Funayūrei (船 幽 霊 o 舟 幽 霊, literalmente "espíritu de barco") son espíritus ( yūrei ) que se han convertido en fantasmas vengativos ( onryō ) en el mar. Se han transmitido en el folclore de varias áreas de Japón. Aparecen con frecuencia en historias de fantasmas y escritos diversos del período Edo, así como en las costumbres populares modernas. [1] En la prefectura de Yamaguchi y la prefectura de Saga , se les llama Ayakashi . [1] : 28
Leyendas
Los Funayūrei son fantasmas que se cree que usan hishaku (cucharones) para llenar los botes con agua y hacer que se hundan. Se dice que son los restos de personas que han muerto en naufragios y están intentando hacer que los humanos se unan a ellos. [1] Según las leyendas, existen varios métodos que pueden usarse para protegerse del daño que infligen, como arrojar onigiri al mar o preparar un hishaku sin el fondo. También se les llama mōjabune (亡者 船), bōko o ayakashi, según la región. [2] Umibōzu , gigantes colosales que se encuentran lejos en el mar, a veces se considera un tipo de funayūrei en lugar de un tipo de yōkai. [3]
Su apariencia, como se muestra en las leyendas, varía mucho según la zona. Hay historias que hablan de fantasmas que aparecen sobre el agua, de barcos que son ellos mismos fantasmas ( barcos fantasma ), de fantasmas que aparecen en barcos ocupados por humanos o de cualquier combinación de los anteriores. Se describen como umibōzu o como una luz fantasma atmosférica . [1] [2] Hay muchas leyendas de funayūrei en el mar, pero también se ha descrito que aparecen en ríos, lagos y pantanos del interior. [1] En la prefectura de Kōchi , el kechibi , un tipo de onibi , también se ve a veces como un tipo de funayūrei. [4]
A menudo aparecen en días lluviosos, así como en las noches de luna nueva o llena, [5] y en noches tormentosas y nebulosas. [1] Cuando aparece como un barco, el propio funayūrei brilla con luz, por lo que es posible confirmar sus detalles incluso de noche. [5] Además, al operar el decimosexto día de Bon, los muertos intentarían acercarse al costado del barco y hundirlo. Además, en una noche muy neblinosa, al hacer que el bote intente correr, aparecería un acantilado o un bote sin polea, y dado que asustarse e intentar evitarlo daría como resultado que volcara y quedara varado en un arrecife, sería no hay problema para simplemente seguir adelante, haciéndolo desaparecer de forma natural. [2]
Además de intentar hundir barcos, en la ciudad de Ōtsuki , en la prefectura de Kochi del distrito de Hata , se dice que hacen que la brújula del barco funcione mal, [6] y en la prefectura de Toyoma , los barcos de pesca que viajan a Hokkaido se convierten en funayurei, lo que provoca la tripulación para ahorcarse. [7] En la prefectura de Ehime , cuando uno se encuentra con un funayurei, si intenta evitarlo cambiando la ruta del barco, el barco encalla. [8] [9] Además, en el pasado, para evitar naufragios provocados por el mal tiempo, la gente encendía una hoguera en tierra. Sin embargo, un funayurei encendía un fuego en mar abierto y engañaba a los barqueros, y al acercarse al fuego, uno era devorado por el mar y se ahogaba. [10]
También hay varias leyendas sobre cómo ahuyentar a los funayurei según la zona, y en la prefectura de Miyagi , cuando aparece un funayurei, desaparecen si uno detiene el barco y mira fijamente al funayurei durante un rato. [11] También se dice que es bueno remover el agua con un palo. [11] También hay varias teorías de que sería bueno arrojar cosas al mar, y en Kōzu-shima , serían flores e incienso, varillas de incienso, dango, arroz lavado y agua, [12] en la prefectura de Kochi. , serían cenizas y 49 tortas de arroz, [11] y en Otsuki, Kochi, serían frijoles de verano, [13] en la prefectura de Nagasaki , serían esteras tejidas, cenizas y leña quemada. [14] Además, en la prefectura de Kochi, se dice que es posible conducir funayurei diciendo "Soy Dozaemon (わ し は 土 左衛 門 だ)" y afirmando ser uno de los funayurei. [4] En Ehime, uno puede dispersar el funayurei encendiendo un fósforo y arrojándolo. [9]
Clásicos
En la colección de historias fantásticas, el Ehon Hyaku Monogatari del período Edo, los funayurei que aparecen en el mar occidental son almas difuntas del clan Taira . Se sabe que el clan Taira se arruinó en la Batalla de Dan-no-ura , pero en el mar abierto entre Dan no Ura y Mekari en el Estrecho de Kanmon (Hayamoto, 早 鞆), aparecería un funayurei con armadura y casco. , di "dame un balde", y se aferraría al bote. Prestando un hishaku, vertía agua en el bote, por lo que al cruzar este mar en un bote, uno preparaba uno con el fondo abierto y así evitar el funayurei. Una vez, había un sacerdote budista que, sintiendo lástima por el espíritu, realizó un rito que hizo que desapareciera. [15]
