen para indicar nuevas secciones (como en los códices Alexandrinus , Ephraemi y Basilensis . [8] Aunque no hay división según los κεφαλαια ( capítulos ), las tablas de las κεφαλαια ( tablas de contenido ) se colocan antes de cada Evangelio (excepto Mateo, debido a su carácter defectuoso). Tiene algunas marcas de leccionario en el margen. [4]
Los tocados están decorados, con títulos escritos en oro y rojo; en algunos lugares se pueden encontrar letras iniciales bellamente decoradas (en rojo u oro). [4] [12] Las secciones amoniacales están escritas en rojo. Las páginas están numeradas; los números de quire griegos todavía se encuentran en la parte superior derecha de algunas páginas. En la parte superior izquierda de la primera página de la mayoría de las quires del Evangelio de Mateo, se encuentran los números de las quires en árabe. [12]
Hay varios correctores diferentes, entre los cuales el "de primera mano" trabajó en el códice, pero el número total de correcciones no es alto. [12]
Ligaduras utilizadas en el códice
Letras iniciales pequeñas
Letras iniciales grandes (decoradas)
Texto
El texto griego de este códice es un representante del tipo de texto bizantino , pero con varias lecturas singulares. [12] Según Bruce M. Metzger , es un texto bizantino típico. [13] Según Kurt y Barbara Aland , coincide con el texto estándar bizantino 156 veces, y 78 veces con el bizantino cuando tiene la misma lectura que el texto original. No es compatible con el texto "original" contra el bizantino. Tiene 11 lecturas independientes o distintivas. Alands lo colocó en la Categoría V de los manuscritos del Nuevo Testamento. [1] No es un códice muy importante, pero es un testimonio importante del tipo de texto bizantino. Hermann von Soden lo clasificó como K i (ahora se conoce como familia textual E ). Según el método del perfil de Claremont , ha mezclado texto bizantino en Lucas 1; en Lucas 10 y Lucas el manuscrito es defectuoso. [14]
Variantes textuales (contra Textus Receptus)
Las palabras antes del corchete son las lecturas del Textus Receptus ( texto recibido utilizado en Occidente desde el siglo XVI hasta finales del siglo XIX), las palabras posteriores son las lecturas del códice. [15]
Mateo 9: 1 εμβας] εμβας ο Ιησους (lectura única)
Mateo 9: 1 ιδιαν] υδαιαν
Mateo 9: 5 αφεωνται σοι] αφεωνται σου
Mateo 9: 5 εγειραι] εγειρε
Mateo 09:13 ηλθον] εληλυθα
Mateo 09:18 αρχων ελθων] αρχων προσηλθεν τω Ιησου
Mateo 09:18 αυτω λεγων] αυτω λεγω
Mateo 09:18 οτι η θυγατηρ] τι η θυγατηρ
Mateo 09:32 εξερχομενων] διεξερχομενων
Mateo 09:33 οτι] ausentes (códices: BCDEGKLS)
Mateo 09:36 εκλελυμενοι] εσκυλμενοι (códices: BCDEFGKS)
Mateo 10: 4 κανανιτης] κανατης
Mateo 10: 5 αποστειλας] απεστειλεν
Mateo 10: 8 νεκρους εγειρετε] ausente (códices: EKLMS)
Mateo 11: 8) (también códices: EKLMS 11: 8). εξεληλυθατε (manuscritos alejandrinos tienen εξελθατε)
Mateo 13:43 ακουετω] ausente
Mateo 13:54 εκπληττεσθαι] εκπλησεσθαι
Mateo 14:19 και λαβων] λαβων (códices: BDEFKLMPS)
