Las lenguas de Finisterre-Huon comprenden la familia más grande dentro de las lenguas de Trans-Nueva Guinea (TNG) en la clasificación de Malcolm Ross . Formaban parte de la propuesta original de TNG, y William A. Foley considera que su identidad TNG está establecida. Los idiomas comparten una pequeña clase cerrada de verbos que toman prefijos de objetos pronominales, algunos de los cuales son afines (Suter 2012), una fuerte evidencia morfológica de que están relacionados.
Finisterre – Huon | |
---|---|
Distribución geográfica | Cordillera de Finisterre y península de Huon , provincia de Morobe , Papua Nueva Guinea |
Clasificación lingüística | Trans – Nueva Guinea
|
Subdivisiones | |
Glottolog | fini1244 |
Mapa: las lenguas Finisterre – Huon de Nueva Guinea Las lenguas de Finisterre-Huon Otros idiomas de Trans-Nueva Guinea Otras lenguas de Papúa Lenguas austronesias Deshabitado |
Historia de la clasificación
Huon y Finisterre, y luego la conexión entre ellos, fueron identificados por Kenneth McElhanon (1967, 1970). Cuando McElhanon comparó notas con su colega Clemens Voorhoeve , que estaba trabajando en los idiomas del sur de Irian Jaya, desarrollaron el concepto de Trans-Nueva Guinea. Aparte de la evidencia que los une, las familias Finisterre y Huon son familias lingüísticas claramente válidas por derecho propio, cada una de las cuales consta de varias ramas bastante bien definidas. (Ver Idiomas de Finisterre y Idiomas de Huon ).
Pronombres
Ross (2005) reconstruye los pronombres de la siguiente manera:
sg du pl 1 *n / A * na-t, * ni-t * na-n, * n-in 2 *Georgia * ja-ł, * ji-ł, * gi-ł * ja-n, * ji-n, * gi-n 3 * [y] a, * wa, * i * ya-ł, * i-ł * ya-n, * en
No todos son coherentes: 3sg * ya e * i se encuentran en Huon, por ejemplo, mientras que 3sg * wa se encuentra en Finisterre. En otros casos, sin embargo, las formas múltiples se encuentran en ambas ramas.
Comparación de vocabulario
Las siguientes palabras de vocabulario básico son de McElhanon & Voorhoeve (1970) [1] y McElhanon (1967), [2] como se cita en la base de datos de Trans-Nueva Guinea: [3]
brillo Kâte Kovai Selepet cabeza kpitsec- buno kun; kun- cabello dzâwâ- somot; somot- oído hatsec- ano âdâp-; ɔndɔp ojo dzâŋe- dziŋo sen; sen- nariz motivo- Samo hâme-; hɔme diente micrófono dzɔŋɔ se sentó-; borrachín lengua nombreŋ- biŋio nibilam-; nimbilam piojo yo hombre apalau yo hombre perro kpâto goun regular pájaro limpiar yaya nâi; nɔi sangre soc- hep- hueso siec- yo haǥit; hahit- piel sahac- siŋlo hâk-; hɔk seno Lun- suyo nam; nam- árbol yâc nak hombre ŋic mira mujer ŋokac una mascota; ibi cielo sambâŋ hibim sol dzoaŋ sual dewutâ; dewutɔ Luna mosa emesenŋe agua opâ vuelta a fuego retruécano kɔlɔp Roca kpânâ kât; kɔt camino, camino hata atam giop nombre dzâne- kut; kut- comer n / A- nordeste; ni- uno mocyaha Konok dos yayahec yâhâp
Evolución
