Constantino el Africano (en latín : Constantinus Africanus ; murió antes de 1098/1099, Monte Cassino [1] ) fue un médico que vivió en el siglo XI. La primera parte de su vida la pasó en el norte de África y el resto en Italia . Llegó por primera vez a Italia en la ciudad costera de Salerno , hogar de la Schola Medica Salernitana , donde su trabajo atrajo la atención de los gobernantes locales lombardos y normandos. Constantino luego se convirtió en monje benedictino , viviendo las últimas décadas de su vida en la abadía de Monte Cassino . [2]
Fue en Italia donde Constantino compiló su vasta obra, compuesta en su mayoría por traducciones de fuentes árabes . Tradujo al latín libros de los grandes maestros de la medicina árabe : Razes , Ibn Imran , Ibn Suleiman e Ibn al-Jazzar ; estas traducciones se encuentran actualmente en bibliotecas en Italia , Alemania , Francia , Bélgica e Inglaterra . Fueron utilizados como libros de texto desde la Edad Media hasta el siglo XVII.
Los historiadores de Constantino
Pedro el diácono, monje del siglo XII, es el primer historiador en escribir una biografía de Constantino. Señaló que Constantino era un sarraceno , el término franco-italiano medieval para un musulmán del norte de África. Según Peter, Constantino viajó a través de Babilonia, India y Etiopía, donde se hizo versado en la ciencia, antes de llegar a Monte Cassino como refugiado de sus compañeros en Cartago celosos de su conocimiento; sin embargo, la interpretación legendaria de Pedro de Constantino ahora es comúnmente aceptada por los historiadores como inexacta. [3] Aún así, historiadores posteriores como Salvatore de Renzi y Charles Daremberg , curador de la Biblioteca Nacional de París , y Leclerc , autor de Historia de la Medicina Árabe , se basaron en este relato. El alemán Moritz Steinscheider escribió un libro dedicado a Constantino, que se imprimió en Berlín en 1865. [4] El historiador médico alemán Karl Sudhoff creó su tesis bereber-islámica después de descubrir nuevos e importantes documentos relacionados con la vida y la religión de Constantino en el pueblo de La Trinità della Cava [ cita requerida ] , que publicó en la revista Archeion en 1922.
Emigración a Italia
Según Karl Sudhoff , Constantino emigró primero a Italia como comerciante (mercator) en Sicilia, trasladándose a Salerno, donde fue llamado Constantine Siculus. Como Constantino no hablaba italiano, un médico del norte de África llamado Abbas de Curiat, de una isla situada frente a la ciudad de Mahdia en el norte de África, se convirtió en su intérprete. Afectado por una enfermedad, se refugió con el hermano del rey, Gusulf, donde notó que Abbas no pidió la botella de orina habitual, y el médico que vino a examinarlo no tenía experiencia. Después de pedir en vano ver algún buen libro italiano sobre medicina, llegó a la conclusión de que la medicina en Italia se limitaba al simple conocimiento práctico. Teniendo ya un extenso conocimiento general, Constantine descubrió una misión en la vida. [5] [6]
Después de recuperarse, Constantino regresó a Cartago en el norte de África y practicó la medicina durante tres años, coleccionando muchos libros de medicina y luego regresó al sur de Italia con su tesoro. De camino a Salerno pasó por la costa de Lucania en barco, donde al norte del golfo de Polycastro una tormenta dañó algunos manuscritos, incluidas las tres primeras partes de los libros de Ali Ibn Abbas Al Majoussi , que se perdieron. Al llegar a Salerno con lo que quedaba de los libros, Constantino se convirtió al cristianismo y luego se mudó a Cassino , donde trabajó como intérprete. La historia de Sudhof termina con este evento.
Estas son las partes tomadas y traducidas palabra por palabra del estudio de Karl Sudhoff , un científico que tenía un conocimiento profundo de la historia y era conocido por sus investigaciones confiables. Aunque era un comerciante, Constantino fue erudito, lo que no es sorprendente porque la educación en la gran mezquita de Zaytuna en Túnez y en las casas de los científicos estaba abierta a todos. [7] El comercio entre el norte de África e Italia estaba floreciendo y no cesaba en tiempos difíciles. El norte de África tenía oficinas en varios lugares de la Sicilia cristiana y el sur de Italia, incluidos Bari , Taranto , Agripolis y Gaglione .
