Welsh coloquial adjetivos se ocupa de los adjetivos (Galés: ansoddair ) de la lengua galesa coloquial , la palabra hablada registro de la moderna lengua galesa que se habla en Gales por primera vez en idioma altavoces. Esta página no se ocupa de las formas literarias estándar de los adjetivos ni de ningún dialecto que pueda haber surgido fuera de Gales. El galés tiene dos formas estandarizadas: galés literario : un idioma conservador reservado para fines literarios que conserva algunas características del galés antiguo; y galés coloquial- el galés escuchará que se habla en áreas de habla galesa. En su mayor parte, los dos idiomas comparten adjetivos, aunque para algunos de ellos sus usos pueden diferir y el registro literario puede utilizar grafías alternativas, además de preservar la distinción de género donde se ha perdido en la lengua coloquial. Los usos que se dan a continuación describen cómo se usan los adjetivos en el galés coloquial moderno.
Definición de adjetivos
Los adjetivos son palabras que describen personas, objetos e ideas. [1] [2] En un sentido amplio, responden a la pregunta '¿qué clase de ...?': '¿Qué clase de hombre es él?' - 'él es un hombre alto ' - el adjetivo aquí es 'alto'. '¿Qué tipo de pelota es?' - 'una bola roja '; '¿qué tipo de libro es?' - 'un libro galés ', etc.
Los adjetivos suelen ser adjetivos por derecho propio, pero se pueden usar otras palabras como adjetivos cuando se usan para describir o reducir . Los sustantivos y los verbos son los candidatos más probables para esto, tanto en Inglés y el galés ( 'qué tipo de habitación?' - 'una vida sala' ystafell fyw (verbo); 'un dormitorio' ystafell wely . (Sustantivo) [1]
El galés también usa un conjunto especial de adjetivos para mostrar propiedad o pertenencia, los llamados adjetivos posesivos y estos pueden considerarse equivalentes a los pronombres posesivos en inglés ( my, our, your, his, her, its, their ) pero debe Cabe enfatizar que en galés estos son adjetivos y no pronombres y se tratan a continuación.
Posición de los adjetivos
En galés, la posición habitual de los adjetivos (adjs.) Es después del sustantivo al que califica, como el francés y a diferencia del inglés. [1] Ejemplos:
- car newydd - 'un auto nuevo '
- yr ysgol fawr - 'la gran escuela'
- y tŷ bychan - 'la casa pequeña '
Con secuencias de adjs. como 'el gran autobús rojo' o 'queridos niños pequeños', el galés es más consistente que el inglés, prefiriendo siempre colocar el término de tamaño más cercano al sustantivo: bws mawr coch ( mawr 'grande', coch 'rojo'); planta bach annwyl ( bach 'pequeño', annwyl 'querido').
Mutación consonante inicial de adjetivos
Las mutaciones consonantes iniciales galesas no se describen aquí; Se asume familiaridad con ellos a los efectos de este artículo.
Los adjetivos que siguen a un sustantivo femenino singular toman la mutación suave ( galés : treiglad meddal ). [1] Ni los sustantivos masculinos (singular o plural) ni los sustantivos femeninos en plural causan ninguna mutación: [1]
- bwrdd - 'mesa' (masculino): bwrdd mawr - 'una mesa grande'
byrddau - 'mesas': byrddau mawr - 'mesas grandes'. - torth - 'pan' (femenino): torth f awr - 'un pan grande'
torthau - 'panes': torthau m awr - 'panes grandes'.
Esta regla es válida independientemente de si el sustantivo se usa o no con el artículo definido ( y / yr / 'r ), pero esto, por supuesto, causa una mutación suave a los sustantivos femeninos singulares en sí: [1]
- y bwrdd mawr - 'la gran mesa'
y byrddau mawr - 'las grandes mesas'. - y d orth f awr - 'el gran pan'
y t orthau m awr - 'los grandes panes'.
Los sustantivos y verbos usados adjetivamente (es decir, para describir otro sustantivo) están sujetos a la misma regla. [1] Si se utilizan para calificar (es decir, describir) un sustantivo femenino singular, deben sufrir una mutación suave. Vea los siguientes ejemplos, todos con sustantivos femeninos: [1]
- ystafell - 'habitación' + byw (verbo 'vivir') = ystafell f yw - 'sala de estar'.
- cyllell - 'cuchillo' + bara (sustantivo 'pan') = cyllell f ara - 'cuchillo de pan'.
- siop - 'tienda' + blodau (sustantivo 'flores') = siop f lodau - 'florería'.
- rhaglen - 'programa' + teledu (sustantivo 'televisión') = rhaglen d eledu - 'programa de televisión'.
pero los plurales: ystafelloedd b yw; cyllyll b ara; siopau b lodau; rhaglenni t eledu .
Otros cambios internos y puntos a destacar
- Debido a una regla de la ortografía galesa , las -n y -r de las finales de palabra generalmente se duplican cuando se agrega una terminación. [1] Por lo tanto, byr - 'corto' se convierte en rr ach y gwyn - 'blanco' se convierte en gwy nn ach .
- Algunos adjetivos cambian una -w- interna por -y- y -aw- por -o- cuando agregan terminaciones: [1] tr w m - tr y mach; tl aw d - tl o tach .
Modificadores de adjetivos
El galés tiene alrededor de diez modificadores de adjetivos en uso en el habla cotidiana. Estos son: [1]
|
|
El modificador iawn 'very' viene después del adjetivo que modifica: [1]
- ysgol fawr iawn - 'una escuela muy grande'.
- plant hapus iawn - 'niños muy felices'.
- rhaglen wael iawn - 'un programa muy pobre'.
El otro adj. los modificadores generalmente vienen antes del adj .: [1]
- Mae'r gadair 'ma'n rhy isel i mi -' Esta silla es demasiado baja para mí '.
- Oedd petrol yn eitha rhad bryd hynny - "La gasolina era bastante barata en aquellos días".
- Ddes i'n reit agos fan'na - 'Estuve muy cerca de eso'.
- Pur anaml y bydda i'n mynd yno dyddiau 'ma - Muy rara vez voy allí ahora'.
- Sut dach chi heddiw? - Yn o lew, diolch - '¿Cómo estás hoy? - Bien gracias'. [< ir ]
En braidd yn 'más bien ...', el yn es una parte integral de la frase y los dos no se pueden separar. [1] Comparar:
- Mae'r parsel yn eitha trwm - 'El paquete es bastante pesado'.
- Mae'r parsel braidd yn drwm - 'El paquete es bastante pesado'.
El yn se requiere con braidd donde no sería necesario de otra manera: [1]
- Parsel o trwm - 'Un paquete bastante pesado'.
- Parsel braidd yn drwm - 'Un paquete bastante pesado'.
Con mae ... oraciones hay un método alternativo cuando se usa braidd , y es colocarlo después del adj .:
- Mae'r parsel yn drwm braidd - 'El paquete es bastante pesado'.
El modificador mor 'so' tiene sus propias peculiaridades y se trata a continuación.
