De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde la entrada comprensible )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La hipótesis de entrada , también conocida como modelo de monitor , es un grupo de cinco hipótesis de adquisición de una segunda lengua desarrolladas por el lingüista Stephen Krashen en las décadas de 1970 y 1980. Krashen originalmente formuló la hipótesis de entrada como solo una de las cinco hipótesis, pero con el tiempo el término ha llegado a referirse a las cinco hipótesis como un grupo. Las hipótesis son la hipótesis de entrada, la hipótesis de adquisición-aprendizaje, la hipótesis del monitor, la hipótesis del orden natural y la hipótesis del filtro afectivo. La hipótesis de entrada se publicó por primera vez en 1977. [1] [2]

Las hipótesis dan una importancia primordial a la información comprensible (IC) a la que están expuestos los estudiantes de idiomas. La comprensión de la entrada del lenguaje hablado y escrito se considera el único mecanismo que da como resultado el aumento de la competencia lingüística subyacente , y no se considera que la salida del lenguaje tenga ningún efecto sobre la capacidad de los alumnos. Además, Krashen afirmó que la competencia lingüística solo avanza cuando el lenguaje se adquiere subconscientemente y que el aprendizaje consciente no puede utilizarse como fuente de producción espontánea del lenguaje. Por último, se considera que el aprendizaje depende en gran medida del estado de ánimo del alumno, y que el aprendizaje se ve afectado si el alumno está estresado o no quiere aprender el idioma.

Las hipótesis de Krashen han influido en la educación de idiomas , particularmente en los Estados Unidos , pero han recibido críticas de algunos académicos. Dos de las principales críticas afirman que las hipótesis no son contrastables y que asumen un grado de separación entre adquisición y aprendizaje que no se ha demostrado que exista.

Resumen [ editar ]

Las cinco hipótesis que propuso Krashen son las siguientes:

  • La hipótesis de entrada . Esto indica que los estudiantes progresan en su conocimiento del idioma cuando comprenden la entrada del idioma que es un poco más avanzada que su nivel actual. Krashen llamó a este nivel de entrada "i + 1", donde "i" es el interlenguaje del alumno y "+1" es la siguiente etapa de la adquisición del lenguaje.
  • La hipótesis de adquisición-aprendizaje afirma que existe una separación estricta entre adquisición y aprendizaje ; Krashen vio la adquisición como un proceso puramente subconsciente y el aprendizaje como un proceso consciente, y afirmó que la mejora en la capacidad del lenguaje solo dependía de la adquisición y nunca del aprendizaje.
  • La hipótesis del monitor establece que el lenguaje aprendido conscientemente sólo se puede utilizar para supervisar la salida del lenguaje; nunca puede ser la fuente del habla espontánea.
  • La hipótesis del orden natural establece que el lenguaje se adquiere en un orden particular y que este orden no cambia entre los estudiantes y no se ve afectado por la instrucción explícita.
  • La hipótesis del filtro afectivo. Esto establece que la capacidad de los alumnos para adquirir el lenguaje se ve limitada si experimentan emociones negativas como el miedo o la vergüenza. En esos momentos se dice que el filtro afectivo está "activo".

Hipótesis de entrada [ editar ]

Si i representa la competencia lingüística previamente adquirida y el conocimiento extralingüístico, la hipótesis afirma que nos movemos de i a i + 1 al comprender la entrada que contiene i + 1 . El conocimiento extralingüístico incluye nuestro conocimiento del mundo y de la situación, es decir, el contexto . El +1 representa 'el próximo incremento' de nuevo conocimiento o estructura del lenguaje que estará dentro de la capacidad de adquisición del alumno. [3]

La "entrada comprensible" es el ingrediente crucial y necesario para la adquisición del lenguaje. La hipótesis de entrada comprensible se puede reformular en términos de la hipótesis del orden natural Por ejemplo, si adquirimos las reglas del lenguaje en un orden lineal (1, 2, 3 ...), entonces i representa la última regla o forma de lenguaje aprendida, e i + 1 es la siguiente estructura que debe aprenderse. [4] Debe destacarse, sin embargo, que cualquier entrada no es suficiente; la entrada recibida debe ser comprensible. [3] Según Krashen, hay tres corolarios de su teoría.

