El Premio Nacional de Traducción es otorgado anualmente por la Asociación Estadounidense de Traductores Literarios para traductores literarios que han hecho una contribución sobresaliente a la literatura en inglés al recrear magistralmente la fuerza artística de un libro de consumada calidad. Desde 2015, el premio se otorga por separado en las categorías de prosa y poesía. Establecido en 1998, el NTA es el único premio para un trabajo de traducción literaria al inglés que incluye una evaluación del texto en el idioma de origen. [1] A partir de 2019, el premio tiene un valor de $ 2,500 otorgado al traductor. [2]El premio generalmente se otorga a traducciones de obras contemporáneas no traducidas previamente o traducciones por primera vez de obras más antiguas, pero también se han honrado las re-traducciones importantes. Los traductores y libros ganadores se presentan en la conferencia anual de la Asociación Estadounidense de Traductores Literarios.
La ALTA también otorga el premio Lucien Stryk Asian Translation , el premio a la prosa italiana en traducción y las becas de viaje ALTA.
Ganadores
Premio Nacional de Traducción 2007-2014
Año | Género | Traductor | Trabaja | Idioma |
---|---|---|---|---|
2007 | Prosa | Joel Agee | Los escritos seleccionados de Friedrich Dürrenmatt por Friedrich Dürrenmatt (Universidad de Chicago) | alemán |
2008 | Drama | Richard Wilbur | El teatro de la ilusión de Pierre Corneille (Harvest Books) | francés |
2009 | Poesía | Norman R. Shapiro | Poetas francesas de nueve siglos: La marmota y la pluma de Multiple (Johns Hopkins University Press) | francés |
2010 | Prosa | Alex Zucker | Todo esto me pertenece por Petra Hůlová (Northwestern University Press) | checo |
2011 | Poesía | Lisa Rose Bradford | Entre palabras: Carta pública de Juan Gelman por Juan Gelman (Ediciones Coimbra) | Español |
2012 | Poesía | Sinan Antoon | En presencia de ausencia por Mahmoud Darwish (Archipiélago) | Arábica |
2013 | Prosa | Philip Boehm | El ángel del hambre de Herta Müller (Picador) | alemán |
2014 | Poesía | Eugene Ostashevsky y Matvei Yankelevich | Una invitación para que piense de Alexander Vvedensky (NYRB Poets) | ruso |
Premio Nacional de Traducción 2015-Actualidad
2015 marcó el primer año en el que se otorgaron dos premios nacionales de traducción separados, uno para poesía y otro para prosa.
Año | Género | Traductor | Trabaja | Idioma | Jueces |
---|---|---|---|---|---|
2015 | Poesía | Pierre Joris | Breathturn into Timestead de Paul Celan (FSG) | francés | Lisa Rose Bradford , Stephen Kessler y Diana Thow |
2015 | Prosa | William Hutchins | New Waw, Saharan Oasis por Ibrahim al-Koni (Universidad de Texas) | Arábica | Pamela Carmell , Jason Grunebaum , Anne Magnan-Park |
2016 | Poesía | Hilary Kaplan | Rilke Shake de Angélica Freitas (Phoneme Media) | portugués | Adriana Jacobs , Karen Kovacik y Cole Swensen |
2016 | Prosa | Elizabeth Harris | Tristano Dies: A Life de Antonio Tabucchi (Archipiélago) | italiano | Karen Emmerich , Andrea Labinger y Marian Schwartz |
2017 | Poesía | Daniel Borzutzky | Valdivia por Galo Ghigliotto (co.im.press) | Español | Ani Gjika , Katrine Øgaard Jensen y Gregory Racz |
2017 | Prosa | Esther Allen | Zama de Antonio di Benedetto (NYRB Classics) | Español | Carol Apollonio , Ottilie Mulzet , Eric MB Becker |
2018 | Poesía | Katrine Øgaard Jensen | Corazón del tercer milenio de Ursula Andkjær Olsen (Action Books) | danés | Kareem James Abu-Zeid , Jennifer Feeley y Sawako Nakayasu |
2018 | Prosa | Charlotte Mandell | Brújula de Mathias Énard (Nuevas direcciones) | francés | Esther Allen , Tess Lewis y Jeremy Tiang |