Los reflejos de Finisterre-Huon de la etima proto-Trans-Nueva Guinea (pTNG) son: [4]
- bɔruŋ 'llama' <* mbalaŋ 'llama'
- butoŋ 'uña' <* mb (i, u) t (i, u) C
- bekɔ 'huérfano' <* mbVŋga (-masi)
- masiŋ 'viuda' <* masi
- sambɔŋ 'cielo' <* sambV 'nube'
- tofeʔ 'saliva' <* si (mb, p) atV
- lo- 'tomar' <* (nd, t) a-
- munduŋ 'yema interior de huevo' <* mundun 'órganos internos'
- ir '2sg' <* ŋga
- hɔmo- 'morir' <* kumV-
- bɔriʔ 'brillo, relámpago' <* (m, mb) elak 'luz, relámpago'
- mi 'no' <* ma- 'no'
- maŋu (zo) 'vomitar' <* mV (k, ŋ) V t (e, i) -
- ame (ʔ) 'pecho' <* amu
- tsimin (uŋ) 'cabello duro y áspero' <* [nd, s] umu [n, t] V 'cabello'
- imeŋ 'piojo' <* iman 'piojo'
- no '1sg' <* na '1sg'
- nɔ- 'comer' <* na-
- balam 'llama' <* mbalaŋ
- (ni) bilim 'lengua' <* mbilaŋ
- kɔlɔp 'fuego' <* kend (o, u) p
- kɔlip 'largo' <* kuta (mb, p) (a, u)
- irak 'nuevo' <* kVtak
- sak 'arena' <* sa (ŋg, k) asin
- somot 'cabello' <* (s, nd) umu (n, t) [V]
- madu 'huérfano' <* masi
- si- 'quemar' <* nj (a, e, i) - 'quemar'
- ga '2sg' <* ŋga
- kaku- 'llevar al hombro' <* kakV-
- kɔu 'cenizas' <* kambu 'cenizas'
- belek 'relámpago' <* (m, mb) elak
- ibi 'nombre' <* imbi
- mete 'frente' <* me (n, t) e 'cabeza'
- hombre- 'vivir, habitar' <* mVn [a] -
- imen 'piojo' <* iman 'piojo'
- (n) soy 'mama, leche' <* amu 'mama'
Notas al pie
- ^ McElhanon, KA y Voorhoeve, CL The Trans-New Guinea Phylum: Exploraciones en relaciones genéticas de nivel profundo . B-16, vi + 112 páginas. Pacific Linguistics, Universidad Nacional de Australia, 1970. doi : 10.15144 / PL-B16
- ^ McElhanon, KA 1967. Observaciones preliminares sobre lenguas de la península de Huon. Lingüística oceánica 6: 1-45.
- ^ Greenhill, Simon (2016). "TransNewGuinea.org - base de datos de los idiomas de Nueva Guinea" . Consultado el 5 de noviembre de 2020 .
- ^ Pawley, Andrew; Hammarström, Harald (2018). "La familia Trans Nueva Guinea". En Palmer, Bill (ed.). Las lenguas y la lingüística del área de Nueva Guinea: una guía completa . El mundo de la lingüística. 4 . Berlín: De Gruyter Mouton. págs. 21-196. ISBN 978-3-11-028642-7.
Referencias
- Ross, Malcolm (2005). "Los pronombres como diagnóstico preliminar para la agrupación de lenguas papúes". En Andrew Pawley ; Robert Attenborough; Robin Hide; Jack Golson (eds.). Pasados papúes: historias culturales, lingüísticas y biológicas de los pueblos de habla papú . Canberra: Lingüística del Pacífico. págs. 15–66. ISBN 0858835622. OCLC 67292782 .
- Suter, Edgar (2012). Verbos con prefijos de objeto pronominal en lenguas Finisterre – Huon. En: Harald Hammarström y Wilco van den Heuvel (eds.). Historia, contacto y clasificación de las lenguas papúes. [Número especial 2012 de Lengua y Lingüística en Melanesia]. 23-58. Port Moresby: Sociedad Lingüística de Papua Nueva Guinea.
Otras lecturas
- Ross, Malcolm . 2014. Proto-Finisterre-Huon . TransNewGuinea.org .