Corolarios de la hipótesis de entrada [ editar ]

  1. Hablar (salida) no es practicar .
    Krashen enfatiza una vez más que hablar en el idioma de destino no resulta en la adquisición del idioma. Aunque hablar puede ayudar indirectamente en la adquisición del idioma, la capacidad de hablar no es la causa del aprendizaje o la adquisición del idioma. En cambio, la salida comprensible es el efecto de la adquisición del lenguaje. [3] [5]
  2. Cuando se proporciona suficiente información comprensible, i + 1 está presente .
    Si los modelos de lenguaje y los profesores proporcionan información suficiente y comprensible, entonces las estructuras que los adquirentes están preparados para aprender estarán presentes en esa entrada. Según Krashen, este es un mejor método para desarrollar la precisión gramatical que la enseñanza directa de la gramática. [3]
  3. El orden de enseñanza no se basa en el orden natural .
    En cambio, los estudiantes adquirirán el idioma en un orden natural al recibir información comprensible. [3]

Hipótesis de adquisición-aprendizaje [ editar ]

En la lingüística moderna , existen muchas teorías sobre cómo los humanos pueden desarrollar la capacidad del lenguaje . De acuerdo con Stephen Krashen 's hipótesis de adquisición-aprendizaje , hay dos maneras independientes en los que desarrollamos nuestras habilidades lingüísticas: la adquisición y el aprendizaje. [3] Esta teoría es el núcleo de la teoría moderna de la adquisición del lenguaje y es quizás la más fundamental de las teorías de Krashen.

La adquisición del lenguaje es un proceso natural, intuitivo y subconsciente del que los individuos no necesitan ser conscientes. Uno no se da cuenta del proceso a medida que está sucediendo y, cuando se adquiere el nuevo conocimiento, el adquirente generalmente no se da cuenta de que posee ningún conocimiento nuevo. Según Krashen, tanto los adultos como los niños pueden adquirir el lenguaje inconscientemente, y se puede adquirir el lenguaje escrito u oral . [3] Este proceso es similar al proceso que experimentan los niños cuando aprenden su lengua materna. La adquisición requiere una interacción significativa en el idioma de destino, durante la cual el adquirente se centra en el significado más que en la forma. [6]

Aprender un idioma, por otro lado, es un proceso consciente, muy parecido a lo que uno experimenta en la escuela . Los nuevos conocimientos o formas del lenguaje se representan conscientemente en la mente del alumno, con frecuencia en forma de "reglas" y " gramática " del lenguaje , y el proceso a menudo implica la corrección de errores. [3] El aprendizaje de idiomas implica instrucción formal y, según Krashen, es menos eficaz que la adquisición. [6] Aprender en este sentido es concepción o conceptualización: en lugar de aprender un idioma en sí, los estudiantes aprenden un modelo conceptual abstracto de un idioma, una "teoría" sobre un idioma (una gramática).

Monitorear hipótesis [ editar ]

La hipótesis del monitor afirma que el sistema aprendido de un alumno actúa como monitor de lo que está produciendo. En otras palabras, mientras que solo el sistema adquirido es capaz de producir un habla espontánea, el sistema aprendido se utiliza para comprobar lo que se está hablando.

Antes de que el alumno produzca un enunciado, lo escanea internamente en busca de errores y usa el sistema aprendido para hacer correcciones. La autocorrección ocurre cuando el alumno usa el Monitor para corregir una oración después de que se ha pronunciado. Según la hipótesis, tal autocontrol y autocorrección son las únicas funciones del aprendizaje consciente del lenguaje. [3]

Luego, el modelo Monitor predice un progreso inicial más rápido de los adultos que de los niños, ya que los adultos usan este 'monitor' cuando producen enunciados L2 (idioma de destino) antes de haber adquirido la capacidad de desempeño natural, y los estudiantes adultos participarán más en las conversaciones antes que los niños. [ cita requerida ]

Tres condiciones para el uso del monitor [ editar ]

Según Krashen, para que el monitor se utilice correctamente, se deben cumplir tres condiciones:

  1. El adquirente / aprendiz debe conocer la regla.
    Esta es una condición muy difícil de cumplir porque significa que el hablante debe haber recibido instrucción explícita sobre la forma del lenguaje que está tratando de producir. [3]
  2. El adquirente debe centrarse en la corrección.
    Debe estar pensando en la forma, y ​​es difícil centrarse en el significado y la forma al mismo tiempo. [3]
  3. El adquirente / alumno debe tener tiempo para usar el monitor. El
    uso del monitor requiere que el hablante disminuya la velocidad y se concentre en la forma. [3]

Dificultades para usar el monitor [ editar ]

Existen muchas dificultades con el uso del monitor, lo que hace que el monitor sea bastante débil como herramienta de lenguaje.

