Dai Wangshu ( chino :戴望舒; pinyin : Dài Wàngshū ; Wade-Giles : Tai Wang-shu ; 5 de marzo de 1905-28 de febrero de 1950), también Tai Van-chou , fue un poeta, ensayista y traductor chino activo desde finales del siglo XX . 1920 hasta finales de la década de 1940. Un nativo de Hangzhou , Zhejiang , se graduó en la Universidad de Aurora , Shanghai en 1926, con especialización en francés.
Estuvo estrechamente asociado con la escuela modernista de Shanghai, también conocida como New Sensibility o New Sensation School, un nombre inspirado en el escritor modernista japonés Riichi Yokomitsu . Otros miembros del grupo fueron Mu Shiying , Liu Na'ou , Shi Zhecun y Du Heng , cuya tesis de Tercera Categoría (que un escritor puede ser de izquierda pero seguir siendo independiente) Dai defendió contra la línea dura adoptada por el Movimiento del Cuatro de Mayo. el veterano Lu Xun .
Entre 1932 y 1935, Dai estudió en Francia en el Institut Franco-chinois de la Universidad de Lyon y publicó varios poemas en francés. Colaboró en la traducción de la literatura china moderna con el escritor y académico francés Étiemble , y conoció a poetas franceses contemporáneos como Jules Supervielle .
Durante la Guerra Sino-Japonesa , Dai trabajó en Hong Kong como editor de un periódico. Fue arrestado y encarcelado durante varios meses durante la ocupación japonesa de Hong Kong . Durante este período, Dai desarrolló asma aguda. Después de la guerra, regresó a Shanghai y luego a Beijing , donde murió accidentalmente debido a una sobredosis de efedrina que tomó para controlar su asma.
Su primera poesía tiene numerosos vínculos intertextuales con la poesía neo-simbolista francesa de Paul Fort y, en particular, Francis Jammes . Sin embargo, en sus primeros poemas también se pueden discernir muchas referencias a textos líricos chinos Tang premodernos . Algunos estudiosos han asumido que esta "influencia simbolista" provino de poetas franceses más conocidos como Verlaine y Baudelaire . Sin embargo, aunque Dai Wangshu y otros poetas en China conocían el trabajo de Verlaine a través de las versiones del simbolista inglés Ernest Dowson , no hay evidencia de una relación intertextual temprana cercana con Baudelaire.
A finales de la década de 1940, cuando había regresado de Europa y había pasado del neo-simbolismo a un estilo modernista más general (que también se inspiraba en textos taoístas ), Dai tradujo Les Fleurs du mal de Baudelaire al chino. Dai, que había visitado España antes de la Guerra Civil española , fue el primero en traducir la poesía de Federico García Lorca y Pedro Salinas al chino.
Retrato
- Dai Wangshu. Un retrato de Kong Kai Ming en la Galería de retratos de escritores chinos (Biblioteca de la Universidad Bautista de Hong Kong).
Otras lecturas
- Escritores chinos sobre escritura con Dai Wangshu. Ed. Arthur Sze . ( Trinity University Press , 2010).
Referencias
- Gregory B. Lee , Dai Wangshu: La vida y la poesía de un modernista chino (Hong Kong: Chinese University Press, 1989).
- Dai Wangshu, "Mis recuerdos". Introducción y traducción del chino de Javier Martín Ríos (Barcelona: La poesía, señor hidalgo, 2006).