Eleanor Goodman


Eleanor Goodman (nacida en 1979; chino :顾爱玲; pinyin : Gu Ailing ) es una poeta , escritora y traductora estadounidense de chino . Su traducción de 2014 de los poemas de Wang Xiaoni , Something Crosses My Mind, fue finalista internacional del Griffin Poetry Prize [1] y ganadora del Lucien Stryk American Literary Translators Association Prize por excelencia en traducción. [2]

Goodman se graduó en 2001 de Amherst College , con títulos en inglés y música, [3] [4] y una maestría de la Universidad de Boston . [5]

Obtuvo atención por su traducción de Wang Xiaoni con su lista de finalistas para el premio Griffin, reconocido como el premio monetario más grande para la poesía; en el caso de las traducciones, el premio "se centra en los logros del traductor". [6] Las reseñas de la obra citaron su "brillante traducción" y dijeron que Goodman era "un poeta maravilloso". [7] Las reseñas aparecieron en la revista Cha y en los principales periódicos chinos, South China Morning Post (también calificándola de "traducción brillante") y Caixin Online . [8] Han aparecido artículos destacados sobre su trabajo en chino en China News , [9] The Paper,[10] Paper Republic [11]y LifeWeek. [12] El trabajo recibió anteriormente una subvención del Fondo de traducción de PEN / Heim . Ha sido entrevistada en LA Review of Books and Poetry International . [13] Su libro de poesía original, Nine Dragon Island (Zephyr, 2016, de próxima publicación) fue finalista del premio de poesía Drunken Boat 2014. [14] Sus relatos breves han aparecido en Fiction y otras revistas.

En 2013, Goodman recibió una beca Fulbright para la investigación en China. [15] También ha tenido residencias y nombramientos de artistas invitados en el Vermont Studio Center y la Academia Americana en Roma . [16] Es investigadora asociada en el Centro Fairbank de Estudios Chinos de Harvard . [17] Goodman escribe con frecuencia para Paris Review , Best American Poetry y ChinaFile . [18]