  1. Conocer la regla : esta es una condición difícil de cumplir, porque incluso los mejores estudiantes no aprenden todas las reglas que se enseñan, no pueden recordar todas las reglas que han aprendido y no siempre pueden aplicar correctamente las reglas que recuerdan. Además, no todas las reglas de un idioma están siempre incluidas en un texto o enseñadas por el profesor. [3]
  2. Tener tiempo para usar el monitor : hay un precio que se paga por el uso del monitor : el hablante se enfoca en la forma en lugar del significado, lo que resulta en la producción e intercambio de menos información, lo que ralentiza el flujo de la conversación. Algunos oradores monitorean demasiado hasta el punto de que la conversación es dolorosamente lenta y, a veces, difícil de escuchar. [3]
  3. Las reglas del lenguaje constituyen solo una pequeña parte de nuestra competencia lingüística : la adquisición no proporciona el 100% de la competencia lingüística. A menudo hay una pequeña parte de la gramática, la puntuación y la ortografía que incluso los hablantes nativos más competentes no pueden adquirir. Si bien es importante aprender estos aspectos del lenguaje, dado que la escritura es la única forma que requiere un 100% de competencia, estos aspectos del lenguaje constituyen solo una pequeña parte de nuestra competencia lingüística. [3]

Debido a estas dificultades, Krashen recomienda usar el monitor en momentos en que no interfiera con la comunicación, como al escribir. [3]

Hipótesis del orden natural [ editar ]

La hipótesis del orden natural establece que todos los alumnos adquieren un idioma aproximadamente en el mismo orden. Este orden no depende de la facilidad con la que se pueda enseñar una característica del idioma en particular; Algunas características, como las "-s" en tercera persona ("él corre") son fáciles de enseñar en un salón de clases, pero normalmente no se adquieren hasta las últimas etapas de la adquisición del lenguaje. Esta hipótesis se basó en los estudios de morfemas de Dulay y Burt, que encontraron que ciertos morfemas se aprendían de manera predecible antes que otros durante el curso de la adquisición de una segunda lengua.

Hipótesis del filtro afectivo [ editar ]

El filtro afectivo es un impedimento para el aprendizaje o la adquisición causado por respuestas emocionales negativas (" afectivas ") al entorno de uno. Es una hipótesis de la teoría de la adquisición de una segunda lengua y un campo de interés en la psicología educativa y la educación general.

Según la hipótesis del filtro afectivo, ciertas emociones, como la ansiedad, las dudas y el mero aburrimiento, interfieren en el proceso de adquisición de una segunda lengua. Funcionan como un filtro entre el hablante y el oyente que reduce la cantidad de entrada de lenguaje que el oyente es capaz de comprender. Estas emociones negativas impiden el procesamiento eficiente de la entrada del lenguaje. [3] La hipótesis establece además que el bloqueo puede reducirse despertando interés, proporcionando entornos de baja ansiedad y reforzando la autoestima del alumno.

Según Krashen (1982), [7] hay formas de bajar el filtro afectivo. Uno es permitir un período de silencio (no esperar que el estudiante hable antes de haber recibido una cantidad adecuada de información comprensible de acuerdo con sus necesidades individuales). Un maestro necesita estar consciente de la vida hogareña del estudiante, la vida hogareña es el mayor contribuyente al filtro afectivo. También es importante tener en cuenta que quienes están aprendiendo inglés por primera vez en EE. UU. Tienen muchos obstáculos que superar. Para bajar el filtro afectivo, un maestro no necesita agregar obstáculos para saltar.

Recepción e influencia [ editar ]

Según Wolfgang Butzkamm& John AW Caldwell (2009), la entrada comprensible, definida por Krashen como mensajes comprensivos, es de hecho la condición necesaria para la adquisición, pero no es suficiente. Los alumnos descifrarán el código del habla solo si reciben información que se comprende en dos niveles. No solo deben comprender lo que se quiere decir, sino también cómo se expresan las cosas de manera bastante literal, es decir, cómo se combinan los diferentes componentes del significado para producir el mensaje. Este es el principio de comprensión dual. En muchos casos, ambos tipos de comprensión se pueden combinar en un proceso, en otros no. La frase alemana "Wie spät ist es?" se entiende perfectamente como "¿Qué hora es?" Sin embargo, los alumnos necesitan saber más: * ¿Qué tan tarde es? Eso es lo que los alemanes dicen literalmente, lo que nos da la anatomía de la frase y la lógica detrás de ella.Sólo ahora se completa la comprensión y llegamos a poseer plenamente la frase que puede convertirse en una receta para muchas más oraciones, como "¿Wie alt ist es?" / "¿Qué edad tiene?" etc. De acuerdo con Butzkamm & Caldwell (2009: 64) "la entrada de lenguaje doblemente comprendida es el combustible para nuestras capacidades de aprendizaje de idiomas".[8] Es necesario y suficiente.

