"¡El pueblo unido, jamás será vencido!" ( América española: [el pweβlo Unido xamas seɾa βensiðo] ; Inglés : "El pueblo unido jamás será vencido") es una de las canciones más reconocidos internacionalmente de la Canción Chilena Nueva movimiento (Nueva Canción Chilena). La música de la canción fue compuesta por Sergio Ortega y el texto escrito por Quilapayún . La canción fue compuesta y grabada en junio de 1970. [1] [2]
"El pueblo unido jamás será vencido" | |
---|---|
Single de Quilapayún | |
del álbum El Pueblo Unido Jamás Será Vencido | |
Idioma | Español |
Lado B | "Chacarilla" |
Liberado | 1975 |
Etiqueta | Movieplay |
Compositor (es) | Sergio Ortega |
Letrista (s) | Quilapayun |
Historia
La canción fue compuesta inicialmente como un himno para el gobierno de unidad popular , reflejando el espíritu detrás de la movilización masiva de la clase trabajadora que en 1970 había elegido a Salvador Allende para la transformación socialista de Chile. Durante la campaña de Allende, El pueblo unido jamás será vencido fue un eslogan frecuente. [3] [4] La canción fue interpretada y grabada por varios grupos musicales poco después de que Sergio Ortega y Quilapayún la compusieran e interpretaran públicamente . Conjuntos de música de la nueva canción chilena como Vientos del Pueblo, Inti-illimani entre otros, realizaron exitosas grabaciones de la canción que llenaron las vías respiratorias y los antecedentes de los mítines políticos. Después del golpe de Estado chileno respaldado por Estados Unidos [5] el 11 de septiembre de 1973, la canción se convirtió en el himno de la resistencia chilena contra el régimen de Pinochet , tanto dentro de Chile como entre la comunidad de exiliados chilenos y sus aliados políticos en el exterior.
Sin embargo, fue especialmente después del golpe de Estado de Pinochet en septiembre de 1973 que el grupo chileno Inti-Illimani lo hizo famoso en todo el mundo, luego de que publicaran la canción en el disco La Nueva Canción Chilena .
Durante el transcurso del tiempo, la canción se ha utilizado en varias protestas en todo el mundo contra dictaduras de izquierda o de derecha, la mayoría de las cuales no tienen conexión directa con el golpe de Chile o América Latina . La letra ha sido adaptada o traducida a muchos idiomas.
Versiones
- En una versión más militante, la frase El pueblo unido jamás será vencido se cambia en el último verso por El pueblo armado jamás será aplastado - "El pueblo armado jamás será aplastado". [6]
- En Portugal , especialmente de 1974 a 1977, grupos prodemocráticos, populistas, centristas y de izquierda (especialmente comunistas) cantaron una canción llamada Portugal Ressuscitado (Portugal resucitado), escrita por Ary dos Santos y cantada por Fernando Tordo y un coro acompañante. . La canción fue grabada inmediatamente después de la Revolución de los Claveles [7] con el famoso bis Agora o Povo Unido nunca mais será vencido (Now the People United nunca más será derrotado). [8] La canción, sin embargo, tenía solo muy pequeñas similitudes con la melodía de la canción chilena durante la mayor parte de su estructura, excepto durante el bis similar, y ninguna similitud lírica además del espíritu de lucha popular y el eslogan / eslogan similar. La canción y el lema siguen siendo bastante populares y forman parte de la memoria colectiva portuguesa. [9] [10] [11]
- En Irán , la melodía se usó para una canción revolucionaria con letra persa , titulada " Barpakhiz " (en inglés "Arise"), [12] ¡ con encore ! بر پا خیز ، از جا کن ، بنای کاخ دشمن (pronunciado como Barpakhiz, az ja kan, banaye kakh-e doshman , que significa: ¡ Levántate, derriba los cimientos del palacio del enemigo! ) por los revolucionarios de izquierda iraníes durante la Revolución contra la monarquía en 1979 . La canción ha experimentado un resurgimiento en popularidad con la revolución verde iraní como una canción de manifestación y protesta. [13]
- En Filipinas , la canción fue traducida libremente por la banda progresiva Patatag para su canción " Awit ng Tagumpay " (que se traduce como "Song of Victory") con su bis en tagalo " Tibayin ang hanay, Gapiin ang Kaaway! " (Fortalecer las filas , destruye a los opresores). Se canta durante las manifestaciones. [14] El Bagong Alyansang Makabayan también usó su traducción vagamente tagalo del título como su lema: " Ang tao, ang bayan, ngayon ay lumalaban! "
- En 1975, Frederic Rzewski compuso 36 variaciones para piano de esta canción.