El norte de África exportaba aceite de oliva, cera, cuero, lana y derivados, e importaba trigo en los años de hambruna, y el Islam no prohibió el comercio con los países cristianos. [8]
Producción científica
Constantino llegó a Cassino, trayendo consigo los manuscritos de medicina que se llevó de Túnez . Incluyen obras del Kairouanese El Baghdadi:
- Los libros de Kairouanese
- El libro de la melancolía de Ishaq Ibn Imran .
- El libro del pulso, la orina y el régimen alimenticio de Ibn Ishaq Suleiman.
- El libro "Zad Al Mussāfir" (Viaticum) de Ahmed Ibn Al Jazzar.
- Los libros de Bagdadi
- El libro "Al Hawi" de Abu Bakr Al Razi
- El libro "Al Kamil" de Ali Ibn Al Abbas Al Majoussi, al menos en parte. Constantine tradujo los primeros diez libros (sobre la teoría de la medicina) pero su traducción de los segundos diez libros (sobre la práctica) no sobrevive por completo. ( El mismo libro fue retraducido en el siglo XII por Esteban de Antioquía , quien desdeñó la traducción de Constantino).
Ediciones de las obras de Constantino
Las obras de Constantino están más fácilmente disponibles en dos ediciones impresas del siglo XVI, la edición de 1515 de Lyon [9] y la edición de 1536 de Basilea. (Ambas ediciones están disponibles en línea). A la edición de Basilea le falta parte del material preliminar de Constantine, pero Mark Jordan [10] señala que, si bien las ediciones de Basilea y Lyons son problemáticas y han sufrido algunos retoques humanistas, la edición de Basilea puede ser más confiable. Los estudiosos modernos de la historia de la medicina, sin embargo, han tendido a referirse a la edición de Lyons.
Una edición reciente y académica de De Coitu es Constantini Liber de coitu = El tratado de andrología de Constantino el Africano (Santiago de Compostela: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Santiago, 1983), con traducción al español adjunta.
El Isagoge of Johannitius , que Constantine pudo haber traducido [11] (la atribución es impugnada), ha sido editado por Gregor Maurach en Sudhoffs Archiv 62 (1978). Esta edición nunca tuvo la intención de ser definitiva y ha recibido algunas críticas y correcciones, sobre todo por parte de Ursula Weisser.
Traducciones inglesas
Hay dos traducciones al inglés de De Coitu disponibles:
- Delany, Paul. "Constantinus Africanus ' De Coitu : una traducción". Revisión de Chaucer 4, no. 1 (Verano de 1969): 55-65.
- Wallis, Faith, ed. Medicina medieval: un lector (Toronto: University of Toronto Press, 2010), págs. 511–523.
El prefacio del Pantegni de Constantino también está disponible:
- Eric Kwakkel y Francis Newton, Medicina en Monte Cassino: Constantino el Africano y el manuscrito más antiguo de su Pantegni (Turnhout, 2019), págs.207-209
La leyenda de Constantino
En su introducción de las obras completas de Ambroise Pare, aquí lo que escribe el doctor Malgaigne : "Constantino nació en Cartago y llevado con un ardiente deseo de aprender todas las ciencias se fue a Babilonia, aprendió gramática, lógica, física (medicina), geometría, aritmética, matemáticas, astronomía, nigromancia y música. Después de agotar todas las ciencias de los caldeos, árabes y persas se fue a la India, preguntó a los científicos de este país, regresó de Egipto donde completó su largo estudio y después de cuatro décadas de viaje y trabajo, regresó a su ciudad natal. Pero la rareza y amplitud de sus conocimientos asustó a sus compatriotas, lo tomaron por hechicero y lo desterraron. Constantino informó a tiempo, huyó y se dirigió a Salerno donde permaneció un tiempo escondido bajo el atuendo de un mendigo. El hermano del rey de Babilonia que pasa por esta ciudad, lo reconoció y lo presentó al famoso Robert Guiscard , quien lo nombró su primer secretario. Pero más que ansioso por descansar que con honores dejó la corte y se retiró a Monte Cassino donde pasó el resto de su vida traduciendo del árabe al latín varios libros de medicina ".