Genrin Yamaoka , un intelectual del período Edo, comentó sobre los funayurei que aparecen como bolas de fuego o fantasmas en el mar. Refiriéndose a Zhu Xi y la escuela Cheng-Zhu , mencionó varios ejemplos de almas difuntas que murieron con resentimiento y permanecieron incluso después de llevar a cabo su venganza, y concluyó, "incluso al ver algo de 10 personas, a veces siguiendo la razón , a veces también puedes verlo en libros chinos antiguos (か や う の 事 つ ね に 十 人 な み に あ る こ と に は 待 ら ね ど も 、 た ま た ま は あ る 道理 に し て 、 も ろ 書 こ し し の ろ こ こ し の の. Aunque no es posible agarrar el humo con las manos, acumulándolo y manchándose la mano, sí es posible tomarlo en las manos. El espíritu (気, ki) es el comienzo de la naturaleza de uno, y cuando el espíritu se estanca, los que crean una forma y producen una voz se llaman yurei. En primer lugar, los espíritus estancados de los fantasmas desean caer y desaparecer. [dieciséis]
Ejemplos modernos
En 1954, después del accidente de Toya Maru , el mayor accidente marítimo ocurrido después de la guerra, se descubrió que los transbordadores que entraron en servicio después del accidente tenían una extraña cicatriz en su hélice, lo que proporciona un ejemplo de dónde comenzaron a extenderse los rumores sobre cómo las víctimas del accidente se convirtieron en funayurei y clavaron garras en las hélices. [17] Este funayurei aparece en el mar y en tierra, y en Nanaehama, Hokkaido, existe el rumor de que a la medianoche, una mujer aparecería completamente mojada en un taxi, que desaparecería una vez que se llegara al destino, y que se rumoreaba ser el fantasma de Toya Maru. [17] Además, en la estación de Aomori , los miembros del personal que dormían en la sala de servicio nocturno se despertaban con el sonido de golpes en la ventana de vidrio y veían la mano de la mujer completamente mojada del otro lado, se sorprendieron porque "Las víctimas de Toya Maru estaban pidiendo ayuda", y a la mañana siguiente, quedaría un pagaré en esa ventana de vidrio. [17]
Además, en 1969, en el mar en la prefectura de Kanagawa , se observaba una figura humana blanca, se escuchaba una voz que decía "Por favor, dame un hishaku" y se decía que los náufragos del club de yates de la universidad querían sacar agua. . [18]
Desde el punto de vista del folclore
Según el folclorista Hideo Hanabe , los funayurei aparecen en las tardes de viento y lluvia y densa niebla, y también con frecuencia cuando el clima empeora repentinamente, y dado que el asunto de que los accidentes ocurran más fácilmente agrega un sentido de realidad, y dado que también dan un toque de realidad. sensación de inquietud e inquietud, algunos de los extraños incidentes se colocarían en un marco de leyendas, de modo que los fantasmas y las ilusiones se hablarían de la realidad. El hecho de que aparezcan a menudo durante Bon hace que su imagen se superponga con la del shōrōbune . Sin embargo, en su fundación, como aquellos que no son deificados, también hay fe en los espíritus de aquellos que han muerto en el mar y flotan y se convierten en funayurei, y en Bon y en la víspera de Año Nuevo, y otros días establecidos, está prohibido pescar o hacerse a la mar, o estar prohibido acercarse al mar, y una prohibición de romper estos tabúes. [2]
Teorías sobre su verdadera identidad
Se dice que los Funayurei poseen barcos y les impiden moverse, [19] pero de alguna manera se les ha dado una explicación científica en la era moderna con una descripción del fenómeno de las olas internas que causan el efecto náutico del agua muerta . Por ejemplo, en la zona del océano que está en la desembocadura de los grandes ríos, hay zonas de agua con baja salinidad, pero como el agua con baja salinidad es comparativamente liviana, se estancaría al nivel del mar, pero el agua de ambos lados no se movería demasiado y formaría un límite. Alrededor de ese límite, si el barco tiene una hélice de tornillo, por mucho que la gire, la energía simplemente agitaría el agua en el límite y se gastaría todo en crear ondas internas, lo que haría que el barco no se moviera. En las regiones polares, el hielo se derretía y flotaba en el medio del mar, creando el mismo resultado, que también fue registrado por el explorador polar Nansen . De esta forma, se plantea la hipótesis de que las olas internas acompañadas de cambios en el contenido de sal, la temperatura del agua y la presión hidráulica obstaculizarían el avance de la embarcación. [20] [21]