- En 1977, el cantante folclórico alemán Hannes Wader lanzó la canción "El pueblo unido" en el álbum en vivo "Hannes Wader singt Arbeiterlieder" grabado en un festival folclórico organizado por el periódico DKP Unsere Zeit .
- En 1978 el cantante y compositor italiano Gianfranco Molle editó el álbum "Horo da opozicio" con una versión en esperanto de la canción traducida por Renato Corsetti .
- En 1979, "¡El pueblo unido nunca será derrotado!" fue coreado en los disturbios de la Noche Blanca después de la sentencia del ex supervisor de San Francisco Dan White en los asesinatos de George Moscone y Harvey Milk . White solo cumplió 5 años de una sentencia de 7 años.
- En 1982, el bajista estadounidense Charlie Haden grabó una versión con Carla Bley y la Liberation Music Orchestra en el álbum Ballad of the Fallen, que fue votado como el mejor álbum de jazz del año en la encuesta de críticos de 1984 de Downbeat.
- En 1983, durante la "Marcha de la resistencia" en Argentina, se revivió la canción con la letra "Resulta indispensable, aparición con vida y castigo a los culpables" ("Es fundamental que devuelvan a los desaparecidos, y que el culpable sea castigado "). La canción todavía se cantaba en la década de 2000 en Argentina con la desaparición de Julio López.
- En 1990, la banda de rock turca Bulutsuzluk Ozlemi lanzó la canción "Şili'ye Özgürlük" (que se traduce como "Freedom to Chile") en su segundo álbum "Uçtu Uçtu". La canción incluye letra "El pueblo unido jamás será vencido".
- En 1995 el grupo ska húngaro Szabad Idők (Free Times) lanzó la canción "El Pueblo Unido" en su álbum Vivan Los Zapatistas !. El Pueblo Unido incluyó letras inspiradas en la canción chilena.
- En 1998, el trío británico de música electrónica Dario G utilizó la frase en la canción "Revolution".
- En 2002, el cantante ruso Garik Sukachov usó la frase en su canción "Svobodu Anjele Davis" ("libertad para Angela Davis ").
- En 2002 el grupo Ska-p lanzó la canción "Estampida" en su disco ¡¡Que Corra La Voz !! . Estampida incluyó letras inspiradas en la canción chilena.
- en 2003 el grupo Anti-Flag utilizó la traducción al inglés "The people united will never be derrotado" como estribillo en la canción "One People, One Struggle" [15] del álbum " The Terror State "
- En 2004, la banda de rap ucraniana GreenJolly parafraseó esta canción para crear " Razom nas bahato " ("Together We Are Many") durante los primeros días de Orange Revolution . Esta canción fue la entrada de Ucrania en el Festival de la Canción de Eurovisión 2005 .
- En 2007, durante las elecciones generales griegas, la canción se utilizó durante la campaña principal del partido de izquierda SYRIZA ( Coalición de la Izquierda Radical ) y figuró en el mensaje televisado del partido.
- En 2008, Thievery Corporation lanzó "El pueblo unido" en el álbum Radio Retaliation , que se basa en esta cita.
- En las protestas en Túnez en 2010 y 2011 que llevaron al derrocamiento del presidente Ben Ali , los manifestantes corearon al mismo ritmo la frase "الشعب يريد إسقاط النظام" ( Ash-shab yurid isqat an-nizam ) que se traduce como "La gente quiere el régimen caído ". La misma frase se coreó por primera vez en la plaza Tahrir en Egipto el 25 de enero de 2011 en lo que se convirtió en protestas masivas que llevaron al derrocamiento del presidente Hosni Mubarak . Finalmente, el eslogan de protesta se convirtió en el eslogan no oficial de los manifestantes durante la Primavera Árabe .
