" Marinero borracho ", también conocido como " ¿Qué haremos con un / el marinero borracho? ", Es una chabola de mar tradicional , catalogada como No. 322 en el Roud Folk Song Index . Se cantaba a bordo de los veleros al menos ya en la década de 1830, y comparte su melodía con la canción folclórica tradicional irlandesa " Óró sé do bheatha abhaile ".
"Marinero borracho" | |
---|---|
Canción | |
Escrito | Siglo XIX o anterior |
Género | Mar chabola |
Compositor (es) | Tradicional; Desconocido; |
La letra de la canción varía, pero por lo general contiene alguna variante de la pregunta: "¿Qué haremos con un marinero borracho, temprano en la mañana?" En algunos estilos de interpretación, cada verso sucesivo sugiere un método para calmar o castigar al marinero borracho. En otros estilos, se formulan y responden más preguntas sobre diferentes personas.
"Drunken Sailor" se revivió como una canción popular entre los no marineros en el siglo XX y se convirtió en una de las canciones más conocidas del repertorio de chabolas entre el público general. Ha sido interpretada y grabada por muchos artistas musicales y apareció regularmente en la cultura popular.
Historia
Origen y melodía
Se desconoce la autoría y el origen de la canción, pero comparte su melodía con la canción folclórica tradicional irlandesa " Óró sé do bheatha abhaile " (pronunciación irlandesa: [ˈoːɾˠoː ʃeː d̪ˠə ˈvʲahə walʲə] , inglés: "Oh-ro welcome home") . "Óró sé do bheatha abhaile" es probablemente más antiguo que "Drunken Sailor"; la versión tradicional menciona "Séarlas Óg" ("Joven Charles" en irlandés), refiriéndose a Bonnie Prince Charlie , que daría la canción al tercer levantamiento jacobita de 1745-176. [1] [2] La melodía, en el modo dórico y en ritmo de marcha doble , se ha comparado con el estilo de una melodía de gaita. [3]
Como una chabola
La canción se cantó para acompañar ciertas tareas laborales a bordo de los veleros , especialmente aquellas que requerían un paso alegre. Se cree que se originó a principios del siglo XIX o antes, durante un período en el que las tripulaciones de los barcos, especialmente las de los buques militares, eran lo suficientemente grandes como para permitir arrastrar una cuerda mientras simplemente marchaban por la cubierta. Con el advenimiento de los buques mercantes de paquetería y clipper y sus tripulaciones más pequeñas, que requerían diferentes métodos de trabajo, el uso de la chabola parece haber disminuido o trasladado a otras tareas menores. [ cita requerida ]
La primera descripción publicada de la chabola se encuentra en un relato de un viaje de caza de ballenas en 1839 desde New London, Connecticut hasta el Océano Pacífico. [4] Se usó como un ejemplo de una canción que fue "interpretada con muy buen efecto cuando hay una larga fila de hombres moviéndose juntos". Se anotó la melodía, junto con estas letras:
¡Ho! ¡Ho! y arriba ella se levanta.
¡Ho! ¡Ho! y arriba ella se levanta.
¡Ho! ¡Ho! y se levanta,
de madrugada. [5]
Aunque esta es la primera mención publicada descubierta, hay indicios de que la chabola es al menos tan antigua como la década de 1820. En la colección de Eckstorm y Smyth , Minstrelsy of Maine (publicada en 1927), los editores señalan que una de sus abuelas, que cantó la canción, afirmó haberla escuchado durante la tarea de virar en el río Penobscot "probablemente [en el momento del reportaje del editor] hace considerablemente más de cien años ". [6]
A pesar de estos indicios de la existencia de la canción en la primera mitad del siglo XIX, las referencias a ella son raras. Incluyen una referencia en una obra de ficción de 1855 en la que se retrata a una cocinera ebria cantando,
Hee ruge, ella se despierta,
¿Qué haremos con el marinero borracho? [7]
Se publicó un conjunto de cinco versos de letras y melodías en la tercera edición de la colección de chabolas de Davis y Tozer, Sailor Songs o 'Chanties ' . [8] Sin embargo, el título no apareció en ninguna de las otras grandes colecciones o artículos de chabolas del siglo XIX.