Por zona
- Inadakase
- La costa de la prefectura de Fukushima . Hablan con la gente en los barcos, diciendo "prestame una inada (hishaku)". Una "inada" es un hishaku que se usa en botes, si uno no abre un agujero en él antes de entregarlo, repentinamente llenaría el bote de agua y haría que se hundiera. [22]
- El hombre de blanco, la bella princesa
- Kowaura, Minamiise , Prefectura de Mie . Durante las tormentas, decía "Préstame un hishaku" a los barcos que eran demasiado lentos para huir y hundir el barco. Prestando un hishaku con un agujero, es posible huir y regresar. [23]
- Murasa
- Tsumamura, distrito de Oki , prefectura de Shimane (ahora Okinoshima ). Aquí, lo que podría parecer noctiluca en el lago se dice que es una cristalización de sal, pero al mirar allí, lo que se solidificó esféricamente mientras brillaba es Murasa. Al hacer que el bote lo sobrepasara, el bote se hundiría repentinamente.
- Además, hay casos en los que por la noche el mar brillará de repente con luz, pero esto se debe a que Murasa está poseído, y se dice que es efectivo sujetar una espada o cuchillo al extremo de un palo y agitar el mar. varias veces con él. [24]
- Yobashiri
- Aishima , distrito de Abu , prefectura de Yamaguchi (ahora Hagi ). Enrollando una vela blanca y haciéndola correr hacia adelante, también correría. Al esparcir cenizas y hacer un sonido, se dispersaría. [14] [25]
- Ugume
- Hirado , Prefectura de Nagasaki y Goshourajima , Prefectura de Kumamoto , entre otras áreas de Kyushu . Se dice que cuando un barco está poseído, obstruye el movimiento del barco, y en Hirado, un barco de vela vendría persiguiendo aunque no hay viento. [26] En la costa occidental de Kyushu, aparece como la ilusión de un barco o una isla. [27] Para evitar esto, en Hirado sería arrojar cenizas, y en Goshourajima, sería decir "Estoy echando el ancla (錨 を 入 れ る ぞ)" mientras lanzo una piedra, y luego lanzando el ancla. [26] También se dice que desaparecen si se fuma. [27] También se dice que aparecen diciendo "dame un akadori (淦 取 り, una pala para sacar el agua que se acumula en el fondo de un barco)", y hundirían un barco si uno no les da un akadori que tiene la parte inferior abierta. [27]
- Mayoibune
- Distrito de Onga , prefectura de Fukuoka y en la misma prefectura de Kanezaki , Munakata . En la tarde de las noches de luna alrededor de la época de Bon, aparecen como veleros en el mar. Se dice que aparecerían luces fantasma atmosféricas y se podrían escuchar las voces de las personas. [28] [29]
- Mouren Yassa (亡 霊 ヤ ッ サ)
- Distrito de Kaijō , ciudad de Chōshi , prefectura de Chiba (ahora Asahi ). En días de niebla profunda y días tormentosos, es un funayurei que aparecería a los barcos de pesca, y se dice que el espíritu de alguien que murió en un naufragio intenta aumentar sus compañeros. Una voz se acercaba al barco diciendo "mouren, yassa, mouren, yassa, prestame un inaga (モ ウ レ ン 、 ヤ ッ サ 、 モ ウ レ ン 、 ヤ ッ サ 、 い な が 貸 せ え)", y de repente una mano venía del mar diciendo "dame un hishaku ", pero dado que hundiría el bote si se le prestara un hishaku, se dice que uno debería dar un hishaku con el fondo abierto. "Mouren" significa fantasma, "inaga" significa hishaku, y "yassa" son los gritos de aliento que se usan mientras se rema en un bote. [30] En las obras del dibujante de manga yokai Shigeru Mizuki , fue escrito como Mourei Yassan (猛 霊 八 惨), [31] y en Sakaiminato , Prefectura de Tottori , el lugar de nacimiento de Mizuki, se ha abierto un festival para calmar a este Mourei Yassan. . [32]
- Misaki (ミ サ キ)
- Apareciendo en la prefectura de Fukuoka, entre otros lugares, se los ve como una especie de Funayurei. [33]
- Namourei
- En las leyendas de Kosode, ciudad de Ube, distrito de Kunohe , prefectura de Iwate , (ahora Kuji ), es un yokai que aparece frecuentemente junto con botes negros, y hacen una exigencia imposible "dame un remo en tiempos de tormentas (時 化(shike) の 時 な ど に 櫂 (kai) を よ こ せ) ", pero no serviría de nada responder o prestarles una paleta. [34]
Leyendas similares fuera de Japón
- Según el Keirin Manroku (桂林 漫 録) (escrito en Kansei 12), hay escritos como "los fantasmas de los que se han ahogado se convierten en fantasmas que volcan barcos (覆 溺 (fukudeki) し て 死 せ る 者 の 鬼 (fantasmas)を 覆舟 鬼 と い う こ と) "y" se ven en los escritos sobre los yokai en el extranjero (海外 怪 妖 記 に 見 た り と) "indicando que lo que los japoneses consideran funayurei también se escribieron en China. En China, hay leyendas de un fenómeno llamado "Kikokutan no Kai" (鬼哭 灘 の 怪), y los monstruos descoloridos intentarían volcar barcos (estos están cerca del umibōzu).