Formas femeninas de adjetivos
En la mayoría de los casos, el género del sustantivo no hace ninguna diferencia con la forma del adj., Pero en las formas más antiguas de galés, muchos adjs de una sílaba y algunos de dos sílabas. Tenía diferentes formas para masculino y femenino. [1] En el lenguaje coloquial moderno, solo unos pocos han conservado esta distinción: [1]
Masculino | Femenino | inglés |
---|---|---|
gwyn | gwen | blanco |
byr | ber | corto |
bychan | bechan | pequeña |
crwn | cron | redondo |
trwm | trom | pesado |
tlws | tlos | bonito |
llorar | cref | fuerte |
gwyrdd | gwerdd | verde |
llym | llem | grave |
melyn | melen | amarillo |
De acuerdo con las reglas que gobiernan la mutación suave, los sustantivos femeninos singulares galeses causan una mutación suave a un adj. Siguiente. La siguiente tabla da ejemplos de los adjs. arriba en contexto con sustantivos. Los sustantivos masculinos deben llevar el adj. Masculino. (sin mutación) y los sustantivos femeninos deben llevar el adj. femenino. (con mutación suave después de sustantivos singulares):
Masculino | Femenino | ||
---|---|---|---|
galés | inglés | galés | inglés |
cyfnod byr | un período corto | stori fer | una historia corta |
tŷ bychan | una casa pequeña | gardd fechan | un pequeño jardín |
parsel trwm | un paquete pesado | Ergyd Drom | un fuerte golpe |
adeilad crwn | un edificio redondo | el mejor gron | una ventana redonda |
dyn llym | un hombre severo | profedigaeth lem | una prueba severa |
ceffyl cryf | un caballo fuerte | caseg gref | una yegua fuerte |
Sin embargo, los sustantivos femeninos en plural no causan mutación en el adj .: [1]
- storïau ber - 'cuentos cortos'.
- gerddi bechan - 'pequeños jardines'.
- ergydion trom - 'golpes fuertes'.
- ffenestri cron - 'ventanas redondas'.
- profedigaethau llem - 'pruebas severas'.
- cesig cref - 'yeguas fuertes'.
y los plurales masculinos nunca causan mutación:
- tai bychan - 'casas pequeñas', etc.
Sin embargo, estas formas femeninas de adjs. a menudo vuelven a sus formas masculinas cuando se separan del sustantivo por otras palabras, [1] especialmente yn :
- Stori fer - 'una historia corta', pero:
Roedd y stori'n fyr iawn - 'la historia fue muy corta'. (La forma masculina byr se usa con una mutación suave después de yn ). - Pêl wen - 'una bola blanca', pero:
Roedd y bêl yn wyn - 'la bola era blanca'. ( Gwyn masculino en lugar de gwen femenino ).
Formas plurales de adjetivos
Algunos adjs en galés. tienen formas plurales. Al igual que con los adjs. Femeninos, este fenómeno estaba más extendido en las formas más antiguas de la lengua y es, en gran medida, la excepción en la actualidad. [1] Muchos de estos plurales se forman mediante la adición de los sufijos -ion o -on , cambiando una vocal interna, o ambos. Ejemplos: [1]
- doeth ion - 'sabio' (singular: doeth ).
- bych ai n - 'pequeño' (singular: bychan ).
- d ei ll ion - 'ciego' (singular: dall ).
- gwyrdd ion - 'verde' (singular: gwyrdd ).
- if ai nc - 'joven' (singular: ifanc ).
Estos adjs plurales. se encuentran más comúnmente por sí mismos, en lugar de calificar un sustantivo, para denotar ... personas : [1]
- y pergamino - 'la (gente) respetable'. [
parchus ] - y tlodion - 'los pobres' [
tlawd ] - y cyfoethogion - 'los ricos' [
cyfoethog ] - cŵn y deillion - 'perros guía' (lit .: 'perros de los ciegos')
- yr enwogion - 'el famoso; celebridades '[
enwog ] - y gwybodusion - 'los expertos; gente que sabe '[
gwybodus ] - y ffyddloniaid - 'los fieles' [
ffyddlon ] - yr ifainc - 'el joven'
- meddwon — 'borrachos; borrachos '[
meddw ] - y meirw; y meirwon - 'los muertos' [
marw ]
En estos casos donde adjs. se usan como sustantivos, el inglés a menudo prefiere el singular: 'the blind', 'the rich', 'the poor', etc. pero en algunos casos tanto el inglés como el galés usan el plural: bwytwch eich gwyrddion! - '¡come tus verduras!'.
De lo contrario, formas plurales de adjs. se limitan a frases hechas , por ejemplo, mwyar duon - 'moras' (sing. du ); gwyntoedd cryfion - 'fuertes vientos' (sing. cryf . Pero en el habla (y escritura) cotidiana normal 'caballos negros' sería ceffylau du not ceffylau duon ; 'fuertes objeciones' sería gwrthwynebiadau cryf not ... cryfion . [1]
Arall
Sin embargo, un adjetivo que siempre se cambia a la forma plural es arall - 'otro, otro'. [1] La forma plural es eraill y generalmente se pronuncia como erill ( pronunciación galesa: [/ˈɛr.ɪɬ/] ). [1] Ejemplos que usan merchandising (ed) - 'niña (s)': [1]
- merch arall - 'otra chica'
- y ferch arall - 'la otra chica'
- merched eraill - 'otras chicas'
- y merched eraill - 'las otras chicas'
Pero tenga en cuenta que no es habitual decir * yr eraill para 'los otros', [1] a pesar de que hemos visto que esta estrategia es perfectamente buena para otros adjetivos anteriores. Para esto debemos usar rhai : y rhai eraill - 'los otros' ('los otros') o se usa el pronombre y lleill . [1] De manera similar, 'el otro' puede ser y llall o yr un arall . [1] Se puede pensar en la palabra rhai como un plural irregular de un - 'uno'. Ejemplos:
- Este gato es joven, pero el otro (uno) es viejo.
- Mae'r gath 'ma'n ifanc, y mae'r llall yn hen.
- Mae'r gath 'ma'n ifanc, y mae'r un arall yn hen.
- Mae'r gath 'ma'n ifanc, y mae'r llall yn hen.
- Estas cartas llegaron hoy, pero las otras (las otras) llegaron ayer.
- Ddaeth y llythrau 'ma heddiw, ond ddaeth y lleill ddoe.
- Ddaeth y llythrau 'ma heddiw, ond ddaeth y rhai eraill ddoe.
- Ddaeth y llythrau 'ma heddiw, ond ddaeth y lleill ddoe.
