Dòmhnall Ruadh Chorùna (Donald rojo de la Coruña; 9 de julio de 1887 - 13 de agosto de 1967), legalmente Donald MacDonald o Dòmhnall MacDhòmhnaill , era un bardo gaélico escocés , cantero de North Uist y veterano de la Primera Guerra Mundial . También fue uno de los más grandes poetas bélicos de Escocia . El historiador literario Ronald Black ha llamado Dòmhnall Ruadh, "La Voz de las Trincheras". [1]
Donald MacDonald | |
---|---|
Nombre nativo | Dòmhnall Ruadh Chorùna |
Nació | Claddach Baleshare, North Uist , Escocia | 9 de julio de 1887
Fallecido | 13 de agosto de 1967 Lochmaddy , Escocia | (80 años)
Ocupación | Albañil |
Idioma | gaélico escocés |
Género | Poesía de guerra , poesía gaélica |
Obras destacadas | An Eala Bhàn |
Cónyuge | Annie MacDonald |
Niños | 2 |
Es mejor conocido por la canción An Eala Bhàn ("El cisne blanco") que compuso después de ser herido en acción en una misión en tierra de nadie durante la Batalla del Somme . An Eala Bhàn es una canción de amor dirigida a Magaidh NicLeòid de Lochmaddy , la mujer con la que el bardo esperaba casarse. En los últimos años, ha sido grabado por artistas tan diversos como Calum Kennedy , Donnie Munro , Capercaillie y Julie Fowlis .
Trasfondo familiar
Cuando el poeta era joven, a menudo le contaban historias sobre las experiencias de sus bisabuelos maternos durante las guerras napoleónicas .
Según la tradición oral de la familia, la bisabuela del bardo, Mór Chaimbeul ("Marion Campbell") de Skye , había dado un último trago de agua a Sir John Moore momentos antes de que fuera herido de muerte en la batalla de La Coruña en 1809. En En el momento en que Moore fue herido, Marion Campbell sostenía el estribo de su caballo, fue arrojada al aire y aterrizó de espaldas. Según Dòmhnall Ruadh, su bisabuela nunca se recuperó de la herida que le siguió y la hizo morir joven. [2]
Marion perdió a su primer marido, miembro del Clan MacLeod de Dunvegan , también en la Batalla de La Coruña. [3] Luego comenzó a vivir con otro soldado que había luchado en la Batalla llamado Domhnall mac Mhurchaidh 'ic Iain' ic Mhurchaidh ("Donald Ferguson") (1780-1845), se mudó con él a North Uist y se casó con él allí. [4] [5]
En años posteriores, una rima gaélica sobre Marion se hizo popular en North Uist:
- "Blàr mòr Chorùna, 1809 -
- Chaidh Mòr mhòr Chorùna
- A-null dhan an Fhraing " [6]
- "La gran batalla de La Coruña, 1809 -
- Gran Marion de La Coruña
- Se fue a Francia ". [7]
Según Bill Lawson, los Ferguson de North Uist afirman descender de Robert the Bruce , quien dirigió al pueblo escocés durante su Primera Guerra de Independencia contra Eduardo I de Inglaterra y que finalmente se convirtió en Rey de Escocia . Si bien Lawson dice que esta es una afirmación que normalmente se trataría con escepticismo, hay una brecha en la vida de Bruce alrededor de 1306, cuando estaba huyendo de los ingleses y pudo haber visitado las Hébridas Exteriores , donde los MacRuaris estaban entre sus miembros. principales partidarios. El nombre Robert también aparece regularmente entre los Ferguson de North Uist, por lo que la afirmación no es de ninguna manera imposible. [8]
Después de llegar a North Uist, el tackman local del terrateniente de la isla, el Jefe del Clan MacDonald de Sleat , les concedió a Donald y Marion Ferguson un croft en el municipio de Claddach Baleshare. Desafortunadamente, Donald y Marion Ferguson solo tenían niñas, cayeron en mora y fueron desalojados de su croft. Luego, el tachuela trasladó a los Ferguson a otra cabaña en el mismo distrito, donde Donald construyó una casa que todavía está en pie. Debido a las muchas historias de los Ferguson sobre sus experiencias en las guerras, su hogar se convirtió en una de las casas ceilidh más populares de la isla. [9]
Dòmhnall Ruadh dijo más tarde de Donald Ferguson: "Era el único soldado en la isla, excepto otro en el camino de Sollas llamado Aonghas Moireasdan, y llegó a este lugar donde estoy hoy. Muchos visitantes vinieron a llamar por las tardes para obtener los cuentos de La Coruña y la India de él y los muchachos se decían entre sí: "Vamos esta noche a Corùna para escuchar las historias". Y el nombre Corùna se mantuvo hasta el día de hoy y continuará mientras el sol navegue hacia el oeste ". [10]