Cuando John Masefield publicó la letra en 1906, la llamó una "variedad bastarda" de chabolas que "rara vez se usaba" [9], una afirmación respaldada por la falta de muchas referencias anteriores. Este estilo de chabolas, llamado "coro fugitivo" por Masefield, y como un " sello y listo " o "alejarse" de chabolas por otros, se decía que se usaba para virar y que se cantaba en "tiempo rápido". Los versos en la versión de Masefield preguntaban qué hacer con un "marinero borracho", seguido de una respuesta, luego seguido de una pregunta sobre un "soldado borracho", con una respuesta apropiada.
El capitán WB Whall, un veterano marinero inglés de las décadas de 1860 a 1970, fue el siguiente autor en publicar sobre "Drunken Sailor". Afirmó que esta era una de las dos únicas chabolas que se cantaban en la Royal Navy británica (donde cantar en el trabajo generalmente estaba mal visto). Además, la canción había dejado de usarse en gran medida como una chabola de "alejamiento" cuando se redujo el tamaño de las tripulaciones de los barcos y ya no era posible utilizar ese método de trabajo. [10] La letra de Whall es esencialmente la misma que la de Masefield: sobre un "marinero borracho", luego un "soldado borracho". Significativamente, afirmó que estas eran las únicas letras, ya que evidentemente la tarea no tardó en completarse.
Temprano en la mañana.
¿Qué haremos con un marinero borracho? [tres veces] Temprano en la mañana.
Ponlo en la lancha y haz que la suelte. Temprano en la mañana.
¿Qué haremos con un soldado borracho? Temprano en la mañana.
Ponlo en la sala de guardia hasta que esté sobrio. Temprano en la mañana.
Los marineros antes mencionados y otros veteranos [11] caracterizaron al "Marinero Borracho" como una chabola "que se aleja", proporcionando así una posible explicación de por qué no se notó con más frecuencia en la segunda mitad del siglo XIX. Sin embargo, los recuerdos posteriores de los marineros atestiguaban que la canción seguía utilizándose como chabola, pero con otros fines. Richard Maitland, un marinero estadounidense de la década de 1870, la cantó para el coleccionista de canciones Alan Lomax en 1939, cuando explicó:
Ahora bien, esta es una canción que generalmente se canta cuando los hombres se alejan con la cuerda floja, generalmente cuando los barcos de hierro están fregando el fondo. Después de que un barco de hierro ha estado doce meses en el mar, hay bastantes percebes y la hierba crece en su fondo. Y, en general, en las latitudes tranquilas, en las latitudes de los caballos en el Océano Atlántico Norte, suelen armar una compra para fregar el fondo. [12]
Otro marinero estadounidense de la década de 1870, Frederick Pease Harlow , escribió en su colección de chabolas que "Drunken Sailor" podría usarse al izar una driza en forma de "mano sobre mano" para izar las velas más ligeras. [13] Esto estaría en contraposición a las "cabañas de drizas" mucho más típicas, que eran para trabajos más pesados con un tipo de ritmo y estructura formal completamente diferente. Otro autor que atribuyó una función, Richard Runciman Terry , también dijo que podría usarse para el transporte "mano sobre mano". Terry fue uno de los pocos escritores, sin embargo, que también afirmó que la chabola se utilizó para levantar el cabrestante o el cabrestante. [14]
En 1906, Percy Grainger grabó a Charles Rosher de Londres, Inglaterra, cantando "¿Qué debemos hacer con un marinero borracho?", Y la grabación está disponible en línea a través del Archivo de Sonido de la Biblioteca Británica . [15] El folclorista James Madison Carpenter grabó a varios marineros veteranos cantando la canción en las décadas de 1920 y 1930, que se puede escuchar en línea por cortesía de la Biblioteca Conmemorativa de Vaughan Williams . [dieciséis]
Como una canción popular
"Drunken Sailor" comenzó su vida como una canción popular en tierra al menos ya en la década de 1900, momento en el que se había adoptado como repertorio para cantar glee en Eton College . [17] [18] En otras partes de Inglaterra, en la década de 1910, los hombres habían comenzado a cantarlo regularmente en las reuniones del Savage Club de Londres. [19]
La canción también se hizo popular en Estados Unidos. Un catálogo de "canciones populares" del Medio Oeste lo incluyó en 1915, donde se decía que se cantaba mientras se bailaba "una especie de carrete". [20] Más evidencia de la creciente familiaridad de tierras-gente con "Drunken Sailor" viene en la grabación de un (c. 1923) "Drunken Sailor Medley" de los Estados Unidos de antaño del violinista John Baltzell . Evidentemente, las afinidades compartidas de la melodía con las melodías de baile anglo-irlandesas-estadounidenses ayudaron a que se readaptara como tal, ya que Baltzell la incluyó entre un conjunto de carretes .
