Lista de frases en latín (E)


Esta página enumera las traducciones al inglés de frases latinas notables , como veni vidi vici y etcétera . Algunas de las frases son en sí mismas traducciones de frases griegas , ya que la retórica y la literatura griegas alcanzaron su apogeo siglos antes del surgimiento de la antigua Roma .

No hay un estilo británico consistente. Por ejemplo, The Oxford Dictionary for Writers and Editors tiene "eg" y "ie" con puntos (puntos); [12] Modern English Usage de Fowler adopta el mismo enfoque, [13] y su edición más reciente es especialmente enfática acerca de los puntos que se retienen. [14] The Oxford Guide to Style (también republicada en Oxford Style Manual y por separado como Reglas de New Hart ) también tiene "eg" e "ie"; [15]los ejemplos que proporciona son de la variedad corta y simple que a menudo también ven la coma eliminada en el uso estadounidense. Ninguno de esos trabajos prescribe específicamente a favor o en contra de una coma después de estas abreviaturas, dejándolo al juicio de los escritores.

Algunas editoriales específicas, principalmente en el periodismo de noticias , eliminan una o ambas formas de puntuación como una cuestión de estilo de la casa . Parecen más británicos que estadounidenses (quizás debido a que AP Stylebook se trata como un estándar de facto en la mayoría de los periódicos estadounidenses, sin una contraparte del Reino Unido). Por ejemplo, The Guardian usa "eg" y "ie" sin puntuación, [16] mientras que The Economist usa "eg" y "ie", con comas y sin puntos, [17] al igual que The Times of London. [18] Una revisión de 2014 de las Reglas de New Hartestablece que ahora es "estilo Oxford" no usar una coma después de eg y ie (que conservan los puntos), "para evitar la doble puntuación". [19] Esta es una razón por la que no se aplica a nada más, y Oxford University Press no ha impuesto consistentemente este estilo en sus publicaciones posteriores a 2014, incluido el uso moderno del inglés de Garner .

A modo de comparación en EE. UU., The New York Times usa "eg" e "ie", sin una regla sobre una coma siguiente, como el uso de Oxford en la práctica real. [20] El Manual de estilo de Chicago requiere "eg" y "ie,". [21] El AP Stylebook conserva ambos tipos de puntuación para estas abreviaturas. [22]

"British" y "American" no son exactos como sustitutos del inglés de la Commonwealth y de América del Norte en general; la práctica real varía incluso entre los editores nacionales. El Manual de estilo para autores, editores e impresores del gobierno australiano conserva los puntos en las abreviaturas, pero evita la coma después de ellos (de manera similar, elimina la coma de serie del título antes de "y", que la mayoría de los editores del Reino Unido y Estados Unidos conservarían). [23] La edición del inglés canadiense de la Asociación de Editores de Canadá utiliza los puntos y la coma; [24] también lo hace la Referencia de un escritor canadiense . [25]La publicación gubernamental The Canadian Style usa los puntos pero no la coma. [26]

Las guías de estilo generalmente están de acuerdo en que ambas abreviaturas están precedidas por una coma o se usan dentro de una construcción entre paréntesis, y es mejor limitarlas a este último y a notas al pie y tablas, en lugar de usarlas en prosa.