Dschinghis Khan ( traducción al inglés : " Genghis Khan ") fue la participación de Alemania Occidental en el Festival de la Canción de Eurovisión de 1979 , interpretado en alemán por Dschinghis Khan . Posteriormente, se lanzaron versiones de portadas de varios otros artistas como sencillos y pistas de álbumes.
"Dschinghis Khan" | |
---|---|
Sencillo de Dschinghis Khan | |
del álbum Dschinghis Khan | |
Liberado | 1979 |
Grabado | 1979 |
Género | Disco |
Etiqueta | Registros de Júpiter |
Compositor (es) | |
Productor (es) | Bernd Meinunger |
Entrada al Festival de la Canción de Eurovisión de 1979 | |
País | |
Artista (s) |
|
Como | |
Idioma | |
Compositor (es) | |
Letrista (s) | |
Conductor | |
Rendimiento final | |
Resultado final | Cuarto |
Puntos finales | 86 |
Cronología de entrada | |
◄ "Feuer" (1978) | |
"Teatro" (1980) ► |
Versión de Dschinghis Khan
La canción fue interpretada noveno en la noche (después de Suiza 's Peter, Sue & Marc y Pfuri, Gorps y Kniri con " Trödler und Co " y precediendo a Israel ' s Milk and Honey con " Aleluya "). Al cierre de la votación había recibido 86 puntos, quedando cuarto en un campo de diecinueve.
La canción fue escrita y compuesta por el prolífico dúo de Ralph Siegel y Bernd Meinunger , y tiene una deuda considerable con la música disco , específicamente de la tradición Boney M. Como sugiere el nombre, es en elogio al guerrero mongol titular , con versos ensalzando a sus militares ("Y de sus enemigos solo se rió / Porque nadie pudo resistir su fuerza") y sexuales ("Y a cada mujer, que le gustó / Él tomó en su tienda / Dijeron, una mujer que no lo amaba / No existía en ningún lugar del mundo / Engendró siete hijos en una noche ") destreza. De hecho, la totalidad de su banda son los temas de este himno, siendo descritos como bebedores excepcionales con una actitud de despreocupación ante la vida ("Y el diablo nos atrapa lo suficientemente temprano"). [1]
La actuación tiene un estilo igualmente extravagante, con un miembro de la banda (Louis Hendrik Potgieter) vestido como una caricatura del propio señor de la guerra y brincando por el escenario, seduciendo a las mujeres miembros de la banda y riendo según corresponda. [2]
La canción hace muchas apariciones en popurrís y en las mejores colecciones del Concurso. Como ejemplo de esto último, apareció de manera destacada en los CD conmemorativos producidos para coincidir con el especial " Congratulations " a fines de 2005. Antes del Concurso de 2006 , se realizó como parte de un popurrí, uno de los dos únicos no ganadores. canciones para ganar este honor.
Fue sucedido como representante alemán en el Concurso de 1980 por Katja Ebstein con " Theatre ".
La canción también se usó al final de los shows en vivo de Peelander-Z . La banda bailaría antes de salir del escenario. Desde entonces ha sido reemplazado en su rutina. En un DVD en vivo de uno de sus programas, la canción fue reemplazada por una pista original, presumiblemente por razones de derechos de autor.
La canción se tocó en el Madison Square Garden para el extremo de los New York Rangers , Petr Průcha, durante su mandato con los New York Rangers. La multitud cantaba PRU-CHA en referencia a la canción.
La canción fue un número espectacular en medio de una película de comedia sexual alemana de 1979 llamada Sunnyboy und Sugarbaby , una película que recibió mucha difusión nocturna en los primeros días de HBO bajo su título en inglés, She's 19 and Sugarbaby. Listo . Los personajes de la película van a una discoteca, bailando lo que se presenta como una actuación en vivo de la banda, aunque la banda y los actores no se ven juntos en los clips. Video en YouTube . Fue cubierto por Grup Vitamin , grupo de música de parodia turco como "Hayriye" en "Aşkın Gözyaşları" (Tears of Love), que fue su álbum de 1994.
La canción también fue la música de entrada del luchador profesional Uhaa Nation .