Al comentar sobre la historia familiar del Bardo, Ronald Black ha escrito: "Como señala Fred Macauley, el trasfondo del poeta contenía una cierta glorificación de la guerra que iba a expirar para siempre en el barro de Francia". [11]
Vida temprana
Dòmhnall Ruadh Corùna nació en la casa construida por su bisabuelo materno el 9 de julio de 1887. Había otros tres hijos en su familia, dos varones y una niña. [12]
Su madre, Flòraidh Fhionnghuala Dhòmhnaill 'ic Mhurchaidh' ic Iain 'ic Mhurchaidh , trabajaba como empleada doméstica. Se sabe que su padre, Dòmhnall mac Ailein 'ic Chaluim , fue marinero mercante y poeta gaélico. La hermana de Dòmhnall Mac Ailein, Maighread nighean Ailein , fue la compositora de la canción de amor gaélica , Ille dhuinn, is toil leam thu ("Muchacho de pelo castaño, te tengo cariño"). Por eso, ha escrito Ronald Black, "La poesía estaba en la sangre de Dòmhnall Ruadh". [13]
El padre del poeta, Dòmhnall MacDhòmhnaill, trabajaba como marino mercante . [14]
A diferencia de la población de las islas cercanas de South Uist , Eriskay y Benbecula , la gente de North Uist se convirtió del catolicismo romano al calvinismo durante la Reforma escocesa . Hoy, los isleños están divididos entre miembros de la Iglesia de Escocia y la Iglesia Presbiteriana Libre de Escocia . En North Uist, el culto reformado en ambas denominaciones conserva la práctica del siglo XVI de cantar salmodia exclusiva en gaélico escocés, en una forma a cappella llamada precenting the line . Hacia el final de su vida, Dòmhnall escribió un poema llamado Smuaintean nam Shean Aois ("Pensamientos en la vejez"). Dòmhnall recordó que en su juventud había sido muy irreligioso y que la estricta observancia del sábado cristiano en North Uist le resultaba extremadamente difícil de superar todas las semanas. Esto fue algo de lo que se arrepintió profundamente en años posteriores. [15]
Dòmhnall asistió brevemente a una escuela de distrito en Carinish , que también contiene las ruinas de un convento agustino del siglo XIII y una "escuela de enseñanza" llamada Teampull na Trionaid . [dieciséis]
Sin embargo, debido a la Ley de Educación de 1872 , solo se enseñaba o se toleraba inglés en las escuelas de Highlands and Islands . Aunque Dòmhnall describiría más tarde sus días escolares en el poema Òran Nan Sgoilearan ("La canción de los escolares") y cómo todos los estudiantes estaban "hambrientos, privados, descalzos, con la cabeza descubierta" [17], el bardo nunca diría si experimentó lo que Ronald Black llama a la "experiencia escocesa familiar de ser golpeado por hablar su lengua materna". [18]
Como resultado de su educación, el bardo nunca aprendería a leer ni a escribir en gaélico escocés y siempre tuvo que redactar letras en inglés. [19] Sin embargo, comenzó a componer poesía gaélica a la edad de 13 años. Según los informes, su madre quedó impresionada con sus habilidades y le hizo prometer que nunca compondría versos satíricos o difamatorios. Dòmhnall sentía un profundo respeto por su madre y era una promesa que siempre cumplió. Esto, y la introspección provocada por sus experiencias en la Primera Guerra Mundial , lo distingue de otros poetas gaélicos escoceses. [20]
Como recordó más tarde en su poema de guerra Che b 'e Gunna mo Nàmhaid ("No era el arma de mi enemigo"), a un joven Dòmhnall le gustaba vagar por el campo de North Uist con un mosquete de avancarga, que utilizaba para la caza furtiva. aves de caza y ciervos rojos , mientras trataba cuidadosamente de evitar los factores [21] de la familia anglo-escocesa Campbell-Orde, que habían sido los terratenientes ampliamente odiados de North Uist desde que compraron la isla en 1855. [22]
En el mismo poema, sin embargo, Dòmhnall recordó:
- "Is beag a shaoilinn an uair ud
- Gu robh 'n cruas seo gam ionnsaigh.
- 'S e gaol na mosgaid a dh'fhàg
- Fo ghlas-làmh aig a 'Chrùn mi,
- Una cárcel un matón mi nam òige
- A bhith 'n còmhnaidh ga stiùreadh. " [23]
- "Poco imaginé entonces
- Que esta dificultad estaba por delante.