- La canción principal del álbum de Flobots de 2012 , The Circle in the Square , usa esta línea en sus letras.
- La canción de 2013 " Control " de Big Sean con Kendrick Lamar y Jay Electronica muestra la grabación de Sergio Ortega y Quilapayún
- En 2014, durante el Movimiento Estudiantil Girasol en Taiwán, esta canción fue traducida al chino como "團結 的 人民 永遠 不 被 擊潰" por Huáng Sī-nóng y Jiăng Tāo.
- La canción de 2015 El Pueblo Unido por el austriaco ska-punk banda Russkaja utiliza la línea de la canción original en el coro. *
- En 2016, en las protestas estudiantiles que sacudieron a la Universidad Jawaharlal Nehru , Nueva Delhi, contra los casos de sedición presentados por el gobierno nacionalista hindú BJP , el investigador de doctorado y presidente de JNUSU , Kanhaiya Kumar , levantó este eslogan en las protestas. [dieciséis]
- En 2017 Lowkey's Fire en el stand parte 2 termina con una repetición de las palabras "El pueblo unido jamás será vencido"
- En las marchas de Familias Pertenecen Juntas del 30 de junio de 2018, el título de la canción se coreó con frecuencia durante las manifestaciones.
- El 28 de septiembre de 2019, durante las protestas de Hong Kong de 2019-2020 , los manifestantes cantaron una versión cantonesa en Central, Hong Kong.
- Durante las recientes protestas latinoamericanas de 2019-20 que comenzaron desde el inicio del eslogan, se convirtió en un lema de resistencia para los manifestantes en Chile, Honduras, Argentina, Bolivia, Guatemala, Colombia, México, Ecuador, Paraguay, Nicaragua, Perú, Haití. , El Salvador, Brasil y Venezuela pidiendo acabar con la corrupción de los gobiernos y el caudillismo.
Ver también
- Ash-shab yurid isqat an-nizam
Referencias
- ^ "Frederic Rzewski: ¡El pueblo unido nunca será derrotado!" . Nuevos registros de Albion. Archivado desde el original el 9 de marzo de 2007 . Consultado el 13 de abril de 2007 .
- ^ "LA NUEVA CANCIÓN CHILENA de José Manuel García" . Cancioneros.com. Archivado desde el original el 5 de febrero de 2007 . Consultado el 12 de mayo de 2009 .
- ↑ Corvalán, Luis (2003) El gobierno de Salvador Allende , pp.111-2
- ^ Wessel, Günther (2002) Los Allende: con ardiente paciencia por un mundo mejor , pp.102-3
- ^ Kornbluh, Peter (12 de diciembre de 2006). "PINOCHET: un obituario documental desclasificado" . gwu.edu . Consultado el 6 de enero de 2007 .
- ^ Los Miserables - El Pueblo Unido en YouTube
- ↑ Fernando Tordo - Wikipédia, a enciclopédia livre
- ^ Portugal Ressuscitado - 1977 - 25 Canções de Abril en YouTube
- ^ O Povo está desunido, por isso é facilmente vencido ...
- ^ Segunda-feira, 16 de julio de 2007, Está completamente apanhado !, blog de Tubarão
- ^ Recanto das Letras, Cenas de Um Sonho [ enlace muerto permanente ] , 02/09/2009 06h54 comentario
- ^ Barpakhiz_Shabahang.wmv en YouTube
- ^ Bar Pa Khiz بر پا خيز en YouTube
- ^ Awit ng Tagumpay (canción de la victoria) en YouTube
- ^ "ANTI-FLAG LYRICS - One People, One Struggle" . songlyrics.com . Consultado el 9 de noviembre de 2016 .
- ^ VideMan Vids (2016-03-06), Kanhaiya Kumar - Azadi - Lal Salaam Song @ JNU Campus , consultado el 2019-03-13
enlaces externos
- Letras y traducción de letras
- Otra traducción al inglés
- Versión vasca