La canción tuvo un éxito duradero en Japón. En 2014 fue certificado oro por 100,000 descargas digitales, luego de ser lanzado digitalmente en 2006. [3]
Versión de Frederik
El cantante finlandés Frederik hizo una versión de la canción como "Tsingis Khan" en su álbum de 1979 Tsingis Khan . La letra finlandesa fue hecha por Juha Vainio . Según el sitio web de Frederik, el compositor de la canción original, Ralph Siegel , consideró que la versión de Frederik era incluso mejor que la original. [4] Siegel le ofreció a Frederik cubrir también la canción "Hadschi Halef Omar". Fue cubierto como "Sheikki Ali Hassan" en el single de Frederik de 1980.
La versión de Frederik de la canción también es utilizada como tema de entrada al ring por el boxeador ruso Denis "Tsingis Khan" Shafikov.
Versión de Berryz Kobo
"Dschinghis Khan" | ||||
---|---|---|---|---|
Sencillo de Berryz Kobo | ||||
del álbum 5 (cinco) | ||||
Lado B | "Cariño, TE AMO" (Berryz Kobo ver.) | |||
Liberado | 12 de marzo de 2008 [5] | |||
Grabado | 2008 | |||
Género | J-pop | |||
Etiqueta | Pueblo Piccolo | |||
Compositor (es) | Bernd Meinunger , Iori Yamamoto | |||
Productor (es) | Tsunku | |||
Cronología de singles de Berryz Kobo | ||||
| ||||
Videos musicales | ||||
"Dschinghis Khan" en YouTube |
El grupo ídolo de chicas japonesas Berryz Kobo también lanzó una versión de la canción, aunque con letra atenuada, que no menciona los detalles más explícitos relacionados con la guerra, la violación o el consumo de bebidas alcohólicas que se encuentran en el original de 1979.
Este lanzamiento único marca el primer cover del grupo en ser incluido como un lado a en un single. Hay dos versiones de este single, una edición limitada con un DVD (PKCP-5112 ~ 3) y una edición regular (PKCP-5114 - primera impresión que contiene una tarjeta con fotografía y un boleto para un sorteo para asistir a un evento que promociona el single) . [6]
La canción se usó como la canción principal del musical del grupo , Dschinghis Khan ~ Wa ga Tsurugi, Netsu Suna wo Some yo ~ (ジ ン ギ ス カ ン ~ わ が 剣 、 熱 砂 を 染 め よ ~ ) , hasta enero de 2008. [7]
El sencillo debutó en el número 4 en la lista diaria de singles de Oricon y se ubicó en el quinto lugar de la semana. [8]
Fue el sencillo más vendido de Berryz hasta el lanzamiento de Motto Zutto Issho ni Itakatta / ROCK Erotic en 2013.
En 2009, el single fue lanzado en Tailandia . Se convirtió en una de las mejores canciones del año, ubicándose en el puesto 26 en la lista asiática Top 50 de fin de año de 2009 de Channel V Tailandia .
Seguimiento de listados
CD sencillo
CD [6]
- Dschinghis Khan (ジ ン ギ ス カ ン, Jingisukan )
- Cariño, TE AMO (Berryz Kobo ver.) (ダ ー リ ン TE AMO (Berryz 工房 ver.) , Dārin TE AMO (Berryz Kōbō ver.) )
- ジ ン ギ ス カ ン (Instrumental)
DVD de edición limitada [9]
- ジ ン ギ ス カ ン (Dance Shot Ver.)
V única [10]
- ジ ン ギ ス カ ン (Videoclip)
- ジ ン ギ ス カ ン (Versión de primer plano)
- Making-of Video (メ イ キ ン グ 映像, Meikingu Eizō )
Gráficos
Gráfico (2008) | Posición pico | Semanas en la tabla | Ventas | |
---|---|---|---|---|
Primera semana | Total | |||
Japón ( Oricon Daily Singles Chart ) | 4 | |||
Japón ( Oricon Weekly Singles Chart ) | 5 | 8 [11] | 30,667 [8] | 37,096 |
Premios
Premios de cable de Japón
Los premios Japan Cable Awards están patrocinados por la Asociación Nacional de Emisoras de Música por Cable (全国 有線 音 楽 放送 協会) .