- Fue mi amor por el mosquete
- Que me dejo encadenado a la corona,
- La fascinación de mi juventud
- De apuntarlo ". [24]
Primera Guerra Mundial
Como muchos otros jóvenes de su tiempo, Dòmhnall Ruadh se unió a la Milicia del Rey cuando tenía diecisiete años. Al estallar la Primera Guerra Mundial en 1914, se unió a los King's Own Cameron Highlanders . [25] Fue asignado al séptimo batallón de servicio del regimiento y enviado al frente occidental .
Servicio activo
A diferencia de los poetas de guerra más famosos como Wilfred Owen , Siegfried Sassoon y Charles Sorley , Dòmhnall Ruadh Chorùna creía que estaba librando una guerra justa contra un enemigo verdaderamente terrible.
Por ejemplo, Dòmhnall experimentó uno de los primeros usos de gas venenoso por parte del Ejército Imperial Alemán en el Frente Occidental. En su poema Òran a 'Phuinnsein ("La canción del veneno"), recordó cuán terribles eran los efectos del gas y cómo él y sus compañeros soldados no tenían defensa contra él. Dòmhnall concluyó el poema diciendo que deseaba poder convocar fuego que cayera sobre el Imperio alemán desde el cielo para derretirlo y al pueblo alemán sin piedad. [26]
En su poema Tha Mi Duilich, Cianail, Duilich ("Estoy triste, lamentándome y lleno de dolor"), Dòmhnall expresa dolor por sus amigos que han caído. Recuerda sus ceilidhs y cómo cantaban juntos canciones gaélicas. Agrega que ahora están despedazados, yaciendo en tierra de nadie o enterrados bajo cruces. Luego, Dòmhnall habla de la Resurrección de Jesucristo y de cómo un día todos los hombres caídos en la guerra también se levantarán y se reencontrarán con sus seres queridos. Dòmhnall concluyó, sin embargo, diciendo que mientras viva, las imágenes de sus amigos caídos y los horrores de la guerra quedarán grabados para siempre en su corazón y en su visión. [27]
En el poema Dh'fhalbh na Gillean Grinn ("Off Went the Handsome Lads"), Dòmhnall describe tanto la euforia como la rabia de atacar las trincheras alemanas, el odio que sentiría por el enemigo al ver caer a sus amigos, y la satisfacción que sentiría momentos después, mientras invadía la trinchera enemiga y mataba a muchos soldados alemanes en combate cuerpo a cuerpo. Sin embargo, los poemas terminan con Dòmhnall y sus compañeros soldados despertando al dolor, mientras sus oficiales anotan el nombre de la enorme cantidad de Cameron Highlanders que murieron durante el mismo ataque. [28]
En su poema Aisling an t-Saighdeir ("El sueño del soldado"), Dòmhnall recuerda haber visto un ciervo adulto en las cañadas cubiertas de juncos al norte de Locheport y cómo trepó por las rocas y los bancos tratando de obtener un tiro claro al animal. Dòmhnall apuntó lentamente y encendió la pólvora con una chispa, solo para descubrir que el ciervo se había ido. Había sido reemplazado por el Capitán de Dòmhnall gritando retirada, ya que los Stormtroopers alemanes habían barrido detrás de los Cameron Highlanders y estaban a punto de cortar toda oportunidad de escapar. Dòmhnall recordó que se había despertado no un momento demasiado pronto y que apenas nadó fuera de "la red" antes de que los alemanes "lo recuperaran". Algunos miembros de su unidad, sin embargo, no tuvieron tanta suerte y fueron llevados a campos de prisioneros de guerra en Alemania. [29]
A finales del otoño de 1916, mientras servía en la batalla del Somme , Dòmhnall Ruadh recibió órdenes de su capitán de ocupar una posición en tierra de nadie , cincuenta metros por delante de la trinchera de Cameron Highlanders y veinte metros de un puente, que estaba siendo trabajado por un escuadrón de bombas comandado por un suboficial irlandés llamado Cabo Donnelly. [30]
Poco después de ocupar su lugar en un agujero de obús, Dòmhnall se encontró en medio de un bombardeo de artillería. El primer proyectil golpeó el parapeto del puente y explotó. Los dos proyectiles siguientes aterrizaron mucho más cerca de la posición de Dòmhnall, lo volaron por los aires y lo dejaron inconsciente. Uno de los amigos más cercanos de Dòmhnall, Ruairidh MacLeòid de Howmore en South Uist , se ofreció como voluntario para salir a la tierra de nadie a buscarlo, pero pronto regresó llorando, diciendo que Dòmhnall había sido asesinado en el bombardeo. [31]
Dòmhnall Ruadh permaneció inconsciente en el agujero del obús durante tres horas antes de que comenzara a recuperarse. Luego, cuando empezó a recuperar la vista, vio las ruinas del puente y recordó dónde estaba. Luego se arrastró fuera del agujero de la cáscara y se sentó en el borde. En ese momento, un francotirador alemán abrió fuego contra Dòmhnall desde corta distancia. [32]