Comparación de adjetivos
Al igual que en inglés, hay dos métodos para esto en galés y la decisión sobre cuál elegir se basa en gran medida en la longitud de una palabra. Las palabras de una o dos sílabas suelen añadir los sufijos -ach y -a [1] (en el registro literario esto siempre se escribe como -af, pero la palabra final -f / v / suele omitirse en galés coloquial). Estos sufijos corresponden para el inglés '-er' y '-est', estas formas se suelen llamar 'comparativo' y 'superlativo'. [1] Ejemplos:
Adjetivo | Comparativo | Superlativo |
---|---|---|
coch - rojo | coch ach - más rojo | coch a - el más rojo |
ysgafn - ligero (peso) | ysgafn ach - encendedor | ysgafn a - más ligero |
tal - alto | tal ach - más alto | tal a - más alto |
hardd - hermoso | hardd ach - más hermoso | hardd a - más hermoso |
Observe cómo, en el último ejemplo, la traducción al inglés no usa sufijos, pero usa 'más' y 'la mayoría' porque es una palabra más larga; podemos decir 'más bonito' pero no '* más hermoso'. [1] La misma regla se aplica en galés, si la palabra tiene más de dos sílabas , se deben usar las palabras mwy - 'más' y mwya - 'most': [1]
Adjetivo | Comparativo | Superlativo |
---|---|---|
cyfforddus - cómodo | mwy cyfforddus - más cómodo | mwya cyfforddus - más cómodo |
siaradus - hablador | mwy siaradus - más hablador | mwya siaradus - más hablador |
darllenadwy - legible | mwy darllenadwy - más legible | mwya darllenadwy - más legible |
Nuevamente, al igual que con el inglés, las palabras de dos sílabas caen en la línea y, a menudo, se pueden usar con un sufijo o mwy / mwya , aunque puede haber una preferencia local: [1]
Adjetivo | Comparativo | Superlativo |
---|---|---|
hapus - feliz | hapusach / mwy hapus - más feliz / más feliz | hapusa / mwya hapus - más feliz / más feliz |
doniol - gracioso | doniolach / mwy doniol - más divertido / más divertido | doniola / mwya doniol - más divertido / más divertido |
Si tiene dudas sobre cuál usar, la opción más segura es usar mwy / mwya ya que la mayoría de los adjetivos derivados lo usan invariablemente. [1]
Usar con 'que'
El galés para 'que' es na ( regañar antes de vocales) y debería causar una mutación de aspiración ( galés : treiglad llaes ) a la siguiente palabra, aunque en realidad esta mutación no está tan extendida en el habla como lo haría el estándar literario. creer; [3] sólo C / k / está mutado regularmente, mientras que T y P a menudo se dejan sin mutar. [3]
- Mae aur in fwy gwerthfawr Nag aria.
El oro es más valioso que la plata. - Roedd y ffermwyr yn dlotach na 'r dinasyddion.
Los agricultores eran más pobres que los habitantes de la ciudad. - Bydd rhaid inni fod yn gyflymach na hynny.
Tendremos que ser más rápidos que eso. - Ysgafnach nag aer.
Más ligero que el aire.
Otros puntos a destacar
- 'incluso ... er' e 'incluso más ...' se expresan agregando fyth al adjetivo comparativo, por ejemplo, tlotach fyth - 'incluso más pobre'; mwy cyfoethog fyth - 'aún más rico'. [1]
- 'mucho ... er' y 'mucho más ...' se pueden expresar poniendo llawer - 'mucho' antes del adj., o o lawer - 'por mucho' después del adj .: llawer gwlypach / gwlypach o lawer - 'mucho más húmedo'; llawer mwy doniol / mwy doniol o lawer - 'mucho más divertido'. [1]
- 'un poco ... er' o 'un poco más ...' requiere ychydig o tipyn antes del adj .: ychydig rhatach - 'un poco / un poco más barato'; una alternativa coloquial muy común es bach yn: bach yn oerach - 'un poco más frío', bach yn fwy defnyddiol - 'un poco más útil'. [1]
- 'más bien ...' o 'algo ...' suele ser rhywfaint - 'una cierta cantidad': rhywfaint mwy costus - 'bastante más caro'. [1]
Mutación consonante final con -ach y -a
Los sufijos -ach y -a causan una 'mutación dura' en las consonantes finales -b, -d y -g que se convierten en -p, -t y -c , respectivamente. [1] El término 'mutación dura' se usa a menudo y es similar al de la mutación dura de Cornualles ; sin embargo, este no es un término usado por todos los gramáticos para este fenómeno en galés, algunos se refieren a 'endurecimiento' o 'fortificación' o «pares fortis / lenis».
- gwlyb - 'mojado'; gwly p ada - 'húmedo'; gwly p a - 'más húmedo'.
- rhad - 'barato'; rha t ach - 'más barato'; rha t a - 'más barato'.
- teg — 'justo'; te c ach - 'más justo'; te c a - 'más bella'.
Adjetivos equitativos (como X como Y)
El inglés 'as ... as ...' se expresa de manera diferente en galés, pero es igual de simple. Se expresa por mor ... A / ag ... . [1] La complejidad aquí radica en el hecho de que mor causa mutación suave [1] y â causa mutación aspirada [1] ( ag se usa antes de vocales).
- mor wyn ag eira.
tan blanco como la nieve. - mor ddu â'r fran.
tan negro como un cuervo. - mor dal â choeden.
tan alto como un árbol. - mor gystadleuol ag erioed. tan competitivo como siempre.
- mor dlawd â llygoden eglwys. tan pobre como un ratón de iglesia.
También existe una forma más estilizada de expresar 'como X como Y', donde mor se reemplaza por cyn y el sufijo -ed se adjunta al adj. sí mismo. [1] ( cyn también causa una mutación suave):
- mor ddu â'r fran. o cyn ddued â'r fran.
tan negro como un cuervo.
Pero el método cyn -ed se encuentra, hoy en día, solo en expresiones de conjuntos en el lenguaje coloquial .: [1]
- cyn belled â ...
hasta donde ...- Cyn belled ag y gwela i, does dim gobaith am welliant.
Por lo que puedo ver, no hay esperanzas de mejora. (Esta es una construcción de registro bastante literaria).
- Cyn belled ag y gwela i, does dim gobaith am welliant.
- cyn gynted ag y bo modd
lo antes posible- Danfonwch y siec ata i cyn gynted ag y bo modd.
Envíeme el cheque lo antes posible.
- Danfonwch y siec ata i cyn gynted ag y bo modd.
y se puede usar con ciertos adjs irregulares, muy comunes. [1] En el habla normal, mor es, con mucho, la opción que se escucha con más frecuencia. [1]
La frase mor belled , una combinación de los dos métodos, se usa comúnmente para 'hasta ahora':
- Mae pethau'n mynd yn dda. - Ydyn, mor belled.
Las cosas estan yendo bien. - Sí, hasta ahora.
En algunas áreas de Gales de habla galesa, se puede escuchar una tercera opción para 'como X como Y', usando la muy coloquial fatha (corrupción de fath â ) y puede traducirse como 'como'. Fatha causa mutación aspirada:
- Oedd o'n wan fatha chath.
Era tan débil como un gato [literalmente: 'Era débil como un gato'].
Otros puntos a destacar
- El inglés 'como X como Y', o 'cada bit como X como Y' se expresa normalmente en galés con césped [< llawn ]:
- Dw i césped mor grac â ti. - 'Estoy tan enfadado como tú'.
- Mae hyn césped mor bwysig â'r hyn wedsoch chi. - "Esto es tan importante como lo que dijiste".
- Yn anffodus, mae'r sianeli eraill césped cynddrwg. - "Desafortunadamente, los otros canales son igual de malos".
- Mor también significa 'so' y se puede usar sin â / ag :
- Mae'r peth 'ma mor drwm, alla i ddim gario fe. - 'Esta cosa es tan pesada que no puedo cargarla'.
Es importante recordar que en oraciones de este tipo, mor reemplaza al esperado yn . Comparar:
- Mae'r peth 'ma mor drwm, alla i ddim gario fe. - 'Esta cosa es tan pesada que no puedo cargarla'.
- Mae'r peth 'ma'n drwm. - 'Esta cosa es pesada'.
- Mae'r peth 'ma mor drwm. - 'Esta cosa es tan pesada'.
Cyn , sin embargo, no tiene este doble uso.
- Inglés '¿cómo ...?' con adjs. es pa mor ...? en galés:
- Pa mor fawr yw'ch tŷ newydd, te? - '¿Qué tan grande es tu nueva casa, entonces?'