La teoría es la base de la metodología de aprendizaje de idiomas basada en la comprensión de Krashen y Terrell conocida como enfoque natural (1983). El enfoque de Habilidades Focales , desarrollado por primera vez en 1988, también se basa en la teoría. [ cita requerida ] El podcast de inglés como segundo idioma también se inspiró en las ideas de Krashen sobre cómo proporcionar información comprensible a los adquirentes de idiomas.

Los competidores más populares son la hipótesis de desarrollo de habilidades y la hipótesis de resultado comprensible . [9] La hipótesis de entrada está relacionada con el andamiaje de instrucción .

Aplicaciones en la enseñanza de idiomas [ editar ]

Krashen designa a los alumnos en niveles principiante e intermedio: [3]

Nivel inicial [ editar ]

El tiempo de clase está lleno de comentarios orales comprensibles.

  • Los profesores deben modificar su discurso para que sea comprensible
  • Las demandas para hablar (salida) son bajas; los estudiantes no están obligados a hablar hasta que estén listos
  • La instrucción gramatical solo está incluida para estudiantes en edad de escuela secundaria y mayores

Nivel intermedio [ editar ]

  • La enseñanza utiliza información comprensible extraída de textos académicos, pero modificada para que la materia esté protegida o limitada. (Tenga en cuenta que la enseñanza de materias protegidas no es para principiantes o hablantes nativos del idioma de destino).
  • En las clases de instrucción protegida, la atención se centra en el significado , no en la forma.

Como cuestión práctica, la entrada comprensible funciona con las siguientes técnicas de enseñanza:

  1. El maestro debe reducir la velocidad y hablar clara y lentamente, utilizando oraciones y cláusulas cortas.
  2. El maestro necesita preparar y utilizar ayudas gráficas o visuales.
  3. Los cursos deben utilizar libros de texto o materiales de apoyo que no estén demasiado abarrotados.
  4. Para los estudiantes que superan el segundo grado, una guía de estudio es útil.
  5. Las clases deben hacer uso de técnicas de enseñanza multimodales.
  6. Los estudiantes pueden leer en voz alta, con otros estudiantes parafraseando lo que dijeron.
  7. Un pequeño conjunto de vocabulario de contenido utilizado repetidamente se adquirirá más fácilmente y permitirá a los estudiantes adquirir estructuras del lenguaje. [10] [11]

Ver también [ editar ]

  • Adquisición lingüística
  • Adquisicion de una segunda lengua
  • Stephen Krashen

Referencias [ editar ]

  1. ^ Krashen, Stephen (1977). "Algunas cuestiones relativas al modelo de monitor". En marrón, H; Yorio, Carlos; Crymes, Ruth (eds.). Enseñanza y aprendizaje del inglés como segundo idioma: tendencias en la investigación y la práctica: sobre TESOL '77: artículos seleccionados de la undécima convención anual de profesores de inglés para hablantes de otros idiomas, Miami, Florida, 26 de abril al 1 de mayo de 1977 . Washington, DC: Profesores de inglés para hablantes de otros idiomas. págs. 144-158. OCLC  4037133 .
  2. ^ Byram, Michael (2001). Enciclopedia de enseñanza y aprendizaje de idiomas de Routledge . Taylor y Francis. págs. 413–415. ISBN 978-0-415-12085-2. Consultado el 14 de septiembre de 2012 .
  3. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Krashen, S. (2003). Exploraciones en la adquisición y el uso del lenguaje . Portsmouth: Heinemann.
  4. ^ Busque información sobre la hipótesis de adquisición-aprendizaje para conocer más sobre las diferenciaciones entre aprendizaje y adquisición
  5. ^ Ver salida comprensible para más información sobre teorías e hipótesis de salida
  6. ↑ a b Schutz, R. (2007). "Teoría de la adquisición de un segundo idioma de Stephen Krashen". Inglés Fabricado en Brasil . Disponible desde [1]
  7. ^ Krashen, S. (1982). Principios y práctica en la adquisición de segundas lenguas . Oxford: Pergamon Press "Copia archivada" . Archivado desde el original el 16 de julio de 2011 . Consultado el 25 de noviembre de 2010 .Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace )
  8. ^ Butzkamm, Wolfgang y Caldwell, John AW (2009) La reforma bilingüe. Un cambio de paradigma en la enseñanza de lenguas extranjeras. Tubinga: Narr Verlag
  9. ^ Krashen , 1989 , p. 1
  10. ^ "Guía de estudio de secretos de EAS" (PDF) . Metromix . 2017. págs. 22-25 . Consultado el 1 de mayo de 2017 . (el trabajo tiene derechos de autor y no se puede copiar)
  11. ^ Cartero, Robert (2015). NYSTCE de Barron: EAS, ALST, CST de múltiples sujetos, descripción general de la edTPA (4ª ed.). Hauppauge, Nueva York . pag. 39. ISBN 978-1-4380-0618-5.