El segundo disparo del francotirador dio en el blanco y Dòmhnall se deslizó con los pies por delante en el agujero del obús. Mientras examinaba sus heridas, Dòmhnall se dio cuenta de que había sido herido en el costado por metralla y que el francotirador le había disparado en el brazo, que colgaba inerte. [33]
Dòmhnall esperó dentro del agujero del obús hasta que estuvo seguro de que el francotirador había dejado de mirarlo. Para entonces, el sol había salido alto. [34]
Más tarde recordó: "De todos modos, pude arrastrarme, nadar por el suelo con mucha cautela hasta que vi a los niños. Y luego comenzaron a gritarme que me lo tomara con calma y que me mantuviera agachado, hasta que Me caí en la trinchera donde estaban, y estuve allí hasta que se pusieron en contacto con los camilleros. Mi condición mejoró entonces y me sentí razonablemente cómodo. Pasé quince días en la base antes de que se arriesgaran a enviarme de regreso a Inglaterra. tan enferma ". [35]
Dòmhnall recordaría más tarde que, poco después de su retirada de la línea de fuego, su amigo cercano Ruairidh MacLeòid murió en acción . [36]
An Eala Bhàn
Mientras se recuperaba de sus heridas, Dòmhnall compuso la canción de amor An Eala Bhàn ("El cisne blanco") [37] que dirigió a Magaidh NicLeòid, también llamado Magaidh Raghnaill Shaighdear , [38] de Lochmaddy en North Uist , la mujer con quien esperaba casarse. De todas las canciones y poemas de Dòmhnall, es más conocido por An Eala Bhàn , [39] que es un lamento al estilo cianalas por su amante y su tierra natal. [40]
Según Fred Macauley, "Como sucede con muchas otras canciones de la tradición oral, rara vez se canta como la compuso el Bardo. Las palabras han cambiado con los años, el nombre ya no es Maggie e incluso el aire no es original". "Lo he estropeado en Harris ", solía decir ". [41] En respuesta a cómo otros cantantes gaélicos interpretaron su canción, Dòmhnall comentó: "Echaron a perder esa canción. Hoy hay muy poco de lo que compuse. La chica de la canción de hoy se llama Màiri, pero la que hice la canción para fue Magaidh - Magaidh NicLeòid de Lochmaddy ". [42]
Al igual que otras poesías gaélicas y galesas escocesas de la Primera Guerra Mundial, la canción expresa la futilidad y la destrucción humana inherentes a la guerra. [43]
Regreso al deber
A pesar de recuperarse de sus heridas, Dòmhnall Ruadh fue declarado no apto para regresar al servicio activo y pasó el resto de la guerra en el West Riding Field Regiment. Sin embargo, a pesar de lo que decían las regulaciones, continuó usando la insignia de su gorra de Cameron. Mientras servía detrás de las líneas durante la Ofensiva de Primavera de 1918 , Dòmhnall tuvo una breve reunión con su antiguo Batallón, lo que lo inspiró a componer el poema Na Camshronaich San Fhraing ("Los Cameron en Francia"). [44]
Vida posterior
Días cambiados
Según John A. Macpherson, "Después de la guerra, Dòmhnall Ruadh regresó a Corùna, pero aunque estaba agradecido de estar vivo, estaba, como la mayoría de los otros soldados que regresaban, desilusionado. La tierra que les habían prometido estaba igualmente segura. por los terratenientes como siempre, y también lo fueron los derechos de caza y pesca ". [45]
Según Bill Lawson, en algunas partes de North Uist, se llevaron a cabo redadas terrestres , ya que los veteranos de la Gran Guerra intentaron apoderarse violentamente de mejores crofts de los hombres que se habían quedado en casa. En respuesta, la familia Campbell-Orde decidió presentar cargos penales completos contra los asaltantes. [46]
Según Fred Macauley, "a pesar del amor" que Dòmhnall y Magaidh NicLeòid "tenían el uno por el otro, nunca se casaron. Él mismo nunca mencionó lo que se interpuso entre ellos, pero hay una tradición de que el padre de Maggie desaprobaba y de hecho prohibía el matrimonio. . " [47]
En 1922, Dòmhnall se casó con Annie MacDonald ( Anna Ruairidh 'ic Nèill , 1890-1971). [48]
Más tarde recordó: "Estaba tan feliz y nunca me arrepentí. En cambio, obtuve a Ann MacDonald. Hemos estado juntos durante casi 40 años y estamos tan felices juntos hoy como lo fuimos el primer día, en una hermosa y cálida casa, limpio y ordenado, sin necesidad de nada más que lo que no podemos tener: salud y juventud ". [49]
Dòmhnall y Annie tuvieron dos hijos, Mary y Calum, quienes murieron en 1965. [50]
Según John A. Macpherson, "Se dedicó al oficio de albañil , ya que muchos granjeros estaban construyendo nuevas casas, y era un trabajador diligente y buen caminante, a menudo caminando veinte millas hasta el sitio de una nueva casa. durante las dos guerras mundiales construyó más de treinta casas, y apenas hay un municipio en Uist sin pruebas de sus habilidades ". [51]