- Pa mor anodd ydi'r Wyddeleg o'i chymharu a'r Gymraeg? - "¿Qué tan difícil es el irlandés en comparación con el galés?"
- Pa mor ddrud ydy Ffindir? - '¿Qué tan caro es Finlandia?'
¿Recuerdas ese sut? - '¿cómo?' no es apropiado aquí. El inglés '¿cómo?' abarca dos significados distintos: ¿de qué manera? (= sut? ) y (con adjs.) ¿en qué medida? (= pa mor? ).
- Existe una manera coloquial conveniente de decir "no mucho ... er" que involucra a fawr .
- Oeddan ni fawr nes i'r bwthyn ar ôl awr o gerdded - 'Después de una hora de caminata no estábamos mucho más cerca ( galés : nes ) de la cabaña'.
- Wedi'r holl siarad 'na, dan ni fawr gallach. - 'Después de toda esa charla, no somos mucho más sabios'.
- Mor generalmente no cambia las palabras que comienzan con ll- o rh- .
- mor llawn. - 'tan lleno'.
- mor rhad. - 'tan barato'.
Comparación de adjetivos - formas irregulares
Algunos adjs. tienen formas comparativas (-er) y superlativas (-est) irregulares que deben aprenderse a medida que se encuentran.
Adjetivo | Comparativo | Superlativo | Equivalente |
---|---|---|---|
da - bueno | gwell - mejor | gorau - mejor | cystal - tan bueno |
drwg - malo | gwaeth - peor | gwaetha - peor | cynddrwg - tan malo |
mawr - grande | mwy - más grande | mwya - más grande | cymaint - tan grande |
bach - pequeño | llai - más pequeño | lleia - la más pequeña | cynlleied - tan pequeño |
uchel - alto | uwch - más alto | ucha - más alto | n / A |
isel - bajo | es - más bajo | isa - la más baja | |
gallina - vieja | hŷn - anciano | hyna - mayor | |
ifanc - joven | iau - más joven | fenga - el más joven | |
hawdd - fácil | haws - más fácil | hawsa - más fácil | |
agos - cerca | nes - más cerca | nesa - más cercano |
En el lenguaje coloquial, hen, ifanc, hawdd, agos a menudo se escuchan en su lugar con formas regulares, por ejemplo, hena - 'más antiguo'; ifanca - 'más joven'; hawdda - 'más fácil'; y agosa - 'más cercano', debido a la nivelación morfológica .
Otros puntos a destacar
- hŷn a menudo se reemplaza por henach , especialmente cuando el sentido es 'mayor' en lugar de 'mayor':
- Dw i'n henach na chi - 'Soy mayor que tú'
- Brawd hŷn - 'un hermano mayor'
- ifanc presenta al estudiante de galés coloquial una variedad de formas: iau a menudo se reemplaza por ifancach (formación regular), pero esto a menudo se escucha como fancach, fangach o fengach . De manera similar, el fenga a veces se escucha como ienga o ieuenga . Estas diferencias son a menudo regionales y no causarán problemas al alumno cuando se haya determinado la variante local preferida.
- Hoy en día, en muchas partes de Gales, haws y hawsa parecen estar menos vigentes que las variantes regularizadas hawddach y hawdda . Hasta cierto punto, se puede decir lo mismo de nes y nesa (reemplazados por agosach y agosa ); esto puede tener algo que ver con el hecho de que nesa también significa 'siguiente' y este significado ha llegado a dominar:
- Pwy sy nesa? - '¿Quién es el siguiente?'
- Ble mae'r blwch post agosa? - "¿Dónde está el buzón de correos más cercano?"
- Es importante recordar que mwy y mwya se duplican para 'más / más grande' y 'más / más grande' respectivamente:
- Roedd ein Ty ni'n fwy na'u Ty NHW. - 'Nuestra casa era más grande que la suya'.
- Roedd ein Ty ni'n fwy moethus na'u Ty NHW. - 'Nuestra casa era más lujosa que la suya'.
'Menos X que' / 'menos'
Llai - 'más pequeño' y lleia - 'más pequeño' también hacen el trabajo de 'menos' y 'menos' - de la misma manera que mwy y mwya lo hacen para 'más grande / más' y 'más grande / más'. Comparar:
- Mae'r llyfr 'ma'n llai .
Este libro es más pequeño . - Mae llyfrau cloriau meddal yn llai costus na chloriau caled.
Los libros de bolsillo son menos costosos que los de tapa dura. - Hwn ydy'r un lleia .
Este es el más pequeño (uno). - Hwn ydy'r un lleia costus.
Este es el menos costoso (uno).
Adjetivos que preceden al sustantivo
La gran mayoría de adjs galés. vienen después del sustantivo, sin embargo, hay algunos que siempre vienen antes del sustantivo y otros que se pueden colocar en cualquier posición, como en francés. [1]
Adjs. que preceden al sustantivo siempre causan la mutación suave, excepto pob . [1] Ejemplos: hen gastell 'un antiguo castillo' [< castell ], Prif Weinidog 'Primer Ministro' [< Gweinidog ], ambell air 'una palabra ocasional' [< gair ]. Sin embargo, pob dyn 'todos los hombres' (sin mutación), pob gardd 'todos los jardines'.
Sin embargo, existe una alternativa para 'todos' - i gyd que sigue al sustantivo:
- yr holl blant o y plant i gyd - 'todos los niños'.
Pero en algunos casos, particularmente con pronombres, solo se puede usar i gyd :
- chi i gyd - 'todos ustedes'
- y gweddill i gyd - 'todo el resto'
Los adjs más comunes. que siempre van antes del sustantivo son: [1]
- gallina - 'viejo'
- ambell - 'ocasional'
- pob - 'cada, cada'
- prif - 'principal, jefe'
- holl - 'todos'
Ejemplos:
- hen ddyn - 'anciano' [< dyn ]
- ambell gawod - '(la) ducha ocasional' [< cawod ]
- pob gair - 'cada palabra'
- prif bwrpas - 'propósito principal' [< pwrpas ]
- yr holl blant - 'todos los niños' [< planta ]
El interrogativo adj. pa 'que ...?' siempre precede al sustantivo y causa la mutación suave: [1]
- Pa lyfr brynu di? - '¿Qué libro vas a comprar?' [< llyfr ]
- Ym mha wlad mae hi'n byw bellach? - '¿En qué (qué) país vive ahora?' (tenga en cuenta la mutación nasal de pa a mha )
- Pa ieithoedd dach chi'n siarad yn rhugl? - '¿Qué idiomas habla con fluidez?'
- Pa fath o gar sy gynnoch chi dyddiau 'ma? - '¿Qué tipo de coche tienes estos días?'
Vale la pena señalar que el inglés a menudo sustituirá a ¿qué ...? por cual ...? , [1] pero el pa galés y nunca beth "lo" siempre se requiere. [1] En algunas áreas del sur de Gales, muchas personas sustituyen pwy por pa : Pwy lyfr ...? [1]
Además de los anteriores, los siguientes se anteponen a un sustantivo o se colocan antes de él para formar los siguientes significados (los prefijos tienen un guión adjunto):
- cyn- - 'ex-, ex'
- dirprwy - 'diputado'
- uwch - 'mayor, superior'
- es- - 'sub-, vicio'
Por ejemplo: cyn-lywydd 'ex presidente' [< llywydd ]; dirprwy bennaeth 'subdirector' [< pennaeth ]; uwch olygydd 'editor senior' [< golygydd ]; is-lywydd 'vicepresidente'.