Los compositores clásicos utilizaron la canción en sus composiciones. El compositor australiano Percy Grainger incorporó la canción en su pieza "Scotch Strathspey And Reel" (1924). Malcolm Arnold usó su melodía en sus Three Shanties for Woodwind Quintet , Op. 4 (1943).
El exceso de escritos sobre canciones de marineros y colecciones publicadas que surgieron a partir de la década de 1920 apoyó un resurgimiento del interés por el canto en las chabolas con fines de entretenimiento en tierra. Como tal, la muy popular colección de chabolas de RR Terry, que había comenzado a servir como recurso para las interpretaciones de chabolas en grabaciones comerciales en la década de 1920, evidentemente fue utilizada por Robert Shaw Chorale para su interpretación de 1961. [21] El Coro Norman Luboff grabó la canción en 1959 con la frase inusual, "¿Qué vamos a hacer ...?" [22]
La canción comparte la misma melodía con un himno de Cuaresma , Tenemos un rey que monta un burro, que fue escrito por Fred Kaan . [23]
Grabaciones y actuaciones notables
La canción ha sido ampliamente grabada bajo varios títulos por una variedad de intérpretes, incluidos Black Lagoon , The King's Singers , Pete Seeger , The Blaggards , UK Subs y, sobre todo, The Irish Rovers . También forma parte de una sección de contrapunto en el tema de BBC Radio 4 UK de Fritz Spiegl , en el que se juega junto a Greensleeves . La versión en acordeón de la canción se usa en la serie de televisión de Nickelodeon , SpongeBob SquarePants , a menudo en escenas que involucran al Krusty Krab .
En el primer episodio de " The Backyardigans ", hay una parodia de esta canción titulada: Scurvy Pirate. Es en la escena en la que Pablo y Tyrone hacen que Uniqua y Austin caminen por la tabla, provocando que los dos caigan sobre una isla.
Una cubierta también notable se llevó a cabo en 1966 por el belga skiffle -singer Ferre Grignard .
Durante más de 50 años, The Irish Rovers han tocado la canción como su habitual show-cerrador. Varias de sus grabaciones de la canción, a veces bajo el nombre "Weigh Hey and up She Rises" se han "vuelto virales" en YouTube. [24] Como respuesta, la banda lanzó el álbum de 2012, "Drunken Sailor", que incluye la canción principal y una precuela que cuenta la vida anterior de "Drunken Sailor", llamada "Whores and Hounds". [25]
Don Janse produjo un arreglo a principios de la década de 1960 que se ha incluido en varias antologías de música coral. El arreglo fue grabado por primera vez por The Idlers y ha sido interpretado por varios grupos universitarios a lo largo de los años, incluidos los Yale Alley Cats .
La canción de 1978 de Pere Ubu " Caligari's Mirror " es una reelaboración post-punk de "Drunken Sailor". [26]
En la serie de televisión Seaquest DSV, la chabola es cantada por el jefe Manilow Crocker (Royce D. Applegate) y la tripulación mientras comienzan las reparaciones en un submarino durante el episodio de la temporada 1 "Bad Water" emitido el 7 de noviembre de 1993.
LeperKhanz grabó una versión de la canción en el álbum Tiocfaidh Ár Lá (2005) .
La melodía también fue utilizada por el compositor de NFL Films, Sam Spence, para su tema "Up as She Rises". [27]
Una versión de la canción aparece en el videojuego de sigilo Dishonored de 2012 . Sin embargo, esta versión se llama "The Drunken Whaler", ligada al mundo ficticio del videojuego; donde la caza de ballenas es una industria prominente e importante. Todos los versos de esta versión dan como resultado la muerte del ballenero en cuestión, como "dar de comer a las ratas hambrientas para la cena" (una referencia a la plaga de ratas que era un punto importante de la trama en el título).