Mateo 14:22 τους οχλους] τον οχλον (más tarde corregido en mano τους οχλους )
Mateo 14:23 μονος] ausente
Mateo 14:34 γεννησαρετ] γενησαρεθ (códices: KL)
Mateo 15: 4 σου] ausente (códices : BDEFGS)
Mateo 15:14 πεσουνται] εμπεσουνται
Mateo 15:36 μαθηταις] ματαις (corregido por varias manos posteriores)
Mateo 16: 3 μεν] ausente
Mateo 16:27 την πραξιν] τα τωκε
σ στ
Mateo 17: 9 απο] εκ (BCDEFHKLMS)
Mateo 18:14 υμων] μου (BH)
Mateo 18: 8 σκανδαλιζει] σκανδαλιζη
Mateo 19: 5 προσκολληθησεται] κοληθησεται (κολληθησεται BDFGHS)
Mateo 19:18 Ιησους] ausente
Mateo 21:30 δευτερω ] ετερω (DEFHK)
Mateo 22:24 αναστησει] εξαναστησει (FG)
Mateo 22:37 ειπεν] εφη (BDEFGKLMS)
Mateo 23:25 ακρασιας] αδικιας (CEFGHKS)
Mateo 23:27 ausente] τοις ανθρωποις
Mateo 23:33 πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης] πως φυγητε της κρισεως της γεεννης
Mateo 26:15 καγω] και εγω
Mateo 26:17 πασχα] πασα
Mateo 26:26 ευλογησας] ευχαριστησας (AEFHKMS)
Mateo 26:33 εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι] εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι εν σοι
Mateo 26:40 τω πετρω] αυτοις (FKM)
Mateo 27:17 πιλατος] πηλατος
Mateo 27:41 πρεσβυτερων] πρε σβυτερων και φαρισαιων (EFKMS)
Mateo 28:13 οι μαθηται αυτου νυκτος ελθοντες εκλεψαν αυτον, ημων κοιμωμενων] ημων κοιμωμενων οι ματηται αυτου ελθοντες εκλεψαν αυτον
Mateo 27:55 τω Ιησου] αυτου
Marcos 1: 9 ναζαρετ] ναζαρεθ
Marcos 01:16 βαλλοντας] αμφιβαλλοντας (ABDFGHLS)
Marcos 2: 9 κραββατον] κραβαττον
Marcos 4: 3 σπειραι] σπειραι τον σπορον αυτου (lectura única)
Marcos 5: 6 προσεκυνεσεν] προσεπεσεν
Marcos 06:23 ωμοσεν] ωμολογησεν
Marcos 7: 3 κρατουντες την παραδοσιν των πρεσβυτερων] κρατουντες των πρεσβυτερων
Marcos 9: 1 εως αν ιδωσι την βασιλειαν του θεου] εως αν ιδωσι την βασιλειαν του θεου
Marcos 9: 8 Ιησουν μονον μεθ 'εαυτων] Ιησουν μεθ' εαυτων
Marcos 9:43 (el mismo en Marcos 09:45) εις την γεενναν, εις το πυρ το ασβεστον] εις τεν γεενναν του πυρος
Marcos 9:47 εις την γεενναν, εις το πυρ το ασβεστον] εις το πυρ το ασβεστον
Marcos 10:26 οι δε περισσως εξεπλησσοντο] οι δε εξεπλησσοντο
Marcos 12:28 εις των γραμματεων] εις γραμματεων
Lucas 1:64 ανεωχθη δε το στομα αυτου] ανεωχθη δε και το στομα αυτου
Lu ke 1:78 δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων] ausente
Lucas 07:47 αφεωνται] αφιονται
Lucas 8: 2 δαιμονια επτα εξεληλυθει] δαιμονια εξεληλυθει
Lucas 08:22 αυτος ανεβη] αυτος ο Ιησους ανεβη
Lucas 08:30 επηρωτησε] επερωτησε (falta de augmentum )
Lucas 09:45 περι του ρηματος τουτου] περι τουτου
Lucas 09:46 εισηλθεν δε διαλογισμος] εισηλθεν διαλογισμος
Lucas 10:13 και σποδω] ausente
John 2: 3 υστερησαντος] οιστερησαντος
John 9: 1 ειδεν] ο ις ειδεν (GH)
John 10: 8 προ εμου] ausente
Juan 13:17 αποκρινεται ο ιξσους εκεινος εστιν] ausente
Contra K r
Las palabras antes del corchete son las lecturas del K r (texto tradicional usado en Constantinopla y todavía usado por la Iglesia Ortodoxa ), las palabras después son las lecturas del códice.
