Eiga Monogatari (栄 花 物語, trad., Story of Splendor ) es un monogatari japonésque relata acontecimientos en la vida del cortesano Fujiwara no Michinaga . Se cree que fue escrito por varios autores, a lo largo de aproximadamente un siglo, desde 1028 hasta 1107. [1]
Es notable por otorgar altos créditos a la familia Fujiwara, especialmente a Michinaga. El trabajo fue traducido al inglés por William H. y Helen Craig McCullough en 1980 como A Tale of Flowering Fortunes . [2] Forma la base y se menciona con frecuencia en el recuento de Fumiko Enchi , A Tale of False Fortunes .
Resumen
El monogatari está relacionado tanto con historias oficiales de la corte, como el Rikkokushi , como con otras obras de ficción en prosa, como The Tale of Genji . [3] Discute la vida y las hazañas de Michinaga y su familia después de su muerte. Se cree que la primera parte, treinta volúmenes que detallan el período desde el reinado del emperador Uda hasta la muerte de Michinaga, fue escrita entre 1028 y 1034 por Akazome Emon y / o Fujiwara no Tamenari . [4] La segunda parte consta de diez volúmenes que cubren parte del reinado del emperador Horikawa y se conoce colectivamente como zokuhen . Generalmente se atribuye a Idewa no Ben, quien habría escrito entre 1092 y 1107. [3] Los cuarenta rollos que componen el texto están escritos completamente en kana e incluyen muchos extractos de diarios y notas de damas de la corte. Veintiocho de estos pergaminos están dedicados al gobierno de Michinaga, mientras que los doce restantes se refieren a temas relacionados, incluidos otros aspectos de su vida y la vida de su familia. [4]
Historia textual
Dependiendo de la forma del libro, el linaje textual de la obra se divide en tres líneas distintas: el linaje del libro antiguo, el linaje del libro popular y el linaje variante.
Los principales textos utilizados incluyen el Umezawa-bon [5] y Yōmeibunko-bon (linaje de libros antiguos); Nishihonganji-bon, Kokatsuji-bon, Meirekikan-bon y Eirikyūkanshōshutsu-bon (linaje de libros populares); y Tomioka-bon (linaje variante).
Entre estos, el Umezawa-bon, el manuscrito completo más antiguo existente que fue transcrito a mediados del período Kamakura, fue adquirido por Sanjōnishi Sanetaka y transmitido a su progenie. Fue designado tesoro nacional en 1935 en virtud de la actual Ley de Conservación de los Tesoros Nacionales, y nuevamente en 1955 en virtud de la Ley de Protección de los Bienes Culturales. El texto es una combinación del Ōgata-bon (un manuscrito del cuento de mediados de Kamakura hasta el libro 20) y el Masugata-bon (un manuscrito del cuento de principios de Kamakura hasta el libro 40). Los detalles de la adquisición del texto por parte de Sanetaka se detallan en los pasajes del cuarto y octavo día del undécimo mes del sexto año de Eishō (1509). El Umezawa-bon se utiliza como texto base para las publicaciones de Iwanami bunko , Nihon koten bungaku taikei , Shinpen nihon koten bungaku zenshū .
Lista de títulos de capítulos
Las traducciones al inglés aquí están tomadas de la traducción de Helen y William McCullough de los primeros 30 capítulos [6] y de las traducciones en línea de Takeshi Watanabe de los capítulos zokuhen . [7] Las lecturas japonesas se toman del Nihon koten bungaku zenshū . [8]
Capítulo | japonés | McCullough | Watanabe |
---|---|---|---|
01 | Tsuki no en (月 の 宴) | "El banquete de observación de la luna" | |
02 | Kazán tadzuneru chūnagon (花山 た づ ぬ る 中 納 言) | "La búsqueda del consejero de nivel medio en Kazán" | |
03 | Samazama no yorokobi (さ ま ざ ま の よ ろ こ び) | "Eventos alegres" | |
04 | Miwatenu yume (み は て ぬ 夢) | "Sueños inconclusos" | |
05 | Uraura no wakare (浦 々 の 別 れ) | "La separación de los hermanos" | |
06 | Kakayaku fujitsubo (か か や く 藤 壺) | "Radiant Fujitsubo" | |
07 | Toribeno (鳥 辺 野) | "Toribeno" | |