Ver también
- Traducciones latinas del siglo XII
Notas
- ^ Francis Newton, "Constantino el Africano y Monte Cassino: Nuevos Elementos y el Texto del Isagoge", en Constantino el Africano y 'Ali ibn al-'Abbas al-Magusi: El' Pantegni 'y Textos Relacionados , ed. Charles Burnett y Danielle Jacquart (Leiden: EJ Brill, 1994), 16-47, págs. 20-23.
- ^ Vera von Falkenhausen, "Costantino Africano", Dizionario Biografico degli Italiani , vol. 30 (1984), http://www.treccani.it/enciclopedia/costantino-africano_%28Dizionario-Biografico%29/ , consultado el 14 de febrero de 2014; Danielle Jacquart, "Constantinus Africanus", Enciclopedia del Islam , TRES. Editado por: Gudrun Krämer; Denis Matringe; John Nawas; Everett Rowson. Brill, 2012.
- ^ Charles Singer, "Una leyenda de Salerno: cómo Constantino el africano llevó el arte de la medicina a los cristianos", The Johns Hopkins Hospital Bulletin 311 (1917): 64.
- ^ Véase también: Steinschneider, Moritz, " Liber de gradibus und ibn al Gezzar's Adminiculum de Constantin ", en Deutsches Archiv fűr Geschichte der Medizin 2 (1879): 1-22
- ^ "Salerno, la madre de las escuelas de medicina europeas y padre de Constantino el Africano, Trotula y Roger de Salerno" .
- ^ Peral, Guerrero (6 de diciembre de 2012). "Constantino el africano: el resurgimiento de la neurología en la Europa medieval" (PDF) . Neurociencias e Historia 2013; 1 (2): 80-87 : 80–87 págs.
- ^ "Educación en el Islam: el papel de la mezquita" . Herencia musulmana . 2001-08-12 . Consultado el 28 de mayo de 2020 .
- ^ Skeen, Bradley. "Comercio e intercambio en el mundo islámico medieval" (PDF) . Enciclopedia de la sociedad y la cultura en el mundo medieval .
- ↑ Confusamente, el título de la edición de Lyons de 1515 (Omnia opera Ysaac) en realidad se refiere a Isaac Isra'ili, no a Constantine. Los eruditos del Renacimiento pensaban en Constantino como un plagiario debido a su tendencia a omitir los nombres de los autores de las obras que tradujo del árabe.
- ↑ The Fortunes of Constantine's Pantegni , en Burnett y Jacquart, Constantine the African y ʻAlī ibn al-ʻAbbās al-Maǧūsī , 289.
- ^ Francis Newton, "Constantino el Africano y Monte Cassino: Nuevos Elementos y el Texto del Isagoge" En Constantino el Africano y 'Ali Ibn Al-'Abbas Al-Magusi: El Pantegni y Textos Relacionados, ed. Charles Burnett y Danielle Jacquart (Nueva York: EJ Brill, 1994), 39.
Referencias
- Ahmed Ben Miled , Ibn Al Jazzar , Constantin l'Africain , éd. Salammbô, Túnez, 1987.
- Charles SF Burnett, Danielle Jacquart (eds.), Constantine el Africano y ʻAlī Ibn Al-ʻAbbās Al-Magūsī: El Pantegni y textos relacionados . Leiden: Brill, 1995. ISBN 90-04-10014-8
- M. McVaugh, Constantino el Africano. CC Gillispie, ed., Diccionario de biografía científica, vol. 3 (Nueva York: Charles Scribner's Sons, 1970): págs. 393–5.
- Lienhard JH, Constantino el Africano - Motores de nuestro ingenio, número 2097
- Blog de investigación de Constantinus Africanus [1]