A pesar de esto, los años posteriores a la Gran Guerra fueron muy vacíos y hubo muy poco trabajo. [52] Como resultado, la memoria de quienes emigraron a Canadá o Estados Unidos todavía está muy presente en North Uist. [53]
Muchos años después, Dòmhnall expresaría sus sentimientos sobre esos años en el poema Caochladh Suigheachadh na Duthcha ("Días cambiados"). Recordó la pobreza de su juventud y cómo él y sus compañeros gaélicos escoceses fueron a la guerra y frustraron los objetivos bélicos del Kaiser a un costo de vidas verdaderamente indescriptible. Mientras tanto, los terratenientes anglo-escoceses de Highlands and Islands se quedaron en casa y se enriquecieron. Recordó cómo después de la guerra no había trabajo y cómo los gaélicos emigraron de Escocia a todos los rincones del mundo . Para los que se quedaron, no había comida excepto lo que se cultivaba y molía a mano y se complementaba con un discreto desafío ocasional a las prohibiciones de los terratenientes sobre la caza y la pesca . [54]
Dòmhnall solía decir a menudo de esos años: "Si no fuera por el arma y por lo que cacé furtivamente , habría sido una pobreza extrema". [55]
En su poema Dhan Gàidhlig ("Para gaélico"), Dòmhnall instó a sus compañeros gaélicos a "olvidar el inglés", diciendo que no tenía ningún uso para él. Instó a sus oyentes a recordar a sus antepasados guerreros de los clanes escoceses , que nunca cedieron mientras todavía tenían la cabeza sobre los hombros. Dòmhmnall comparó el idioma gaélico con un árbol que había perdido sus ramas y hojas. Pero dijo que si la gente cavara y escardara alrededor de su base, el árbol volvería a crecer y esparciría sus hojas y ramas. Dòmhnall expresó la esperanza de que los descendientes de los gaélicos que fueron desalojados durante los despejes de las Tierras Altas regresaran de todo el mundo para escuchar de los que se habían quedado la crueldad con que los terratenientes trataban a sus antepasados. Dòmhnall expresó una visión del Gaeldom escocés próspero y lleno de niños y cómo las ovejas, con las que los terratenientes reemplazaban a las que desalojaban, serían reemplazadas por ganado de las Highlands . Dòmhnall concluyó prediciendo que las mujeres del redil de ordeño cantarán canciones en gaélico y recitarán poemas en gaélico mientras trabajan. [56]
Segunda Guerra Mundial
Tras el estallido de la Segunda Guerra Mundial en septiembre de 1939, Dòmhnall compuso el poema Òran dhan Dara Chogaidh ("Una canción para la Segunda Guerra Mundial"). En el poema, Dòmhnall instaba a los jóvenes gaélicos escoceses que iban a la guerra a no tener miedo y que la victoria sobre Adolf Hitler y la Alemania nazi llegaría antes de octubre. [57]
El 16 de noviembre de 1939, el buque mercante británico SS Arlington Court fue torpedeado y hundido en el Océano Atlántico por la tripulación del submarino alemán U-43 . [58] En el poema Calum Moireasdan an Arlington Court ("Calum Morrison of the Arlington Court "), Dòmhnall rindió homenaje al valor mostrado por uno de los supervivientes, un marinero mercante de diecisiete años de Calbost en la isla de Lewis . Morrison había sido el único superviviente en su bote salvavidas que supo navegar y logró pilotar el bote salvavidas hacia el este durante cinco días, hasta que él y sus compañeros sobrevivientes fueron rescatados en la desembocadura del Canal de la Mancha . [59]
También durante la Segunda Guerra Mundial, Dòmhnall sirvió en la Guardia Nacional , sobre la cual compuso la canción Òran a 'Guardia Nacional ("La canción de la Guardia Nacional"), que se burla de un ejercicio en el que un pelotón de North Uist estaba ordenó simular tomar el aeródromo en Benbecula de los invasores alemanes. [60]
Al mismo tiempo, el hijo de Dòmhnall, Calum MacDonald, sirvió en la marina mercante y navegó regularmente a la vista de North Uist en sus viajes entre el puerto de Glasgow y los Estados Unidos. Con esto en mente, el bardo compuso el poema Am Fianais Uibhist ("A la vista de Uist"). [61]
Era de la Guerra Fría
Según Ronald Black, "experimentando un grado de prosperidad por primera vez en su vida después de la Segunda Guerra Mundial , la Voz de las Trincheras, como podemos llamarlo, se convirtió en un poeta prolífico una vez más, pero posteriormente sufrió mucho por enfermedad." [62]
El 1 de noviembre de 1952, Estados Unidos detonó con éxito " Ivy Mike ", la primera bomba de hidrógeno en la isla de Elugelab en el atolón Enewetak , en las Islas Marshall , como parte de la Operación Ivy . El 22 de noviembre de 1955, la Unión Soviética hizo lo mismo con la detonación exitosa del RDS-37 , que había sido desarrollado por Andrei Sakharov , Vitaly Ginzburg y Yakov Zel'dovich , en el sitio de pruebas de Semipalatinsk en el noreste de Kazajstán .