Cryn 'considerable', usado en ciertas expresiones de cantidad, siempre precede al sustantivo: cryn dipyn (o) 'bastante (de)'; cryn nifer (o) 'bastantes (de)'. [1]
Donde precede y sigue adjs. se utilizan al mismo tiempo, irán en sus lugares adecuados:
- hen dŷ gwag - 'una vieja casa vacía'.
- pob iaith Geltaidd - 'todas las lenguas celtas'.
Pob
Pob siempre va antes del sustantivo y no causa mutación. [1] Corresponde al inglés 'every' o 'each' y no debe confundirse con pawb ' Everyone '. Ejemplos:
- Ofer oedd pob ymdrech i wrthdroi'r penderfyniad - "Todo intento de revocar la decisión fue en vano".
- Mae pob ffordd trwy'r pentre bellach ar gau - "Todas las carreteras que atraviesan el pueblo están ahora cerradas".
- Pob llwyddiant! - '¡Buena suerte!' (literalmente, '¡todo éxito!')
La combinación yn 'en' + pob generalmente se escribe y se pronuncia como ymhob : [1]
- Bydd hyn yn flaenoriaeth ymhob ardal - 'Esta será una prioridad en todas las regiones / todas las regiones'.
Pob también aparece en varios modismos comunes, a veces con una mutación suave fija (es decir, como bob :
- bob dydd - 'todos los días'
- bob wythnos - 'todas las semanas'
- pob dim - 'cada (única) cosa'
- bob yn ail - 'alternativamente'
- yn ôl pob tebyg - 'con toda probabilidad'
- pobman / ymhobman - 'en todas partes'
- bob amser - 'siempre'
(Año) gallina
(Yr) hen se usa a menudo coloquialmente en términos de dirección, ya sea como un insulto o como un término cariñoso. [1] En cualquier caso, no tiene relación con la edad y en realidad no significa "viejo", sino que corresponde al inglés "tú ...":
- ¡Tu gallina fochyn! - '¡Tu puerco!'
- ¡Yr hen blentyn bach! - '¡Pobre niño!'
A veces se puede utilizar como intensificador: [1]
- ¡Hen lol! - '(¡Qué absurdo!'
- ¡Hen bethau gwirion! - '¡Cosas estúpidas!'
Adjetivos posesivos
En galés, la posesión se muestra colocando dos sustantivos (o frases nominales) junto con el poseedor como segundo elemento: ci Dafydd - el perro de Dafydd. [1] Sin embargo, el galés también hace uso de adjetivos posesivos , que ayudan a identificar quién posee algo. Cabe recordar que estos adjs. son obligatorios en el lenguaje literario, pero hay mucha variación en el registro coloquial. [1] La forma más "correcta" de 'mi perro' es fy nghi fi pero uno escuchará 'y nghi; nghi, o muy coloquialmente ci fi , aunque este último generalmente se evita. [1]
Formas y patrones de mutación
El Pos. adjs. equivalen a los pronombres posesivos del inglés ( my, our, your, his, her, its, their ) [1] y se colocan antes del sustantivo con un pronombre opcional que lo sigue - efectivamente "intercalando" el sustantivo entre un poss. adj. y un pronombre. Esto sería similar a decir "mi gato yo, nuestro gato nosotros" en inglés. En la siguiente tabla, los elementos opcionales están escritos entre paréntesis: [1]
Singular | Plural | |||
---|---|---|---|---|
galés | inglés | galés | inglés | |
1er | fy ... (i) (y) n ... (i) | mi | ein ... (ni) | nuestro |
2do | dy ... (di) | tu | eich ... (chi) | tu |
Tercero | ei ... (e / fe) ei ... (o / fo) | su | eu ... (nhw) | su |
ei ... (hola) | su |
Ejemplos de patrones de mutación con plantas - 'niños':
Singular | Plural | |||
---|---|---|---|---|
galés | inglés | galés | inglés | |
1er | 'y mh lant (i) | mis hijos | ein plant (ni) | nuestros hijos |
2do | dy b lant (di) | tus niños | planta eich (chi) | tus niños |
Tercero | ei b lant (e) | sus hijos | planta de la ue (nhw) | sus niños |
ei ph lant (hola) | sus hijos |
Ejemplos de patrones de mutación con cath - 'cat':
Singular | Plural | |||
---|---|---|---|---|
galés | inglés | galés | inglés | |
1er | 'y ngh ath (i) | mi gato | ein cath (ni) | nuestro gato |
2do | dy g ath (di) | tu gato | eich cath (chi) | tu gato |
Tercero | ei g ath (e) | su gato | eu cath (nhw) | su gato |
ei ch ath (hola) | su gato |
Ejemplos de patrones de mutación con tŷ - 'casa':
Singular | Plural | |||
---|---|---|---|---|
galés | inglés | galés | inglés | |
1er | 'y nh ŷ (fi) | mi casa | ein tŷ (ni) | nuestra casa |
2do | dy d ŷ (di) | tu casa | eich tŷ (chi) | tu casa |
Tercero | ei d ŷ (fo) | su casa | eu tŷ (nhw) | su casa |
ei th ŷ (hola) | su casa |
Como se puede ver en la tabla anterior, las formas plurales no causan mutación de consonantes, pero todas las formas singulares causan mutaciones, pero recuerde: no todas las consonantes se ven afectadas.
Los patrones de mutación anteriores se consideran "estándar" para el lenguaje hablado y son los que se enseñarían en las clases de estudiantes adultos; sin embargo, existen variaciones de una región a otra, principalmente en lo que respecta a las mutaciones nasales y aspiradas que a menudo muchos evitan. Altavoces. [1] Por lo tanto, es común escuchar variantes como ei plant hi para 'sus hijos' e incluso plantar fi para 'mis hijos' [1] (este último ejemplo definitivamente se considera deficiente, pero está ganando terreno en áreas de Gales del Sur con hablantes más jóvenes [1] ). La mutación suave, sin embargo, es una parte integral del lenguaje [1] y uno esperaría enteramente escuchar ei b lant e para 'sus hijos' en lugar de cualquier otra cosa. [1]
h-prótesis con ei, ein y eu
En el lenguaje literario es obligatorio añadir una h- inicial a las palabras iniciales de vocal cuando siguen a ei (¡solo 'ella'), ein y eu : [1] ei hafal hi 'her apple', ein hafal ni 'our manzana ', y eu hafal hwy ' su manzana '(observe que el pronombre de tercera persona del plural hwy es diferente del coloquial nhw ).
En galés coloquial, sin embargo, no hay coherencia con esto y muchos hablantes simplemente no lo hacen. [1] Muchos estudiantes a menudo cometen el error de usarlo después de eich 'su' ( * eich h ysgol chi ), lo cual es incorrecto y debe evitarse. [1]
Pronombres 'eco'
El uso de un pronombre 'resonante' colocado después del sustantivo poseído ( ei hafal hi ) es un lugar común en todo el lenguaje hablado [1] y puede haber surgido como una forma de eliminar la ambigüedad entre ei y eu [1] que suenan igual ( / iː / ) en muchas áreas. [1] Así ei iechyd - / iː ˈjɛχ.ɪd / podría significar 'su salud', 'su salud' o 'su salud'. La adición del pronombre ' resonante ' elimina la ambigüedad: ei iechyd e, ei iechyd hi, eu iechyd nhw. El uso del pronombre 'resonante' es completamente opcional en el lenguaje hablado [1] ya que las mutaciones de consonantes y el contexto a menudo eliminarán cualquier ambigüedad.
