" Der Morgenstern ist aufgedrungen " (La estrella de la mañana ha salido) es una canción de Adviento y un villancico con letra del ministro luterano Daniel Rumpius (o Rump), publicado por primera vez en 1587. La melodía común de Michael Praetorius apareció más tarde en 1609. Fue reimpreso, ligeramente revisado por Otto Riethmüller en 1932, y es parte del actual himnario protestante Evangelisches Gesangbuch y otros cancioneros.
" Der Morgenstern ist aufgedrungen " | |
---|---|
Himno luterano | |
Texto | por Daniel Rumpius |
Idioma | alemán |
Melodía | por Michael Praetorius |
Compuesto | 1609 |
Publicado | 1587 |
Historia
Rumpius, un ministro luterano en Stepenitz , publicó la canción en siete estrofas en 1587 en su Liedbüchlein, Darin begriffen Lehre, Trost, Vermahnung, Beichte, Klage, Bitte, Gebete, Fürbitte, Danksagungen etc ... (folleto de la canción, que contiene la doctrina, consuelo, amonestación, confesión, petición, oraciones, intercesiones, acción de gracias, etc.). Lo colocó en una sección de Adviento , titulada Vermanung zur Busse auff Weihenachten… der Margaret Gammen frawen witwen auf seinen thon , lo que indica que entendió el Adviento como un tiempo de arrepentimiento en preparación para la Navidad, y que lo escribió como una canción ocasional. para una viuda enferma en apuros (" kranckn betrübten Witwe "). [1]
Rump adaptó la canción de una canción secular en bajo alemán , [2] un Tagelied , o llamada de atención para los amantes después de una noche juntos. Siguió el modelo de cerca en las dos primeras estrofas. [1] Rump presentó a los ángeles en la primera estrofa, para conectar la llamada a la Navidad. Se cierra con una alabanza de la estrella de la mañana como símbolo de Jesús . [1]
La canción apareció en 1925 en una colección de Wilhelm Witzke, Sechzig auserlesene deutsche Volkslieder (Sesenta canciones populares alemanas seleccionadas). Otto Riethmüller lo publicó en 1932 como una canción de Adviento, cambiando la última línea de la segunda estrofa para conectar la canción a la ecuación metafórica de Jesús como el novio, que se encuentra en " Wachet auf, ruft uns die Stimme " basado en el Cantar de los Cantares. . [1]
La canción se incluyó, utilizando cuatro estrofas, en el himnario protestante Evangelisches Kirchengesangbuch en la parte regional de Hesse y Nassau . Esta versión se hizo parte del himnario actual Evangelisches Gesangbuch en la sección común como EG 69. Está asociada con la Epifanía , entendiendo la estrella de la mañana como la estrella de Belén . [3] El himno está contenido en varios otros cancioneros. [4]
Texto
Rump tomó como modelo una canción folclórica en bajo alemán. Escribió sus letras en seis estrofas de cuatro líneas cada una. Cuatro de ellos pasaron a formar parte del himnario Evangelisches Gesangbuch : [4]
Letras de la corriente alemana Der Morgenstern ist aufgedrungen,
er leucht 'daher zu dieser Stunde
hoch über Berg und tiefe Tal,
vor Freud singt uns der lieben Engel Schar.
Wacht auf, singt uns der Wächter Stimme
vor Freuden auf der hohen Zinne:
Wacht auf zu dieser Freudenzeit!
Der Bräut'gam kommt, nun machet euch bereit!
Christus im Himmel wohl bedachte,
wie er uns reich und selig machte
und wieder brächt ins Paradies,
darum er Gottes Himmel gar verließ.
Oh heilger Morgenstern, wir preisen
dich heute hoch mit frohen Weisen;
du leuchtest vielen nah und fern,
así que leucht auch uns, Herr Christ, du Morgenstern!Tagelied De morgensterne hefft sik upgedrungen
gar schön hebben uns die Kleinen waldvögelin gesungen
wol aver berg unde depe dal,
van fröuwden singet uns de leve nachtegal.
Von fröuwden singet uns de wechter an der tinnen
weckt up den hold mit sachten sinnen:
Waek up, waek up, et is wol an der tit!
Und beschütt der jungfrouwen er ere, dem helt sin junge lif. [2]
Melodía
La melodía en uso hoy apareció en la colección Musae Sioniae de Michael Praetorius en 1609. [1] Ha sido creada por compositores como Siegfried Strohbach . [5]
Referencias
- ↑ a b c d e Schulz, Frieder (2001). Hahn, Gerhard (ed.). 69 Der Morgenstern ist aufgedrungen . Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch Nr. 3 . Vandenhoeck y Ruprecht. págs. 31–39. ISBN 978-3-52-550324-9.
- ↑ a b Ludwig Uhland (ed.): Alte hoch- und niederdeutsche Volkslieder. Liedersammlung en 5 Büchern. vol. 1 (Buch 1-3). Cotta, Stuttgart y Tübingen 1844, S. 171 ( Digitalisat ).
- ^ Schulz, Frieder (1998). Bieritz, Karl-Heinrich (ed.). Der Morgenstern ist aufgedrungen. Ein altes und neues Lied . Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie . 37 . Vandenhoeck y Ruprecht. págs. 150-166. ISBN 978-3-52-557201-6.
- ^ a b "Der Morgenstern ist aufgedrungen" (en alemán). Die christliche Liederdatenbank . Consultado el 29 de octubre de 2017 .
- ↑ Der Morgenstern ist aufgedrungen (Strohbach, Siegfried) : Partituras en el Proyecto de Biblioteca Internacional de Partituras Musicales que compuso un escenario coral en 2015.
enlaces externos
- Der Morgenstern ist aufgedrungen Liederdatenbank
- 11.01.2013 / Lied der Woche / "Der Morgenstern ist aufgedrungen" ERF 2013