En su poema Òran an H-Bomb ("La canción de la bomba H"), Dòmhnall criticó la amenaza resultante de la aniquilación nuclear global . Comentó cómo, después de un ataque a las trincheras alemanas durante la Primera Guerra Mundial , los camilleros llegaban al atardecer para recoger a los heridos. Pero ahora, debido a armas como la bomba de hidrógeno , continuó, nada se salvaría, ni el hombre ni la bestia, ni las playas ni las cimas de las montañas. Solo una o dos bombas de este tipo serían suficientes, dijo, para borrar por completo las islas donde se habla gaélico y todos y todo lo que hay en ellas. Pero Dòmhnall instó a sus oyentes a confiar en que Jesucristo , que murió en la Cruz por amor a la raza humana, nunca permitiría que una destrucción tan terrible cayera sobre aquellos cuyos pecados redimió con su sangre y las heridas en sus manos y su lado. [63]
El 28 de marzo de 1956, cuando la BBC Escocia jugó una grabación de un idioma gaélico- ceilidh por los soldados de los montañeses de Cameron durante la Guerra de Corea , Domhnall Ruadh estaba escuchando. Más tarde compuso el poema Gillean Chorea ("Los muchachos en Corea"), en el que declaró que la grabación le había devuelto la juventud. [64]
En uno de sus últimos poemas, Chuala Mi 'n Damh Donn sa Mhòintich ( 'Escuché que el macho de Brown en el moro'), Domhnall relata cómo, viejo y ciego, oyó el llanto de un ciervo macho. El Bardo luego miró hacia atrás en sus hazañas de caza pasadas y luchó por aceptar tanto su actual incapacidad para cazar como el hecho de que su partida final de su amada isla sería muy pronto. [sesenta y cinco]
A medida que se acercaba cada vez más al final, Dòmhnall Ruadh también compuso muchos poemas en los que expresó su contrición por sus pecados, expresó la esperanza por el perdón de Dios y se preparó para enfrentar el tribunal divino. A menudo expresó su esperanza en estos poemas de que, en lugar de ser enviado al infierno, sería recibido en el cielo y reunido con sus amigos y seres queridos fallecidos. [66]
Cuando Dòmhnall agonizaba en el hospital de Lochmaddy , el reverendo Iain Mac a 'Ghobhainn, el ministro de la Iglesia de Escocia de esa ciudad, escribió un homenaje al poeta:
- "Bu phrionnsa mesg nam bàrd jue
- Bha iomraiteach bad chuairt;
- Do ghibtean bha neo-àbhaisteach,
- 'S neo-bhàsmhor bidh do dhuain.
- Am feadh 'sa bhios a' Ghàidhlig
- Mar chànan aig an t-sluagh
- Un uibista, eilean d'àraich,
- Bidh cuimhn 'ort, un Dhòmhnall Ruaidh ". [67]
- "Eras un príncipe entre los bardos,
- Reconocido en tu vida,
- Inusualmente dotado
- Y tu poesía asegurará.
- Mientras el gaélico permanece
- El idioma de la gente
- En Uist, tu isla natal,
- Tú, Dòmhnall Ruaidh, siempre serás recordado " [68].