2019 | Poesía | Bill Johnston | Pan Tadeusz: La última incursión en Lituania de Adam Mickiewicz (Archipiélago) | polaco | Anna Deeny Morales , Cole Heinowitz y Sholeh Wolpe |
2019 | Prosa | Karen Emmerich | Lo que queda de la noche por Ersi Sotiropoulos (New Vessel Press) | griego | Bonnie Huie , Charlotte Mandell y Jeffrey Zuckerman |
2020 [3] | Prosa | Tocón de Jordan | The Cheffe: A Cook's Novel de Marie NDiaye (AA Knopf) | francés | Amaia Gabantxo, Emmanuel D. Harris II y William Maynard Hutchins |
2020 [4] | Poesía | Jake Levine, Soeun Seo y Hedgie Choi | Histeria de Kim Yideum | coreano | Ilya Kaminsky , Lisa Katz y Farid Matuk |
Premio Lucien Styrk de traducción asiática
Desde 2009, el premio Lucien Stryk Asian Translation se otorga al mismo tiempo que el NTA por la ALTA y reconoce la mejor traducción al inglés de obras asiáticas de tamaño de libro. Lleva el nombre de Lucien Stryk , un poeta y traductor zen estadounidense. El traductor ganador recibe un premio de $ 6,000. [5]
Año | Traductor | Libro y autor | Idioma |
2010 | Pino rojo | En tiempos tan difíciles: la poesía de Wei Ying-wu por Wei Ying-wu | chino |
2011 | Charles Egan | Nubes espesas, paradero desconocido: poemas de monjes zen de China | chino |
2012 | Don Mee Choi | ¡Toda la basura del mundo, únanse! por Kim Hyesoon | coreano |
2013 | Lucas Klein | Notas sobre el mosquito de Xi Chuan | chino |
2014 | Jonathan Chaves | Every Rock a Universe: The Yellow Mountains y la escritura china sobre viajes | chino |
2015 | Eleanor Goodman | Algo cruza mi mente por Wang Xiaoni | chino |
2016 | Sawako Nakayasu | Los poemas recopilados de Chika Sagawa por Chika Sagawa | japonés |
2017 | Jennifer Feeley | Palabras no escritas por Xi Xi | chino |
2018 | Bonnie Huie | Notas de un cocodrilo de Qiu Miaojin | chino |
2019 | Don Mee Choi | Autobiografía de la muerte de Kim Hyesoon | coreano |
2020 | Jake Levine , Soeun Seo y Hedgie Choi | Histeria de Kim Yideum | coreano |
Premio Prosa en Traducción Italiana
Desde 2015, el Premio a la Prosa en Traducción Italiana (IPTA) reconoce la importancia de la prosa italiana contemporánea (ficción y no ficción literaria) y promueve la traducción de obras italianas al inglés. Este premio de $ 5,000 se otorgará anualmente a un traductor de una obra reciente de prosa italiana (ficción o no ficción literaria). [6]
Año | Traductor | Libro y autor | Idioma |
2015 | Anne Milano Appel | Blindly de Claudio Magris | italiano |
2016 | Ann Goldstein | La historia del niño perdido de Elena Ferrante | italiano |
2017 | Matthew Holden | Queremos todo de Nanni Balestrini | italiano |
2018 | Elizabeth Harris | Para Isabel, A Mandala de Antonio Tabucchi | italiano |
2019 | Simon Carnell y Erica Segre | Las ocho montañas de Paolo Cognetti | italiano |
2020 | Frederika Randall | Soy Dios de Giacomo Sartori | italiano |
Referencias
- ^ "Premio Nacional de Traducción (NTA)" . ALTA . Consultado el 3 de septiembre de 2019 .
- ^ "¡Anunciamos las listas largas de 2019 para los premios nacionales de traducción en poesía y prosa!" . Consultado el 3 de septiembre de 2019 .
- ^ rcldaum (15 de octubre de 2020). "Anuncio del ganador del Premio Nacional de Traducción 2020 en Prosa: El Cheffe por Marie NDiaye, trad. Jordan Stump, pub. Alfred A. Knopf" . Blog ALTA . Consultado el 19 de octubre de 2020 .
- ^ rcldaum (15 de octubre de 2020). "Anuncio del ganador del premio nacional de traducción de 2020 en poesía: histeria de Kim Yideum, trad. Jake Levine, Soeun Seo y Hedgie Choi, pub. Action Books" . Blog ALTA . Consultado el 19 de octubre de 2020 .
- ^ https://www.literarytranslators.org/awards/lucien-stryk-prize . Falta o vacío
|title=
( ayuda ) - ^ https://www.literarytranslators.org/awards/ipta . Falta o vacío
|title=
( ayuda )
enlaces externos
- Premio Nacional de Traducción