Año | Nominado / trabajo | Otorgar | Resultado |
---|---|---|---|
2008 | "Dschinghis Khan" de Berryz Kobo | Premio a la música por cable [11] | Ganado |
Gran Premio* | Nominado |
* premiado a la canción más solicitada del año en la radio por cable
Dschinghis Khan × Berryz Kobo single
"Mezcla de tártaro Dschinghis Khan" | |
---|---|
Sencillo de Dschinghis Khan × Berryz Kobo | |
Liberado | 17 de septiembre de 2008 | (CD single) 25 de noviembre de 2008 (Single V) (Japón)
Género | J-pop , pop |
Etiqueta | Pueblo Piccolo |
Compositor (es) |
|
Productor (es) | Tsunku |
Videos musicales | |
"Dschinghis Khan Tartar Mix" en YouTube "Dschinghis Khan Tartar Mix (Beta Ver.)" En YouTube |
" Dschinghis Khan Tartar Mix " (ジ ン ギ ス カ ン タ ル タ ル ミ ッ ク ス) es un single de la unidad de colaboración Dschinghis Khan × Berryz Kobo (ジ ン ギ ス カ ン × Berryz 工房) . Fue lanzado el 17 de septiembre de 2008, tras el éxito del sencillo " Dschinghis Khan " de Berryz Kobo . La canción principal "Dschinghis Khan Tartar Mix" presentaba una mezcla de las pistas vocales de Berryz Kobo y del original Dschinghis Khan. El video musical de la nueva canción hizo que Berryz Kobo se pusiera digitalmente en un video de la actuación de un viejo Dschinghis Khan, de modo que los dos grupos parecían aparecer juntos en el programa de televisión ZDF-Hitparade .
El single debutó en el Oricon Weekly Singles Chart en el número 35, permaneciendo en la lista durante 3 semanas. [12]
Gráficos
Gráfico (2008) | Posición pico | Semanas en la tabla | Ventas | |
---|---|---|---|---|
Primera semana | Total | |||
Japón ( Oricon Weekly Singles Chart ) | 35 | 3 [13] | 2.847 [12] |
Listados de pistas
CD sencillo
- Mezcla de tártaro Dschinghis Khan (ジ ン ギ ス カ ン タ ル タ ル ミ ッ ク ス)
- Dschinghis Khan (Berryz Kobo Ver.) (ジ ン ギ ス カ ン (Berryz 工房 Ver.) )
- Dschinghis Khan (Versión original de Dschinghis Khan) (ジ ン ギ ス カ ン (ジ ン ギ ス カ ン オ リ ジ ナ ル Ver.) )
V única
- Mezcla de tártaro Dschinghis Khan (ジ ン ギ ス カ ン タ ル タ ル ミ ッ ク ス)
- Dschinghis Khan Tartar Mix (β Ver.) (ジ ン ギ ス カ ン タ ル タ ル ミ ッ ク ス (β Ver.) )
- Making Eizō (メ イ キ ン グ 映像, "Making-of")
Otras cubiertas
- Sueca dansband Vikingarna lanzó una versión en lengua sueca de la canción, "Djingis Khan", en el álbum de 1979 Kramgoa Latar 7 [14] y como una sola 1979 con "sång de Annie" actuar como B-lado. También obtuvieron un éxito de Svensktoppen con la canción durante 10 semanas entre el 24 de junio y el 26 de agosto de 1979, incluida la cima de la lista. [15]
- El cantante español Iván publicó una versión con letra inconexa bajo el título "Sin Amor" (1979).
- El cantante de Hong Kong Cantopop George Lam lanzó una versión en cantonés de la canción "Cheng Ji Si Han (成吉思汗) [16] ", que se incluye en su álbum de 1979 Choice (抉擇).
- En Chile , el grupo musical Malibú publicó una versión en español, denominada "Genghis Khan" (1979).