Según Fred Macauley, "no solo tenía un ojo de artista para los detalles, sino que también tenía una comprensión y simpatía por su prójimo que atraía a la gente a su poesía y los movía en armonía con sus temas. Estaba orgulloso de su herencia como gaélico". , amaba su lenguaje, y sus raíces estaban profundas en el milagro de la creación. La suya fue una vida de mucho dolor, pero terminó en felicidad y contentamiento sin rastro de miedo ". [69]
Muerte
Dòmhnall Ruadh Chorùna murió en Lochmaddy el 13 de agosto de 1967 [70].
Al igual que el bardo de North Uist John MacCodrum del siglo XVIII , [71] Dòmhnall Ruadh Chorùna yace enterrado en el cementerio de Kilmuir , [72] que se encuentra en el sitio de una iglesia parroquial antes de la Reforma dedicada a la Virgen María . Dòmhnall Ruadh descansa debajo de una lápida que lleva la talla de un cisne y una cita del segundo verso de su canción de amor An Eala Bhàn :
- "'Chan eil sinn uileadh ach air chuairt
- Mar dhíthein buaile fás
- Bheir siantannan na bliadhna síos
- 'S nach tog a' ghrian an áird. " [73]
- "Todos estamos en un breve viaje,
- Como la flor del campo que crece
- Y sucumbe al cambio de estación
- El sol ya no puede revivirlo " [74].
Legado
Según Ronald Black, "Afortunadamente, a instancias de Fred MacAuley de la BBC , la mayoría de los poemas y canciones de Dòmhnall Ruadh habían sido escritos a partir de su dictado poco antes de su muerte por John Alick MacPherson, quien en ese momento era profesor en Paible. . Fueron publicados por primera vez por Gairm Publications en 1969 en una edición totalmente gaélica preparada por MacPherson, Dòmhnall Ruadh Chorùna . Esta edición contiene 12 poemas y canciones de 1914-1920, 17 de 1920-1945 y 28 de 1945-1966, 57 elementos en total, aunque los poemas posteriores son, en promedio, mucho más breves que los anteriores ". [75]
Cuando se publicó por primera vez en 1969, el verso de Dòmhnall Ruadh resultó muy popular y todas las copias se agotaron en muy poco tiempo. Además, en una señal de cuánto habían cambiado las cosas desde la infancia del bardo, su colección de poesía fue adoptada como libro de texto para enseñar el idioma gaélico escocés en las escuelas de las Hébridas . Sin embargo, esto aumentó la escasez del libro. [76]
También según Ronald Black, "[La primera edición] fue seguida en 1995 por una edición bilingüe ilustrada , nuevamente titulada Dòmhnall Ruadh Chorùna , esta vez editada por el propio MacAuley y publicada por Comann Eachdraidh Uibhist a-Tuath. Gracias a la excelente memoria de prima del poeta, Maggie Boyd (la Sra. John MacQuarrie, fallecida en 1994), a quien Dòmhnall le gustaba cantar cada nueva composición tan pronto como estaba hecha, la nueva edición contiene 61 ítems junto con fragmentos adicionales ". [77]
Desde la muerte de su autor, An Eala Bhàn ha sido votada abrumadoramente como la mejor canción gaélica de todos los tiempos en una encuesta de la BBC. [78] También ha sido cantada y grabada por artistas tan diversos como Calum Kennedy , Donnie Munro y Capercaillie .
En 1999, los herederos del poeta y los guardianes de sus derechos de autor eran Mary Campbell, Neil Campbell y la Sra. Fay Buesnel de Jersey en las Islas del Canal , todos los cuales son hijos de la Sra. Maggie Campbell, la sobrina de la esposa de Dòmhnall. [79]
El 1 de julio de 2016, tras una breve introducción de la actriz Joely Richardson , la cantante de folk escocesa y nativa de North Uist Julie Fowlis , mejor conocida por cantar Touch the Sky en Disney 's Brave , interpretó An Eala Bhàn en gaélico ante una gran audiencia en el Thiepval Memorial en el centenario de la Batalla del Somme . La actuación fue retransmitida en directo. Estuvieron presentes tres miembros de alto rango de la Familia Real Británica , el Príncipe William , Catalina, la Duquesa de Cambridge y el Príncipe Harry . [80]
El poeta de South Uist Dòmhnall Iain MacDòmhnaill , que era primo de Dòmhnall Ruadh Chorùna, escribió el siguiente elogio para él:
|
|
Referencias
- ^ An Tuil , página 740.
- ^ Dòmhnall Ruadh Choruna Comann Eachdraidh Uibhist a Tuath, 1995. Páginas 18-19.
- ^ Ronald Black (1999), An Tuil: Antología del versículo gaélico escocés del siglo XX , página 740.