08 | Hatsu hana (は つ 花) | "Primera flor" | |
09 | Iwakage (い わ か げ) | "Iwakage" | |
10 | Hikage no katsura (日 蔭 の か つ ら) | "Colgantes de cordón" | |
11 | Tsubomi hana (つ ぼ み 花) | "La flor en ciernes" | |
12 | Tama no muragiku (玉 の む ら 菊) | "Crisantemos agrupados" | |
13 | Yushide (ゆ ふ し で) | "Tiras de papel de morera" | |
14 | Asamidori (浅緑) | "Azul pálido" | |
15 | Utagai (う た が ひ) | "Dudas" | |
dieciséis | Moto no shizuku (も と の 雫) | "Una gota de humedad de un tallo" | |
17 | Ongaku (音 楽) | "Música" | |
18 | Tama no utena (玉 の 台) | "La Mansión de Jade" | |
19 | Onmogi (御 裳 着) | "La puesta en el tren" | |
20 | Ōmuga (御 賀) | "La celebración de la longevidad" | |
21 | Nochikui no taishō (後 く ゐ の 大将) | "El arrepentimiento del mayor capitán" | |
22 | Tori no mai (と り の ま ひ) | "Danza de los pájaros" | |
23 | Komakurabe no gyōgō (こ ま く ら べ の 行 幸) | "Una visita imperial a las carreras de caballos" | |
24 | Wakabae (わ か ば え) | "El joven brote" | |
25 | Mina no tsuki (み ね の 月) | "Luna sobre los picos" | |
26 | Soō no yume (楚王 の 夢) | "El sueño del rey de Ch'u" | |
27 | Koromo no tama (こ ろ も の 玉) | "La joya de la túnica" | |
28 | Nekamidzu (わ か み づ) | "Agua nueva" | |
29 | Tama no kazari (玉 の か ざ り) | "Decoraciones con joyas" | |
30 | Tsuru no hayashi (鶴 の 林) | "Crane Grove" | |
31 | Tenjō no hanami (殿上 の 花 見) | "La excursión de observación de flores de los nobles" | |
32 | Uta-awase (歌 あ は せ) | "El Concurso de Poesía" | |
33 | Kiru wa wabishi a nageku nyōbō (き る は わ び し と 嘆 く 女 房) | "El asistente en duelo" | |
34 | Kure matsu hoshi (暮 ま つ 星) | "La estrella que aguarda la noche" | |
35 | Kumo no furumai (蜘蛛 の ふ る ま ひ) | "Las payasadas de la araña" | |
36 | Nuevo (根 あ は せ) | "El concurso de emparejamiento de raíces" | |
37 | Keburi no ato (け ぶ り の 後) | "Después del humo" | |
38 | Matsu no shidzu e (松 の し づ 枝) | "Las largas ramas de los pinos" | |
39 | Nunobiki no taki (布 引 の 滝) | "Como un paño desplegado: la cascada de Nunobiki" | |
40 | Murasakino (紫 野) | "Murasakino" |
Ver también
Referencias
- ^ Nussbaum, Louis-Frédéric . (2005). " Eiga monogatari " en Japan Encyclopedia , pág. 170.
- ^ H., McCullough, William (1980). Una historia de fortunas florecientes: anales de la vida aristocrática japonesa en el período Heian . Universidad de Stanford. Prensa. OCLC 830855866 .
- ^ a b Enciclopedia de Japón = Eibun Nihon dai jiten . Kōdansha, 講 談 社. (1ª ed.). Tokio: Kodansha Ltd. 1999. ISBN 4-06-209937-3. OCLC 43699673 .CS1 maint: otros ( enlace )
- ^ a b Nihon daihyakka zensho = Enciclopedia Nipponica 2001 . 小学 館. 1994. ISBN 4-09-526121-8. OCLC 683132577 .
- ^ 文化 庁 サ イ ト の 「国 指定 文化 財 等 デ ー タ ベ ー ス」 及 び 「文化遺産 オ ン ラ イ ン」 で は 保管 先 が 「東京 博物館 博物館」 」と な っ て い る が 、 :「収 蔵 品 ギ ャ ラ リ ー」(九州 国立 博物館 サ イ ト)
- ^ Una historia de fortunas florecientes: anales de la vida aristocrática japonesa en el período Heian . McCullough, William H., McCullough, Helen Craig. Stanford, California: Prensa de la Universidad de Stanford. 1980. págs. Ix – x. ISBN 0-8047-1039-2. OCLC 6492775 .CS1 maint: otros ( enlace )
- ^ "El Zokuhen (secuela) de Eiga monogatari - Takeshi Watanabe" . Consultado el 10 de febrero de 2021 .
- ^ Eiga monogatari . Yutaka Yamanaka, 山 中 裕 (Dai 1-han ed.). Tōkyō: Shōgakkan. 1995–1998. ISBN 4-09-658031-7. OCLC 33297668 .CS1 maint: formato de fecha ( enlace ) CS1 maint: otros ( enlace )
Otras lecturas
- McCullough, William H .; McCullough, Helen Craig (1980), Un cuento de fortunas florecientes - Anales de la vida aristocrática japonesa en el período Heian , Stanford, CA: Stanford University Press, ISBN 0-8047-1039-2
- Sansom, George (1958). 'Una historia de Japón hasta 1334'. Stanford, California: Prensa de la Universidad de Stanford.
enlaces externos
- Escaneos de manuscritos en la biblioteca de la Universidad de Waseda : 10 volúmenes (fecha desconocida), 9 volúmenes (fecha desconocida)