- Una versión en tailandés de esta canción fue lanzada por la banda tailandesa Royal Sprites en 1981. [17]
- "Yidden", una versión con letra yiddish no relacionada, grabada por primera vez por Mordechai Ben David en 1986, es un baile popular judío en línea. [18]
- Otra versión de esta canción fue interpretada por Die Apokalyptischen Reiter en el EP Dschinghis Khan (1998).
- El grupo coreano de baile / hip-hop Koyote también hizo una versión de la canción, "아자! 아자!", Que aparece en su álbum recopilatorio de 2007 Dance Best y 9.5 .
- Una versión parodia de esta canción es interpretada habitualmente por el grupo de comedia Blondon Boys, en el programa de variedades chileno "Morandé con Compañía". Se llama "Somos heterosexuales por opción" ("Somos heterosexuales por elección")
enlaces externos
- Perfil de V única en el sitio web oficial de Up-Front Works
- Perfil de la edición regular en el sitio web de Oricon
- Letra de esta canción en MetroLyrics
- Video musical de "Genghis Khan", cover interpretado por Malibú
- Video musical producido en 2020 y lanzado en el canal de youtube de Mongolia Tulgatan
Notas
- ^ Letra de "Dschinghis Khan" , Diggiloo.net
- ^ Video musical "Dschinghis Khan" , Google Videos
- ^ レ コ ー ド 協会 調 べ 4 月度 有 料 音 楽 配 信 認定[Investigación de la Asociación de Discos: Certificaciones de descarga de música digital de abril]. RIAJ (en japonés). 20 de mayo de 2014 . Consultado el 20 de mayo de 2014 .
- ^ Y se ha mantenido como un éxito siempre verde en Finlandia. Bio , sitio web oficial de Frederik (en finlandés)
- ^ "Berryz 工房『 写真 満 載 ★ タ イ ・ バ ン コ ク の 初 ラ イ ブ を 密 着 レ ポ ー ト! 』- ESTILO ORICON ミ ュ ー ジ ッ ク" (en japonés). Oricon . 2010-04-29 . Consultado el 11 de marzo de 2012 .
- ^ a b ジ ン ギ ス カ ン, Berryz 工房 Archivado el 26 de febrero de 2008 en Wayback Machine , Piccolotown
- ^ "Berryz 工房 、 モ ン ゴ ル 菓子 を 手 土産 に 舞台 応 援!" (en japonés). Oricon . 2007-12-26 . Consultado el 11 de marzo de 2012 .
- ^ a b "Ranking semanal del single de Oricon CD - Ranking ORICON STYLE (2008-03-24)" (en japonés). Oricon Inc . Consultado el 17 de febrero de 2012 .
- ^ ジ ン ギ ス カ ン, Berryz 工房, HMV Japón
- ^ [ジ ン ギ ス カ ン], Berryz 工房, Piccolotown
- ^ a b "ジ ン ギ ス カ ン Berryz 工房 の プ ロ フ ィ ー ル な ら オ リ コ ン 芸 能 人事 典 -ESTILO ORICON" [Perfil Oricon de Berryz Kobo] (en japonés) Oricon . Consultado el 17 de febrero de 2012 .
- ^ a b "Oricon CD Single Weekly Ranking - ORICON STYLE Ranking (2008-09-29)" (en japonés). Oricon Inc . Consultado el 17 de febrero de 2012 .
- ^ "ジ ン ギ ス カ ン タ ル タ ル ミ ッ ク ス ジ ン ギ ス カ ン × Berryz 工房 の プ ロ フ ィ ー ル な ら オ リ コ ン 芸 能 人事 典 -ORICON STYLE" (en japonés). Oricon . Consultado el 17 de febrero de 2012 .
- ^ "Kramgoa låtar 7" (en sueco). Svensk mediedatabas. 1979 . Consultado el 28 de abril de 2011 .
- ^ "Svensktoppen" . Radio Sveriges. 1979 . Consultado el 3 de mayo de 2011 .
- ^ [1]
- ^ "Clásicos alemanes: Dschinghis Khan - The Royal Sprites" . Eurocovers . 16 de abril de 2011.
- ^ Goldstein, Yoni (22 de agosto de 2018). "Escritorio de rom Yoni: La única palabra yiddish que necesitaba saber" . The Canadian Jewish News .