Fy; '(y) n -' mi '
La palabra fy es posiblemente la única palabra galesa cuya ortografía no se parece en nada a su pronunciación real. Su pronunciación estándar, / və / , [1] casi nunca se escucha en el habla natural, no afectada en absoluto y su uso parece preceder a una / m / sin mutar, [1] por ejemplo, fy mam / və mam / . Independientemente, fy es la ortografía estándar. [1]
'yn / ən / refleja la pronunciación real más de cerca [1] aunque rara vez se ve así escrito. Así es como se pronuncia fy cuando la siguiente palabra no puede sufrir una mutación nasal o cuando se evita la mutación nasal en el habla. [1] Entonces, fy ewythr i generalmente suena como 'yn ewythr i -' mi tío '. Fy siop i as 'yn siop i -' mi tienda '; fy llaw i como 'yn llaw i -' mi mano '. [1] Esta pronunciación 'yn es una reliquia de una forma más antigua de galés donde la palabra para' mi 'era fyn , siendo la -n final la causa de la mutación nasal.
Si se usa la mutación nasal, fy tiende a desaparecer por completo, dejando que la mutación haga el trabajo: [1] en lugar de fy mhlant (i) - 'my children' o 'y mhlant (i) , es más probable que uno escuche mhlant (i) . [1] De hecho, la expresión habitual para 'mi padre' es simplemente nhad [1] [< tad ].
Dy - 'tu' (singular)
Solo hay dos puntos a tener en cuenta con respecto a dy 'your':
- el pronombre 'eco' usado es una variante mutada di y nunca ti. [1]
- antes de las vocales, la dy suele acortarse en el habla a d ' . [1] El estándar literario, sin embargo, siempre requiere dy :
- Lle wyt ti wedi rhoi d ' arian di? - '¿Dónde has puesto tu dinero?'
Ei - 'su / ella'; eu - 'su'
Se produce un cambio en estas palabras cuando están precedidas por la preposición i - 'for / to' - son reemplazadas por 'w , [1] y así se pronuncian. Ejemplos:
- Roddes i ddeg punt i 'w frawd e (' i '+' ei frawd e ')
Le di a su hermano £ 10 [lit .:' le dio £ 10 a su hermano '] - Mae Shered yn debyg iawn i 'w chwaer hi (' i '+' ei chwaer hi ')
Shered se parece mucho a su hermana [lit /:' similar a su hermana] - Gawson ni wahoddiad i 'w priodas nhw (' i '+' eu priodas nhw ')
Recibimos una invitación para su boda.
Eich - 'tu' (plural) y ein - 'nuestro'
Ein es otra palabra galesa que suena como si estuviera escrita como yn / ən / . [1] En parte por esta razón, casi siempre se encuentra con su pronombre resonante, ni . [1]
De manera similar, eich suena como si estuviera escrito ych / əχ / . [1]
Ambas palabras pierden su elemento ei- cuando siguen a una palabra que termina en vocal: [1]
- Ewch â 'ch sbwriel adre (â + eich)
Lleva tu basura a casa. - Dyn ni eisiau helpu 'n plant ni (helpu + ein)
Queremos ayudar a nuestros hijos.
No hay mutaciones con eich o ein . [1]
Adjetivos posesivos como objetos pronombres de anuncios verbales
Cuando el objeto de un anuncio verbal (VN) es un pronombre, generalmente se expresa mediante el adjetivo posesivo correspondiente. [1] Es decir, 'verlo (verlo)' será literalmente 'su ver' - ei soldar (VN gweld 'ver'). Este uso se encontrará:
- en tiempos perifrásticos que involucran un verbo auxiliar + VN [1]
- donde el VN se sostiene por sí solo, ya sea:
- porque comparte su sujeto con un verbo declinado precedente, [1] o:
- porque la acción del verbo es en sí misma el sujeto de la oración. [1]
En todos los casos, los patrones de mutación de consonantes después de los adjetivos posesivos permanecen sin cambios, [1] p . Ej. (Fy) nanfon 'enviar (ing) me' [< danfon 'enviar']; ei danfon 'enviándola (ing)'; ei ddanfon 'enviándolo (ing)', etc.
El pronombre de "eco" suele aparecer después de la VN en el habla (pero no siempre), [1] pero con frecuencia se omite en la escritura. [1] Algunos hablantes van un paso más allá y omiten el adjetivo posesivo y mantienen el pronombre resonante, lo que da como resultado un patrón mucho más similar al inglés. [1]
Ejemplos de tipos (1) y (2) anteriores:
- Tiempos perifrásticos que involucran un verbo auxiliar + VN:
- Wyt ti'n ngweld i? - '¿Puedes verme ?' [lit .: '¿me estás viendo?']
- Dw i am eu cynnwys nhw - 'Quiero incluirlos' [lit .: 'Estoy a favor de que los incluyan']
- Oedd hi'n ei dwyllo fe - 'Ella lo estaba engañando' [li .: 'Ella lo estaba engañando']
- Alla i 'ch helpu chi? - '¿Puedo ayudarte ?'
- donde el VN se sostiene por sí solo porque comparte su sujeto con un verbo declinado precedente, o porque la acción del verbo es en sí misma el sujeto de la oración.
- Llenwch y ffurflen a 'i dychwelyd erbyn diwedd y mis -' Complete el formulario y devuélvalo antes de fin de mes
- Mi fyddai eu hargyhoeddi (nhw) yn anodd ar ôl be 'ddigwyddodd ddoe -' Convencerlos sería difícil después de lo que sucedió ayer.
Rhyw, rhai - 'algunos'
Rhyw y rhai traducen el inglés 'some', [1] pero con esta distinción de significado: rhyw siempre va seguido de un sustantivo singular, por lo que corresponde al inglés 'some ... (u otro)'; [1] rhai siempre va seguido de un sustantivo en plural y es simplemente el plural de un 'uno'. [1] Rhyw causa mutación suave, pero rhai no causa mutación. [1] Comparar:
- Mae rhyw ddyn wedi syrthio oddiar y llong.
Algún hombre [u otro] se ha caído del barco. - Mae rhai dynion wedi syrthio oddiar y llong.
Algunos hombres [más de uno] se han caído del barco.
Sin embargo, si el inglés 'some' no corresponde a ninguna de estas posibilidades, probablemente debería dejarse sin traducir: [1]
- Rhaid i mi fynd allan i brynu bara.
Debo salir a comprar [un poco] de pan. - Dw i angen dillad newydd.
Necesito [algo] de ropa nueva.
En estas dos oraciones, la palabra 'algunos' está presente porque realiza la función de un artículo indefinido en plural. El galés no tiene un artículo indefinido (en inglés 'a / an'), por lo que aquí 'some' no se traduce.
El uso de rhai también se extiende al uso de una etiqueta plural de la que se cuelgan otros adjetivos. [1] Como se discutió anteriormente, los adjetivos en plural se pueden usar como sustantivos para significar un término general para todo algo, es decir, y cyfoethogion 'los ricos' como en 'todos los ricos' como un todo, pero si deseamos hablar de personas ricas específicas podemos decir y rhai cyfoethog (adjetivo singular!) - 'los ricos'. [1]
- Maen nhw i gyd yn hardd, ond well gen i'r rhai coch.