Otra versión de la canción de Sean Dagher, Michiel Schrey y Nils Brown aparece en el videojuego de acción y aventuras de 2013 Assassin's Creed IV: Black Flag .
El XI del grupo británico Lord Rockingham utilizó la melodía como base para su instrumental "Long John".
Una banda de chabolas y folk con sede en Bristol llamada The Longest Johns dio un giro a la melodía.
La banda rusa " Aquarium " tiene una canción llamada "¿Qué debemos hacer con un marinero borracho?".
En la famosa interpretación de Ringo Starr de You're Sixteen , se escucha a Starr cantando el coro de la canción en el fundido al final. [28] [29]
La película Fisherman's Friends (2019, Chris Foggin), basada en una historia real, presenta a un grupo de pescadores de Cornualles que cantan la canción en su camino para llegar a las listas de éxitos y viajar hasta el día de hoy. La canción también ocupa un lugar destacado en los créditos finales.
Texto de la canción
Estribillo:
Pesar alto y arriba ella se levanta (/ Hoo-ray y arriba ella se levanta)
Pesar alto y arriba ella se levanta (/ Patentes bloques de diferentes tamaños) [4]
Pesar alto y arriba ella se levanta
Temprano en la mañana
Versos tradicionales:
¿Qué haremos con un marinero borracho?
¿Qué haremos con un marinero borracho?
¿Qué haremos con un marinero borracho?
¿Temprano en la mañana?
Ponlo / tíralo en el bote largo hasta que esté sobrio. [9]
Mételo en la lancha y haz que la suelte. [10]
¿Qué haremos con un soldado borracho? [4]
Ponlo / enciérralo en la sala de guardia hasta que se ponga sobrio. [9] [4]
Ponlo en los imbornales con una manguera encima. [14]
Saca el enchufe y moja todo el cuerpo. [14] Átelo
a la barandilla cuando esté con un brazo debajo [14]
Levántelo por la pierna en una línea de bolos. [14]
Raspe el pelo de su pecho con una navaja de aro. [4]
Dale una dosis de sal y agua. [4]
Pégale en la espalda una tirita mostaza . [4]
Mantenlo allí y haz que sea un fianza. [4]
Dale una probada del extremo de la cuerda del contramaestre. [4]
¿Qué haremos con un patrón de Limejuice? [4]
Remojarlo en aceite hasta que le brote una aleta. [4]
¿Qué haremos con la Reina de Saba? [4]
¿Qué haremos con la Virgen María? [4]
Versículos adicionales:
Átalo al mástil y luego lo azotas.
Keel lo arrastra hasta que esté sobrio.
Afeite su barbilla con una navaja oxidada. [30]
Golpéame con un gato de nueve colas .
Afeite su vientre con una navaja oxidada. [31]
Dame un pelo del perro que lo mordió. [32]
Ponlo en la sentina y dale de beber. [33]
Ponlo en la cama con la hija del capitán . [34]
Golpéalo en la cabeza con un soldado borracho
Ponlo en la parte trasera de un carro de arroz (Gran Gran Mar)
Llévalo al pub y emborrachalo
¿Has visto a la Hija del Capitán? (varios)
Versos de parodia:
Ponlo al volante de un camión cisterna Exxon. (O "hazlo capitán de")
Una referencia común de parodia al derrame de petróleo del Exxon Valdez de 1989 . [35]
Reserve una habitación para él en la Convención Tailhook.
Hace referencia al escándalo Tailhook de 1991 .
Hazlo cantar en una banda de rock irlandesa (Sevon Rings)
Enciérralo en una habitación con música disco (Schooner Fare - Finnegan's Wake)
No dejes que conduzca / conduzca / cerca de ese carguero.
Hace referencia a la obstrucción del Canal de Suez de 2021 .