Referencias
- ^ a b c d e f Murakami, Kenji, ed. (2000). Yōkai Jiten 妖怪 事 典. Mainichi Shimbunsha . pag. 298. ISBN 978-4620314280.
- ^ a b c d Hanabe, Hideo; et al. (1987). Nomura, Jun'ichi (ed.). Mukashibanashi ・ Densetsu Shōjiten (昔 話 ・ 伝 説 小事 典) . Mizuumi Shobō. pag. 209. ISBN 978-4838031085.
- ^ Kyōgoku, Natsuhiko (2008). Tada, Katsumi (ed.). Yōkai Gahon Kyōka Hyakumonogatari (妖怪 画 本 狂歌 百 物語) . Kokushokankōkai. pag. 291. ISBN 978-4336050557.
- ^ a b 高木 啓 夫 (1978). "海 の 怪異". En 溝 渕 増 巳 他 編纂 (ed.).高 知 県 史.民俗 編. 高 知 県. pag. 250.
- ^ a b 多 田 克己 (1990).幻想 世界 の 住 人 た ち. Verdad en la fantasía. IV . 新紀元 社. pag. 172. ISBN 978-4915146442.
- ^ 國 學院 大學 民俗学 研究 会. "民俗 採訪 通 巻 昭和 39 年度 号 高 知 県 幡 多 郡 大 月 町 旧 月 灘村" .怪異 ・ 妖怪 伝 承 デ ー タ ベ ー ス. Consultado el 14 de febrero de 2008 .
- ^ 漆 間 元 三 (1973). "海 と 信仰". En 中 沖 豊 他 編 (ed.).富山 県 史.民俗 編. 富山 県. pag. 306.
- ^ 山口 常 助. "伊 予 の 民俗 通 巻 5 号 舟 幽 霊 や シ ャ ク ク レ" .怪異 ・ 妖怪 伝 承 デ ー タ ベ ー ス. Consultado el 14 de febrero de 2008 .
- ^ a b 佐 々 木 正 興 (1983). "憑 き も の ・ 妖怪 伝 承". En 伊 賀 貞 雪 他 編纂 (ed.).愛媛 県 史.民俗 上. 愛媛 県. págs. 830–31.
- ^ 宗 優 子. "舟 幽 霊" .宗 優 子 の 妖怪 キ ッ ズ. Archivado desde el original el 20 de abril de 2009 . Consultado el 31 de enero de 2008 . Enlace externo en
|website=
( ayuda ) - ^ a b c 岩 井 宏 實 監 修 (2000).日本 の 妖怪 百科. 2 . 河 出 書房 新社. págs. 32–34. ISBN 978-4309613826.
- ^ 國 學院 大學 民俗学 研究 会. "民俗 採訪 昭和 30 年度 号 神 津 島" .怪異 ・ 妖怪 伝 承 デ ー タ ベ ー ス. Consultado el 14 de febrero de 2008 .
- ^ 國 學院 大學 民俗学 研究 会. "民俗 採訪 通 巻 昭和 39 年度 号 高 知 県 幡 多 郡 大 月 町 旧 月 灘村" .怪異 ・ 妖怪 伝 承 デ ー タ ベ ー ス. Consultado el 14 de febrero de 2008 .