Todos son hermosos, pero prefiero los rojos.
Esto resalta el uso de rhai como plural de un 'one', lo mismo que en inglés 'ones'. [1] La versión singular del ejemplo anterior sería:
- Maen nhw i gyd yn hardd, ond well gen i'r un coch.
Todos ellos son hermosas, pero yo prefiero el rojo uno .
A veces, rhai 'algunos' contrasta con eraill 'otros' (pl. De arall ): [1]
- Mae rhai'n cerdded, tra bod eraill yn dod ar y bws.
Algunos van caminando, mientras que otros vienen en autobús. - Bydd rhai'n mynd, ac eraill yn aros.
Algunos se irán y otros se quedarán.
O el rhai se puede repetir, como en inglés 'some ..., some ...' con eraill agregado opcionalmente: [1]
- Roedd rhai'n siarad Ffrangeg, rhai (eraill) yn siarad Almaeneg.
Algunos hablaban francés, otros hablaban alemán.
Una palabra digna de mención que incluye rhwy es unrhyw 'any': [1]
- unrhyw lyfr. - 'cualquier libro'.
Varios, ocasionales; tal ...; lo mismo
Amryw, ambell - 'varios, ocasionales'
Amryw significa 'varios' (y causa una mutación suave). [1] Le sigue (en el lenguaje moderno) un sustantivo plural: amryw ddynion 'varios hombres'; amryw lyfrau 'varios libros'. [1]
Ambell significa "ocasional" (y causa una mutación suave). [1] Se escucha más comúnmente, hoy en día, en las expresiones ambell un 'un ocasional (uno)' y ambell waith 'ocasionalmente, a veces'. [1] Este último tiene un significado similar a la expresión o bryd i'w gilydd. [1]
Y cyfryw, y fath - 'such a ...', 'as such'
Y cyfryw significa 'tal ...' y no es tan común como antes. [1] Se escucha principalmente en la expresión establecida ... fel y cyfryw '... como tal': [1]
- ¿Gen i ddim cysylltiad â'r byd addysg fel y cyfryw .
No tengo ninguna conexión con el mundo de la educación como tal .
Para 'tal ...' la expresión moderna suele ser y fath ... , [1] por lo que 'tal cosa' que se puede encontrar por escrito como y cyfryw beth , [1] es más probable que se escuche como y fath beth en el habla moderna: [1]
- Dw i erioed wedi clywed y fath beth.
Nunca escuché algo así.
Una alternativa muy coloquial a y fath es la palabra prestada ffasiwn 'moda' (que causa una mutación suave): [1]
- Ddylwn i ddim dweud ffasiwn beth, na ddylwn?
No debería decir esas cosas, ¿verdad?
Yr un - lo mismo
Mientras que un significa 'uno', yr un significa específicamente 'el mismo'. [1] Su uso se corresponde estrechamente con su equivalente en inglés:
- O'n i yn yr un stafell â ti heb wybod.
Estaba en la misma habitación que tú sin saberlo. - Mae'r stafell 'ma'n edrych yr un ag oedd hi ugain mlynedd yn ôl.
Esta habitación tiene el mismo aspecto que hace veinte años.
Yr un también puede significar 'no uno' y 'cada uno', pero estos no entran dentro del alcance de este artículo.
Adjetivos demostrativos
El galés carece de equivalentes directos de los pronombres demostrativos ingleses 'this' y 'that'. En galés coloquial, 'esto ...' se expresa como 'el ... aquí' y 'eso ...' como 'el ... allí'. [1] El artículo definido ('the' en inglés) se coloca antes del sustantivo y los adjetivos 'ma ' here 'y ' na 'there' se colocan después de él. [1] Estas son contracciones de las palabras yma y yna . Ejemplos:
- Y llyfr 'ma -' este libro '[lit .:' el libro aquí ']
- Y llyfr 'na -' ese libro '[lit .:' el libro allí ']
Con esta redacción no hay necesidad de preocuparse por el número gramatical, es decir, no hay diferencia entre esto y estos , o entre aquello y aquellos . [1] Las formas plurales se logran mediante el uso de un sustantivo plural en la frase: [1] y llyfrau 'ma ' estos libros '[lit .: los libros aquí]. Ejemplos:
- y car 'ma -' este auto '[lit .:' el auto aquí ']
- y ceir 'ma -' estos autos '[lit .:' los autos aquí ']
- y car 'na -' ese auto '[lit .:' el auto allí ']
- y ceir 'na -' esos autos '[lit .:' los autos allí ']
En galés formalmente hablado y escrito, sin embargo, generalmente se usa un conjunto diferente de adjetivos demostrativos. [1] Funcionan de la misma manera que los adjetivos demostrativos anteriores en que el sustantivo todavía está precedido por el artículo definido y seguido por un adj. Demostrativo. [1] Sin embargo, tienen formas masculinas y femeninas en singular: [1]
Singular | Plural | |||
---|---|---|---|---|
esto | que | estas | esos | |
Masculino | hwn | hwnnw | hyn | hynny |
Femenino | cariño | honno |
Ejemplos:
Masculino | Femenino | ||
---|---|---|---|
y llyfr hwn | este libro | y daflen hon | este folleto |
y llyfr hwnnw | este libro | y daflen honno | ese folleto |
y llyfrau hyn | estos libros | y taflenni hyn | estos folletos |
y llyfrau hynny | esos libros | y taflenni hynny | esos folletos |
Estas formas de los adjs demostrativos. también funcionan como pronombres ('este, aquel', etc.), [1] en cuyo caso también forman parte del lenguaje coloquial. [1]
Adjetivos derivados de sustantivos y verbos
Aparte de los sufijos -adwy y -edig (ver más abajo), es difícil determinar significados específicos para la mayoría de los sufijos de adjetivos usados en el galés moderno hoy en día. [1] Es más fácil para el alumno aprender los significados de los adjetivos individuales tal como los encuentra. [1]
- (i) ol
El sufijo más productivo, de lejos, es - (i) ol que forma una gran cantidad de adjs. En galés, [1] principalmente de sustantivos: [1]
- anobeitiol - 'sin esperanza' - [ an- 'un-' + gobaith 'esperanza']
- beirniadol - 'crítico' - [ beirniad 'crítico']
- cydwybodol - 'concienzudo' - [ cydwybod 'conciencia']
- gogleddol - 'del norte' - [ gogledd 'norte']
- ieithyddol - 'lingüístico' - [ ieithydd 'lingüista']
- moesol - 'moral' - [ moes 'morality']
- perthnasol - 'relevante' - [ relación de perthynas ']
- swyddogol - 'oficial' - [ swyddog '(an) oficial']
- troseddol - 'criminal' - [ trosedd 'crime']
- wythnosol - 'semanal' - [ wythnos 'week']
pero también de los verbos: [1]
- anfarwol - 'inmortal' - [ an- 'un-' + marw 'morir']
- cefnogol - 'apoyo' - [ cefnogi 'apoyo']
-aidd
El sufijo -aidd se puede agregar a los adjetivos para moderar su sentido, como en el inglés -ish : [1]
- oeraidd - 'frío'
- trymaidd - 'heavy, close (of weather)' [ trwm 'heavy']
oa un sustantivo, derivando un adj .: [1]
- manynaidd - 'infantil'
- benywaidd - 'femenino'
- hafaidd - 'veraniego'
- rhamantaidd - 'romántico' (no * rhaman n aidd )
En palabras prestadas, a menudo corresponde al inglés -ic (al) : [1]
- biwrocrataidd - 'burocrático'
- economaidd - 'económico'
- piwritanaidd - 'puritano'
- stoicaidd - 'estoico (al)'
-adwy
El sufijo -adwy se agrega a las raíces de los verbos, [1] y corresponde al inglés -able, -ible: [1]
- anghredadwy - 'increíble' - [ an- 'un-' + credu 'creer']
- annealladwy - 'incomprensible' - [ an- 'un-' + deall 'entender']
- annarllenadwy - 'ilegible' - [ an- 'un-' + maldito 'leer']
- clywadwy - 'audible' - [ clywed 'escuchar']
- cofiadwy - 'memorable' - [ cofio 'recuerda']
- gweladwy - 'visible' - [ gweld 'ver']
- trosglwyddadwy - 'transferible' - [ trosglwyddo 'transfer']
-edig
El sufijo -edig se puede agregar a cientos de verbos para significar -ed , [1] pero su uso está más restringido que su contraparte en inglés, ya que se usa estrictamente como adj. para calificar un sustantivo [1] y no como un participio:
- amgaeëdig - 'cerrado' - [< amgau ]
- blinedig - 'cansado' - [< blino ]
- cyfyngedig - 'limitado' - [< cyfyngu ]
- unedig - 'unido' - [< uno ]
En muchos casos en galés, otras construcciones que involucran a wedi e i'w también se traducen en inglés -ed , dependiendo de las circunstancias. [1] Comparar:
- Y llywydd etholedig. - 'El presidente electo'. [es decir, 'el presidente electo' - uso de adjetivos]
- Mae'r llywydd wedi'i ethol. - 'El presidente ha sido elegido'. ['el presidente está tras su elección']
- Mae'r llywydd i'w ethol. - 'El presidente será elegido'. ['el presidente está a su elección']
Estas construcciones alternativas van más allá del alcance de este artículo y no se tratan más aquí.