Pronunciación de "temprano"
En representaciones modernas, la palabra temprana a menudo se pronuncia como URL OJO ( / ɜr l aɪ / ). Las publicaciones del siglo XIX y principios del XX, sin embargo, no notaron una pronunciación estilizada o vernácula. Casi todas las grabaciones de campo disponibles, incluidas las de James Madison Carpenter en la década de 1920, utilizan la URL de pronunciación habitual [ aclaración necesaria ] -ay . Sin embargo, una de las grabaciones de Carpenter de un hombre llamado Tom Leary, que se puede escuchar en línea, de hecho usa esta pronunciación. [36]
El cantante de ópera Leonard Warren grabó la canción en julio de 1947 [37] con la pronunciación URL -eye . Más tarde, en su popular grabación de 1956, Burl Ives también se pronunció temprano como URL -eye . El colector de chabolas influyente Stan Hugill (1961) escribió más tarde que la palabra fue siempre pronunciado / ɜr l eɪ / URL -ay . [38]
Referencias
- ↑ Ó Muirġeasa, Énrí (1915). Céad de Ċeoltaiḃ Ulaḋ . Baile Áṫa Cliaṫ: MH Mac Giolla agus a Ṁac. págs. 151, 303. hdl : 2027 / uc1.b4068544 .pag. 303 87. Oro, 'Sé do beata aḃaile (Consulte la página 151.) "Esta pequeña reliquia jacobita que tengo de Nancy Tracey, el condado de Tyrone , y también de CAIT Ní Ċeallaċáin, una anciana de 90 años de edad en Ballor, Fanad , Co. Donegal. Tiene un aire pegadizo y popular. Un estribillo algo parecido a este era común en Farney , pero la canción a la que pertenecía se perdió antes de mi tiempo.
" Hó, ró, ró, 'sé do ḃeaṫa un a 'ḃaile,
Hó, ró, ró, ós cionn duine eile;
Hó, ró, ró, 'sé do ḃeaṫa un a' ḃaile,
Tá tú amuiġ le ráiṫċe. " - ^ Souchon, Christian (24 de julio de 2010). "¡Oro! Se Do Bheatha Bhaile" . Canciones jacobitas . Consultado el 15 de diciembre de 2012 .
- ^ Afilado, Cecil. 1914. English Folk-Chanteys . Pág. 66.
- ^ a b c d e f g h i j k l m Hugill, Stan. 1961. Chabolas de los siete mares. Londres.
- ^ Olmsted, FA 1841. Incidentes de un viaje ballenero . Nueva York: D. Appleton & Co. págs. 115-116.
- ^ Eckstorm, Fannie Hardy y Mary Winslow Smyth. 1927. Juglar de Maine: canciones populares y baladas de los bosques y la costa. Boston y Nueva York: Houghton Mifflin.
- ^ Dickens, Charles ed. 1855. "Two Dinner Failures". Household Words No. 256 (15 de septiembre de 1855): 164–168.
- ^ Davis, J. y Ferris Tozer. 1891. Canciones de marinero o 'Chanties ' . Tercera edición (ampliada). Boosey & Co.
- ^ a b c Masefield, John. 1906. Una guirnalda de marinero . Methuen & Co.
- ^ a b Whall, capitán WB 1910. Canciones marinas y chabolas . Brown, Son y Ferguson.
- ^ por ejemplo, Williams, James H. "Los marineros '' Chanties ' ". The Independent (8 de julio de 1909): 76–83.
- ^ Varios artistas. 2004. American Sea Songs & Shanties . Duncan Emrich, ed. Biblioteca del Congreso, Archivo de Cultura Popular. Rounder, CD, 18964-1519-2.
- ^ Harlow, Frederick Pease. 1962. Cantando a bordo de barcos estadounidenses . Barre, Mass .: Barre Publishing Co.
- ^ a b c d e Terry, Richard Runciman. 1921. El libro Shanty, Parte I . Londres: J. Curwen & Sons.
- ^ "¿Qué haremos con un marinero borracho? - Cilindros de cera etnográfica de Percy Grainger - Música mundial y tradicional | Biblioteca Británica - Sonidos" . sonidos.bl.uk . Consultado el 22 de agosto de 2020 .
- ^ "Versiones de" Drunken Sailor "grabadas por James Madison Carpenter" . Biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams .
- ^ Malden, Charles Herbert. 1905. Recuerdos de un coleccionista de Eton: 1898-1902 . Eton College: Spotswood and Co. pág. 73
- ^ "James veraz". 1902. "Campamento. Una perspectiva". Eton College Chronicle 977 (29 de julio de 1902): 137.
- ^ Bullen, Frank. T. y WF Arnold. 1914. Songs of Sea Labor . Londres: Orpheus Music Publishing.
- ^ Libra, Louise. 1915. "Canción popular de Nebraska y el centro oeste: un programa de estudios". Publicaciones de la Academia de Ciencias de Nebraska 9 (3). pag. l152.
- ^ Robert Shaw Chorale. 1961. Sea Shanties . Living Stereo. LP.
- ^ Coro de Norman Luboff, el. 1959. Canciones de las Islas Británicas . Columbia. LP.
- ^ http://www.christianwebresources.co.uk/hymns/hymn/397/#
- ^ Belfast News Letter , febrero de 2012 "Irish Rovers Return with Titanic Tribute" - http://www.newsletter.co.uk/news/regional/irish-rovers-return-with-titanic-tribute-1-3557071 Archivado en 2014 -02-20 en la Wayback Machine
- ^ Belfast Telegraph , febrero de 2012 "Video: Irish Rovers lanzan canción tributo al Titanic" - http://www.belfasttelegraph.co.uk/entertainment/music/news/video-irish-rovers-release-titanic-tribute-song- 28719763.html Archivado el 21 de julio de 2015 en Wayback Machine.
- ^ Mason, Stewart. "Espejo de Caligari" . AllMusic . Consultado el 21 de enero de 2020 .
Casi con certeza, la canción más rockera jamás construida alrededor de la vieja chabola marina "What Do You Do with a Drunken Sailor", "Caligari's Mirror" es un estudio de contrastes.
- ^ MarketWatch , 28 de enero de 2015 "Las 11 mejores canciones de las películas de la NFL" - https://nypost.com/2015/01/28/the-11-best-over-the-top-tunes-from-nfl -films / Archivado el 20 de octubre de 2017 en Wayback Machine.
- ^ https://genius.com/Ringo-starr-youre-sixteen-youre-beautiful-youre-mine-lyrics
- ^ https://www.lyricsondemand.com/r/ringostarrlyrics/youresixteenyourebeautifulyoureminelyrics.html
- ^ Wheatley, Dennis. 1936. Encontraron Atlantis . Hutchinson & Co. P.180.
- ^ Seeger, Pete. 1961. American Favorite Ballads Vol. 4 . Registros de Folkways. LP.
- ^ Ives, Burl. 1956. Hasta el mar en barcos . Decca. LP.
- ^ Levántate cantando (?)
- ↑ Esta letra parece haber circulado entre los cantantes de canciones folclóricas después de la canción obscena de Oscar Brand "The Captain's Daughter", sobre Boating Songs and All that Bilge (Elektra, 1960, LP). El coro dice: "¿Qué hacemos con la hija del capitán ... ojo de conde por la mañana?"
- ^ Charles S. Doskow. 2008. "¿Qué se hace con un marinero borracho? Reprensibilidad, el Exxon Valdez y los daños punitivos" Express
- ^ "¿Qué haremos con el marinero borracho (VWML Song Index SN 19175)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 21 de enero de 2021 .
- ^ "Sea Shanties • Canciones de Kipling • Canciones para todos" (PDF) . naxos.com (contraportada del CD). Histórico de Naxos. Archivado (PDF) desde el original el 8 de diciembre de 2015 . Consultado el 5 de diciembre de 2015 .
- ^ Hugill, Stan (1961). Chabolas de los Siete Mares .[ se necesita cita completa ]
Otras lecturas
- Stan Hugill , Chabolas del Seven Seas Mystic Seaport Museum 1994 ISBN 0-913372-70-6
enlaces externos
- Versión de ejemplo con letra .
- Otra versión de ejemplo con letra y coro alternativo .
- Versión de Ubisoft del juego Black Flag
- Un ejemplo de un coro masculino de secundaria que canta la versión arreglada por Robert Shaw y Alice Parker .
- La partitura