John 05:44 ανθρωπων] αλληλων [16]
John 5:46 εμου γαρ] γαρ εμου [17]
John 6: 2 ηκολουθει] ηκολουθησεν [17]
John 6: 5 αγορασομεν] αγορασωμεν [18]
John 6:10 αναπεσον] αναπεσαν [ 19]
Juan 10: 8 ηλθον προ εμου] ηλθον [20]
Historia
H. Deane, paleógrafo, fechó en 1876 el manuscrito en el siglo VIII, Tischendorf y Gregory en el siglo IX; Doedes y Tregelles hasta el siglo X. [3] En 1995, el Instituto de Investigación Textual del Nuevo Testamento (INTF) lo fecha en el siglo IX. [1] [21]
El Codex Boreelianus lleva el nombre de Johann Boreel (1577-1629), embajador holandés en la corte de James I de Inglaterra . No hay constancia de que Boreel obtuviera el códice, pero generalmente se cree que lo trajo a los Países Bajos en uno de sus viajes al Medio Oriente. [13] Wettstein indica la conexión con Boreel , a quien se le dio una colación parcial del códice en 1730. La colación fue realizada por Izaak Verburg, rector del gimnasio de Amsterdam, y contenía texto de Mateo 7: 2 a Lucas 11. Wettstein agrega que no estaba al tanto de su ubicación actual. [2] Wettstein citó el códice en su Novum Testamentum Graecum (1751), también en estas partes, que no sobreviven hasta nuestros días (por ejemplo, Mateo 7: 9). [22] Wettstein designó el códice con siglum F, [2] Gregory lo designó con 09 (porque aumentó el número de manuscritos del Nuevo Testamento), [4] von Soden dio siglum ε 86. [23]
Después de la muerte de Johann Boreel en 1629, el códice en sí estaba en manos privadas. La biblioteca de Boreel se vendió en 1632, pero es posible que el manuscrito no estuviera entre los artículos a la venta. Podría haber permanecido en posesión de la familia de Boreel, por ejemplo, en manos de su hermano menor, el teólogo Adam Boreel (1602–54). [6] En el anverso del folio 168 del códice está escrito el monograma NLB con fecha "9 de febrero de 1756". En las páginas 40 anverso y 40 reverso se pueden encontrar notas holandesas, pero son casi ilegibles. [6]
El códice resurgió casi dos siglos después, en 1823, y fue identificado como Boreelianus por el profesor de Utrecht Jodocus Heringa (1765-1840). Sus hojas se habían desordenado y algunas se habían perdido. Scrivener incluso declaró: "Pocos manuscritos han caído en manos tan indignas". [3] El manuscrito estaba ahora en manos privadas de Johannes Michaelis Roukens en Arnhem . En una carta del 11 de marzo de 1830, Roukens explicó que el manuscrito había estado en posesión de su padre, Arend Anton Roukens, quien lo había heredado de su padre, Johannes Michaelis Roukens. [24]
En 1841, Tischendorf quiso ver y examinar el códice, pero solo se le permitió leer los documentos de Heringa sobre él [24] porque Heringa estaba preparando su cotejo. [4] Los artículos de Heringa fueron editados y publicados por Vinke en 1843 bajo el título Jodoci Heringa El. Fil. Disputatio de codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino ab ipso in lucem protracto , que incluye una colación completa y exacta del texto. [3]
En 1850 Samuel Prideaux Tregelles , aunque con cierta dificultad, examinó el códice. [3]
Philipp Schaff en Introducción a la edición americana de Westcott-Hort (1881) escribió que no es un manuscrito importante. [12] La misma opinión dio el erudito bíblico Frederic G. Kenyon , según quien el texto del códice tiene "comparativamente poca autoridad". [25] A pesar de estas opiniones, el códice sigue siendo citado en ediciones críticas de Novum Testamentum Graece . La edición de Nestlé-Aland citó el códice de su primer verso, es decir, Mateo 9: 1, en un aparato crítico. [26]
Desde 1830, el códice se encuentra en la biblioteca de la Universidad de Utrecht (Sra. 1). [1] [21] En marzo de 2007, David Trobisch visitó Utrecht y vio el manuscrito con varios colegas. En octubre de 2007 se digitalizó el manuscrito . [24]
Ver también
- Lista de unciales del Nuevo Testamento
- Crítica textual
- Comentario bíblico
Referencias
- ^ a b c d e Aland, Kurt ; Aland, Barbara (1995). El texto del Nuevo Testamento: una introducción a las ediciones críticas y a la teoría y práctica de la crítica textual moderna . Erroll F. Rhodes (trad.). Grand Rapids: Compañía editorial de William B. Eerdmans . pag. 110 . ISBN 978-0-8028-4098-1.
- ^ a b c Wettstein, Johann Jakob (1751). Novum Testamentum Graecum editionis receptae cum lectionibus variantibus codicum manuscritos (en latín). 1 . Ámsterdam: Ex officina Dommeriana. pag. 40 . Consultado el 14 de noviembre de 2010 .