-gar
El sufijo -gar forma adjs. principalmente de verbos y denota posesión de la cualidad: [1]
- dioddefgar - 'paciente, antepasado' [< diodde (f) 'sufrir']
- enillgar - 'lucrativo' [< ennill 'ganar, ganar, ganar']
- meddylgar - 'reflexivo, pensativo' [< meddwl 'pensar']
- anfaddeugar - 'implacable' [< maddau 'perdonar']
- gweithgar - 'activo' [< gweithio 'trabajo']
- gafaelgar - 'enthrilling, agarrar' [< gafael 'agarrar, agarrar']
- ymroddgar - 'ansioso por aplicarse uno mismo' [< ymroi 'aplicarse uno mismo']
pero también de sustantivos: [1]
- blaengar - 'prominente' [< blaen 'front']
- cyfeillgar - 'amigable' [< cyfaill 'amigo']
- croesawgar - 'acogedor' [< croeso 'bienvenido']
- dialeddgar - 'vengativo' [< dialedd 'venganza']
- gwlatgar - 'patriótico' [< gwlad 'país']
-yo G
El sufijo -ig (en oposición a -edig - ver arriba) forma adjs. de sustantivos, [1] a menudo muestra cambios dentro de la palabra: [1]
- brwydfrydig - 'entusiasta' [< brwydfryd 'entusiasmo']
- gwledig - 'rural' [< gwlad 'país']
- lloerig - 'lunático' [< lloer , una palabra arcaica para 'luna']
Aparece en muchos préstamos de adjs en inglés. terminando en -ic : [1]
- academig - 'académico'
- awtomatig - 'automático'
- athletig - 'atlético'
- deinamig - 'dinámico'
pero algunos adjs -ig . no se derivan de ningún sustantivo base obvio: [1]
- gwrthnysig - 'rebelde'
- styfnig - 'obstinado'
-lon
El sufijo -lon forma un número limitado de adjs. de sustantivos: [1]
- anghyfreithlon - 'ilegal' [< an- 'un-' + cyfraith 'ley']
- ffrwythlon - 'fructífero, fértil' [< ffrwyth 'fruto']
- heddychion - 'pacífico' [< heddwch 'paz']
- maethlon - 'nutritivo' [< maeth 'nutrición, nutrición']
- prydlon - 'puntual' [< pryd 'tiempo']
-llyd / -lyd
Los sufijos -llyd / -lyd forman adj. principalmente de sustantivos, a veces de verbos: [1]
- cysglyd - 'sueño' [< cysgu 'sueño' verbo , cwsg 'sueño' sustantivo ]
- drewllyd - 'apestoso' [< drewi 'apestoso']
- dychrynllyd - 'espantoso' [< dychryn 'susto, susto']
- rhagfarnllyd - 'prejuicioso' [< rhagfarn 'prejuicio']
- seimlyd, seimllyd - 'grasiento' [< saim 'grasa']
- swnllyd - 'ruidoso' [< sŵn 'ruido']
-og
El -og sufijo forma adjs. principalmente de sustantivos. [1] A menudo tiene la sensación de 'poseer una cualidad': [1]
- barfog - 'barbudo' [< barf 'barba']
- cyfoethog - 'rico, rico' [< cyfoeth 'riqueza']
- galluog - 'capaz, capaz' [< gallu 'habilidad']
- gwyntog - 'ventoso' [< gwynt 'viento']
- niwlog - 'brumoso' [< niwl 'niebla']
-nosotros
El sufijo -us forma adjs. de sustantivos: [1]
- anffodus - 'desafortunado' [< anffawd 'desgracia, accidente']
- arswydus - 'horrible, horrible' [< arswyd 'horror']
- blasus - 'sabroso' [< blas 'sabor']
- dawnus - 'dotado, talentoso' [< amanecer 'regalo, talento']
- dolurus - 'doloroso, grave' [< dolur 'dolor']
- gelyniaethus - 'hostil' [< gelyniaeth 'hostilidad']
- llwyddiannus - 'exitoso' [< llwyddiant 'success']
- peryglus - 'peligroso, peligroso' [< peryg (l) 'peligro, peligro'
pero algunos adjs. en -us son de verbos: [1]
- drwgdybus - 'sospechoso' [< drwgdybio 'sospechoso']
- gwybodus - 'informado' [< gwybod 'saber (un hecho)']
- siaradus - 'hablador, locuaz' [< siarad 'hablar, hablar']
Referencias
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar como en au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu bv bw bx por bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj ck cl cm cn co cp cq cr cs ct cu cv cw cx cy cz da db dc dd de df dg dh di dj dk dl dm dn do dp dq dr ds dt du dv dw dx dy dz ea eb ec ed ee ef eg eh ei ej ek el em en eo ep eq er es et eu ev ew ex ey ez fa fb King, Gareth (2016) [1993]. "93-118 Adjetivos". Galés moderno: una gramática completa (tercera edición). Londres y Nueva York: Routledge. págs. 78-104. ISBN 978-1-138-82630-4.
- ^ "Diccionario de Cambridge" . Consultado el 9 de septiembre de 2020 .
- ^ a b King, Gareth (2016) [1993]. "443-476 Preposiciones". Galés moderno: una gramática completa (tercera edición). Londres y Nueva York: Routledge. págs. 335–373. ISBN 978-1-138-82630-4.