Krashen, S. (1979), 'El modelo de monitor para la adquisición de un segundo idioma', en R. Gingras (ed.) Adquisición de un segundo idioma y enseñanza de idiomas extranjeros, CAL

Lectura adicional [ editar ]

  • Enfoque natural de Krashen-Terrell: una descripción general
  • Gregg, KR (1984). 'Monitor de Krashen y navaja de Occam'. Lingüística aplicada 5 (2): 79–100.
  • Krashen, SD; Seliger, HW. (1975), Las contribuciones esenciales de la instrucción formal en el aprendizaje de un segundo idioma para adultos , TESOL Quarterly, 9 , Maestros de inglés para hablantes de otros idiomas, Inc. (TESOL), págs. 173–183
  • Krashen, SD (1981). Adquisición y aprendizaje de segundas lenguas (PDF) . Oxford: Pérgamo. Archivado desde el original (PDF) el 16 de julio de 2011.
  • Krashen, SD (1982). Principios y práctica en la adquisición de una segunda lengua (PDF) . Oxford: Pérgamo.
  • Krashen, SD; Terrell, TD (1983), The Natural Approach: Language Acquisition in the Classroom , San Francisco: The Alemany Press, p. 191 , ISBN 0-88084-005-6
  • Krashen, SD (1985), The Input Hypothesis: Issues and Implications , Nueva York: Longman
  • Krashen, SD (1989), Adquirimos vocabulario y ortografía mediante la lectura: evidencia adicional para la hipótesis de entrada , Modem Language Journal, 73, n⁰4, pp. 440–464
  • Krashen, SD (1994), La hipótesis de entrada y sus rivales , Aprendizaje implícito y explícito de idiomas, Academic Press, Londres: Ellis, N, págs. 45–77, CiteSeerX  10.1.1.121.728
  • Krashen, SD (1996), El caso de la escucha estrecha Sistema 24 (1): 97–100
  • Krashen, SD (2003), Exploraciones en la adquisición y el uso del lenguaje (PDF) , Portsmouth: NH: Heinemann.
  • Krashen, SD; Terrell, TD (1983), The Natural Approach , Nueva York: Pergamon
  • Loschky, Lester (1994), Comprehensible Input and Second Language Acquisition , Studies in Second Language Acquisition, 16 , págs. 303–323, doi : 10.1017 / S0272263100013103
  • VanPatten, B. y Williams, J. (eds) (2007). Teorías en la adquisición de una segunda lengua: una introducción . Mahwah, Nueva Jersey: Erlbaum.
  • White, L. (1987). "Contra input comprensible: la hipótesis del input y el desarrollo de la competencia en una segunda lengua". Lingüística aplicada 8 (2): 95-110.
  • Lightbown P. y N. Spada, Cómo se aprenden los idiomas, Oxford University Press, p. 38–40.
  • Lin, GHC y Ho, MMS (2009). Una exploración de la ansiedad por escribir en un idioma extranjero desde la perspectiva de los estudiantes universitarios taiwaneses. 2009 Cuarta Conferencia Anual de NCUE sobre Enseñanza de Idiomas, Literatura, Lingüística, Traducción e Interpretación. Universidad Nacional de Educación de Changhua, Departamento de Inglés, Taiwán, República de China, P. 307-318 http://www.eric.ed.gov/PDFS/ED506178.pdf
  • Lin, GHC (2008). Pedagogías que prueban la teoría del filtro afectivo de Krashen, Hwa Kang Journal of English Language & Literature, Vol, 14, 113-131 Colección ERIC como ED503681 http://www.eric.ed.gov/PDFS/ED503681.pdf

Enlaces externos [ editar ]

  • sdkrashen.com Algunos de los libros y artículos de Stephen D. Krashen, disponibles en línea.
  • Modelo de hipótesis de comprensión de Krashen del aprendizaje L2 Página de la lingüista aplicada Vivian Cook sobre las hipótesis de Krashen.