- ^ a b c d e f g Scrivener, Frederick Henry Ambrose ; Edward Miller (1894). Una sencilla introducción a la crítica del Nuevo Testamento . 1 (4 ed.). Londres: George Bell & Sons . pag. 133.
- ^ a b c d e f Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testaments . 1 . Leipzig: JC Hinrichs'sche Buchhandlung. págs. 49–50.
- ^ Vals, Robert. "Introducción a la crítica textual del Nuevo Testamento" . Un sitio inspirado en: La enciclopedia de la crítica textual del Nuevo Testamento . Consultado el 12 de noviembre de 2010 .
- ↑ a b c A cut-up gospel : Short description and history of the manuscript, by Bart Jaski, 2011. Consultado el 4 de mayo de 2017
- ↑ a b J. Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino , ed. HE Vinke (Utrecht, 1843), pág. 4
- ↑ a b J. Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino , ed. HE Vinke (Utrecht, 1843), pág. 5
- ↑ a b J. Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino , ed. HE Vinke (Utrecht, 1843), pág. 6
- ↑ a b J. Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino , ed. HE Vinke (Utrecht, 1843), pág. 47
- ^ J. Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino , ed. HE Vinke (Utrecht, 1843), pág. 7
- ^ a b c d e f Codex Boreelianus revisado
- ^ a b Metzger, Bruce M. (1968). El texto del Nuevo Testamento: su transmisión, corrupción y restauración (2 ed.). Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 52. ISBN 978-0-19-516122-9.
- ↑ Frederik Wisse, The Profile Method for the Classification and Evaluation of Manuscript Evidence, as Applied to the Continuous Greek Text of the Gospel of Luke , William B. Eerdmans Publishing (Grand Rapids, 1982), p. 52
- ^ Jodocus Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino Archivado el 19 de julio de 2011en Wayback Machine , ed. HE Vinke (Utrecht, 1843), págs. 47-103
- ^ El Evangelio según Juan en la tradición bizantina (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), p. 55
- ↑ a b El Evangelio según Juan en la tradición bizantina (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), p. 56
- ^ El Evangelio según Juan en la tradición bizantina (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), p. 57
- ^ El Evangelio según Juan en la tradición bizantina (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), p. 59
- ^ El Evangelio según Juan en la tradición bizantina (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), p. 133
- ^ a b "Escuche Handschriften" . Münster: Instituto de Investigación Textual del Nuevo Testamento . Consultado el 16 de marzo de 2013 .
- ^ Wettstein, Johann Jakob, Novum Testamentum Graecum (Amsterdam 1751), p. 340
- ^ Soden, von, Hermann (1902). Die Schriften des neuen Testaments, en ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt / hergestellt auf Grund ihrer Textgeschichte . 1 . Berlín: Verlag von Alexander Duncker. pag. 130.
- ^ a b c El Codex Boreelianus Archivado el 19 de julio de 2011 en la Wayback Machine : Descripción e historia del manuscrito, por Bart Jaski de la Universidad de Utrecht
- ^ Kenyon, Frederic G. (1901). Manual de crítica textual del Nuevo Testamento . Londres: Macmillan. pag. 84.
- ^ Novum Testamentum Graece (1993), Barbara y Kurt Aland, eds. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft , pág. 20
Otras lecturas
- Heringa, Jodocus (1843). Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino (HE Vinke ed.). Utrecht: Kemink et filium. Archivado desde el original el 19 de julio de 2011 . Consultado el 19 de noviembre de 2008 .
- Hatch, William (1939). Los principales manuscritos unciales del Nuevo Testamento . Chicago. pag. LXVII (Lámina).
enlaces externos
Imágenes del Codex Boreelianus
- Facsímil digital del Codex Boreelianus en las Colecciones Especiales de la Universidad de Utrecht
Artículos sobre el Codex Boreelianus
- Descripción e historia del manuscrito , por Bart Jaski de la Universidad de Utrecht
- Vals, Robert. "Introducción a la crítica textual del Nuevo Testamento" . Un sitio inspirado en: La enciclopedia de la crítica textual del Nuevo Testamento . Consultado el 12 de noviembre de 2010 .
- Codex Boreelianus Rheno-Trajectinus (F 09). Una mirada renovada después de 160 años
- Codex Boreelianus revisado