- ^ a b 瀬 川 清 子 (octubre de 1938). "相 島 日記 (1)".旅 と 伝 説. 11 巻(10 号 (通 巻 130 号)): 23–24.
- ^ 多 田 克己 編 (1997).竹 原 春泉 絵 本 百 物語 - 桃山 人 夜話. 国 書刊 行 会. pag. 75. ISBN 978-4336039484.
- ^ 田中 聡 (2007).江 戸 の 妖怪 事件簿. 集 英 社 新書. 集 英 社. pag. 149. ISBN 978-4087203981.
- ^ a b c 山口 敏 太郎 (2007).本 当 に い る 日本 の 「現代 妖怪」 図 鑑. 笠 倉 出版社. pag. 244. ISBN 978-4773003659.
- ^ 化 野 燐 (2008). "妖怪 プ ロ フ ァ イ リ ン グ". En 郡 司 聡 他 編 (ed.).怪. カ ド カ ワ ム ッ ク. vol.0024. 角 川 書店. pag. 241. ISBN 978-4048839921.
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ) - ^ 桜 田 勝 徳. "島 通 巻 昭和 九年 前期 号 肥 前 平 島 と 出水 の 長島" .怪異 ・ 妖怪 伝 承 デ ー タ ベ ー ス. Consultado el 14 de febrero de 2008 .
- ^ "い く ら 漕 い で も 進 ま な い 船 幽 霊 の 秘密 は「 内部 波 」" .海軍 雑 学 ゼ ミ ナ ー ル. 日本 船主 協会. Consultado el 14 de febrero de 2008 . Enlace externo en
|website=
( ayuda ) - ^ "水 の 不 思議 船 を 止 め る 魔物 、 重 い 水 と 軽 い 水。" . Obras de agua 水 の 働 き.渡 辺 パ イ プ 株式会社. 2001. Archivado desde el original el 7 de enero de 2008 . Consultado el 14 de febrero de 2008 . Enlace externo en
|website=, |publisher=
( ayuda ) - ^ 民俗学 研究所 編著 (1955). 柳 田 國 男 監 修 (ed.).綜合 日本 民俗 語彙.第 1 巻. 平凡 社. pag. 105.
- ^ "三重 の む か し ば な し" .観 光 三重: 三重 県 内 の 観 光 ガ イ ド. 三重 県 観 光 連 盟. Consultado el 24 de septiembre de 2010 . Enlace externo en
|website=
( ayuda )(※ 音量 注意) - ^ 綜合 日本 民俗 語彙.第 4 巻. pag. 1565.
- ^ 綜合 日本 民俗 語彙.第 4 巻. pag. 1703.
- ^ a b 松 谷 み よ 子 (2003).現代 民 話 考. ち く ま 文庫. 3 . 筑 摩 書房. págs. 333–34. ISBN 978-4480038135.
- ^ a b c 千葉 幹 夫 (1995).全国 妖怪 事 典. 小学 館 ラ イ ブ ラ リ. 小学 館. págs. 221-22. ISBN 978-4094600742.
- ^ 綜合 日本 民俗 語彙.第 4 巻. pag. 1491.
- ^ 櫻 田 勝 徳 (agosto de 1932). "船 幽 霊 な ど".旅 と 伝 説. 5 巻(8 号 (通 巻 56 号)): 22.
- ^ 妖怪 事 典. pag. 322.
- ^ 1 週 間 編 集 部 編 (2006).ア ニ メ 版 ゲ ゲ ゲ の 鬼 太郎 完全 読 本. 講 談 社. pag. 31. ISBN 978-4062137423.
- ^ "猛 霊 八 惨 大 明 神祭 が 開 催 さ れ ま し た" .さ か な と 鬼 太郎 の ま ち 境 港市 観 光 ガ イ ド. 境 港市. 2004-03-22 . Consultado el 31 de enero de 2009 . Enlace externo en
|website=
( ayuda ) - ^ 千葉 幹 夫 (1991).妖怪 お 化 け 雑 学 事 典. 講 談 社. pag. 64. ISBN 978-4062051729.
- ^ 民俗学 研究所 編著 (1955). 柳 田 國 男 監 修 (ed.).綜合 日本 民俗 語彙.第 3 巻. 平凡 社. pag. 1126.
- Funayurei Historia de funayurei traducida en Hyakumonogatari.com
- Iwasaka, Michiko y Toelken, Barre . Los fantasmas y los japoneses: experiencias culturales en las leyendas de la muerte japonesa , Utah State University Press, 1994. ISBN 0874211794