- ^ Ronald Black (1999), An Tuil: Antología del versículo gaélico escocés del siglo XX , página 740.
- ^ Bill Lawson (2011), North Uist en Historia y leyenda , página 75.
- ^ Dòmhnall Ruadh Choruna Comann Eachdraidh Uibhist a Tuath, 1995. Página xxv.
- ↑ Dòmhnall Ruadh Choruna Comann Eachdraidh Uibhist a Tuath, 1995. Página xxxiv.
- ^ Bill Lawson (2011), North Uist en Historia y leyenda , página 80.
- ^ Dòmhnall Ruadh Choruna Comann Eachdraidh Uibhist a Tuath, 1995. Páginas 18-19.
- ^ Dòmhnall Ruadh Choruna Comann Eachdraidh Uibhist a Tuath, 1995. Páginas 18-19.
- ^ Ronald Black (1999), An Tuil: Antología del versículo gaélico escocés del siglo XX , página 740.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , (1995), página xvi.
- ^ Ronald Black (1999), An Tuil: Antología del versículo gaélico escocés del siglo XX , página 739.
- ^ Ronald Black (1999), An Tuil: Antología del versículo gaélico escocés del siglo XX , página 739.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), páginas 184-185.
- ^ Lawson (2011), North Uist en Historia y leyenda , páginas 77-80.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , (1995), páginas 144-147.
- ^ Ronald Black (1999), An Tuil: Antología del versículo gaélico escocés del siglo XX , página 787.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , (1995), página xlv.
- ^ Ronald Black (1999), An Tuil: Antología del versículo gaélico escocés del siglo XX , página 740.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), páginas 12-17.
- ^ Bill Lawson (2011), North Uist en Historia y leyenda , Birlinn. Páginas 207-208.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), página 16.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), página 17.
- ^ An Tuil , página 740.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna (1995), páginas 40-41.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna (1995), páginas 24-27.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna (1995), páginas 36-39.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna (1995), páginas 42-43.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna (1995), página 34.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna (1995), páginas 32-34.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna (1995), página 34.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna (1995), páginas 34-35.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna (1995), página 34.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna (1995), página 34.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna (1995), páginas 32-34.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna (1995), página 58-63.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna (1995), página 59.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna (1995), página xxxiii.
- ^ Dymock, Emma (2016). Comunidad en la literatura escocesa moderna . RODABALLO. pag. 66. ISBN 978-90-04-31745-1.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna (1995), página xxxiii.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna (1995), páginas 58-59.
- ^ Das, Santanu (2013). El compañero de Cambridge a la poesía de la Primera Guerra Mundial . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 166. ISBN 978-1-107-01823-5.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), páginas 44-49.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), página xvi.
- ^ Bill Lawson (2011), North Uist en Historia y leyenda , Birlinn Press.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), página xxxiii.
- ^ An Tuil , página 740.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), página xxxiii.
- ^ An Tuil , página 740.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), página xvii.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), página xxxv.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), páginas 174-175.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna (1995), página 174-177.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), página xxxv.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), páginas 88-91.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), páginas 100-101.
- ^ Tribunal de Arlington de las SS
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), páginas 106-109.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), páginas 102-105.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), páginas 96-99.
- ^ An Tuil , página 740.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), páginas 154-155.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), páginas 142-143.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), páginas 188-189.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), páginas 178-185, 190-193.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), página 199.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), página 199.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), página xli.
- ^ An Tuil , página 740.
- ^ Bill Lawson (2011), North Uist en Historia y leyenda , página 32.
- ↑ Dòmhnall Ruadh Chorùna , Editado por Fred Macauley (1995), páginas 196-197.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), página 198.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), páginas 58-59.
- ^ An Tuil , página 740.
- ^ Domhnall Ruadh Choruna , editado por Fred Macauley (1995), páginas x-xi.
- ^ An Tuil , página 740.
- ^ Heijnsbergen, Theo van; Sassi, Carla (2014). Dentro y fuera del imperio: Escocia al otro lado de la frontera (pos) colonial . Publicación de becarios de Cambridge. pag. 70. ISBN 978-1-4438-5567-9.
- ^ Ronald Black (1999), An Tuil: Antología del versículo gaélico escocés del siglo XX , página 741.
- ^ Julie honrada de actuar en el servicio de conmemoración del centenario de Somme
- ^ An Tuil , página 740.
Otras lecturas
- Ronald Black , An Tuil: Antología del versículo gaélico escocés del siglo XX , Polygon Press , 1999.
- Fred MacAulay (editor), Dòmhnall Ruadh Chorùna , Comann Eachdraidh Uibhist a Tuath, 1995.