El Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (conocido en vietnamita como tU điển Viet-BO-La ) es una trilingüe vietnamita - Portugués - América diccionario escrito por el francés jesuita lexicógrafo Alexandre de Rhodes después de 12 años en Vietnam . Fue publicado por Propaganda Fide en Roma en 1651, tras la visita de Rhodes a Europa, junto con su catecismo Phép giảng tám ngày . [1] [2]
Fondo
Antes del trabajo de Rhodes, los diccionarios tradicionales vietnamitas solían mostrar las correspondencias entre los caracteres chinos y la escritura chữ Nôm vietnamita . [1] A partir del siglo XVII, los misioneros occidentales comenzaron a idear un sistema de romanización para representar el idioma vietnamita con el fin de facilitar la propagación de la fe cristiana , que culminó en el Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum de Alexandre de Rhodes.
Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum se inspiró en dos obras perdidas anteriores: un diccionario vietnamita-portugués de Gaspar do Amaral [1]
y un diccionario portugués-vietnamita de António Barbosa.Contenido
El diccionario tiene 8.000 entradas vietnamitas con glosas en portugués y latín. [1] La publicación también incorpora un resumen sobre la gramática vietnamita ( Linguae Annamiticae seu Tunchinensis Brevis Declaratio ) y la codificación de algunas pronunciaciones contemporáneas.
Impacto
El diccionario estableció chữ Quốc ngữ , el alfabeto vietnamita, que fue refinado por misioneros posteriores y finalmente se convirtió en el sistema de escritura predominante para el vietnamita. [3] [4] Mons. Pigneau de Béhaine contribuyó a estas mejoras con su diccionario anamita-latín de 1783, cuyo manuscrito fue remitido a Mons. Jean-Louis Taberd, quien publicó en 1838 su diccionario vietnamita-latín / latín-vietnamita. [3]
A pesar de estos esfuerzos, las publicaciones cristianas en Vietnam continuaron utilizando el latín o el tradicional vietnamita chữ Nôm en lugar del alfabético más simple Quốc ngữ durante los siguientes 200 años, y Quốc ngữ solo ganaría predominio con la invasión francesa de 1861 y el establecimiento de los franceses. Indochina . [5]
Ver también
Notas
- ↑ a b c d Wörterbücher: Ein Internationales Handbuch Zur Lexikographie por Franz Josef Hausmann, p.2583 [1]
- ^ Investigaciones sobre la historia física de la humanidad por James Cowles p.501 [2]
- ↑ a b Wörterbücher: Ein Internationales Handbuch Zur Lexikographie por Franz Josef Hausmann, p.2584 [3]
- ^ Una gramática de referencia vietnamita por Laurence C. Thompson p.54
- ^ Tradición vietnamita a prueba, 1920-1945 Por David G. Marr, p.145 [4]
Referencias
- Gaudio, Andrew (2019). "Una traducción de la Linguae Annamiticae seu Tunchinensis brevis declaratio : La primera gramática de Quốc Ngữ ". Revista de estudios vietnamitas . Prensa de la Universidad de California. 14 (3): 79-114. doi : 10.1525 / frente a 2019.14.3.79 .
enlaces externos
- Texto completo del diccionario