Furusato ( japonés :故 郷, "casa antigua" o "ciudad natal") es una conocida canción infantil japonesa de 1914 , con música de Teiichi Okano y letra de Tatsuyuki Takano .
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/f/fc/Furusato_Song_Monument_in_Tottori.jpg/440px-Furusato_Song_Monument_in_Tottori.jpg)
Aunque la ciudad natal de Takano era Nakano, Nagano , sus letras no parecen referirse a un lugar en particular. [1] En cambio, describen a una persona que trabaja en una tierra lejana, expresando sus sentimientos de nostalgia por las colinas y los campos de la casa de su infancia.
El gobierno japonés ha designado a Furusato como una canción infantil japonesa que se enseñará en el sistema escolar público japonés, y la canción también se ha incluido en la reciente colección de canciones populares conocida como Nihon no Uta Hyakusen .
El compositor y el escritor de la canción fueron desconocidos hasta la década de 1970. [2] Sin embargo, desde 1992, los nombres de Teiichi Okano y Tatsuyuki Takano se han impreso con la canción en los libros de texto de música japonesa. [3]
En la ceremonia de clausura de los Juegos Olímpicos de Invierno de 1998 en Nagano , se tocó la canción, y en 2014, en conmemoración del 100 aniversario de Furusato, la canción fue interpretada por un coro de niños con acompañamiento orquestal en el Festival Saito Kinen Matsumoto en Nagano, bajo la dirección de Seiji Ozawa . [4]
Letra
Estándar | Hiragana | Romaji | Traducción |
---|---|---|---|
兎 追 い し 彼 の 山 如何 に い ま す 父母 志 を 果 た し て | う さ ぎ お い し か の や ま い か に い ま す ち ち は は こ こ ろ ざ し を は た し て | usagi oishi ka no yama ika ni imasu chichi-haha kokorozashi o hata shite | Persiguí conejos en esa montaña. Padre y madre, ¿están bien? Algún día, cuando haya hecho lo que me propuse, |
versión inglesa
La canción fue traducida al inglés por Greg Irwin y esta fue publicada en el álbum llamado "Las mejores canciones amadas de la temporada de Japón" en 1998. [5] Esta versión también fue interpretada por Lexi Walker . [6]
Mi casa de campo por Greg Irwin
De vuelta en las montañas que conocí de niño
Los peces llenaron los ríos y los conejos se volvieron locos
Recuerdos, los llevo a donde quiera que pueda vagar
Lo escucho llamándome, mi casa de campo
Madre y padres, como los extraño ahora
¿Cómo son mis amigos con los que perdí el contacto de alguna manera?
Cuando cae la lluvia o sopla el viento me siento tan solo
Lo escucho llamándome, mi casa de campo
Tengo este sueño y me mantiene alejado
Cuando se haga realidad, volveré allí algún día
Aguas cristalinas, montañas poderosas azules como piedra esmeralda
Lo escucho llamándome, mi casa de campo
Referencias
- ^ "100 años de Furusato", Sankei Shinbun, p1, 9 de octubre de 2014
- ^ "100 años de Furusato", Sankei Shinbun, p1, 9 de octubre de 2014
- ^ "100 años de Furusato", Sankei Shinbun, p1, 9 de octubre de 2014
- ^ "100 años de Furusato", Sankei Shinbun, p1, 9 de octubre de 2014
- ^ https://www.amazon.co.jp/Japan%E2%80%99s-Best-Loved-Songs-Season%E2%80%95%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81 % A7% E6% AD% 8C% E3% 81% 86% E6% 97% A5% E6% 9C% AC% E3% 81% AE% E3% 81% 86% E3% 81% 9F / dp / 4789009254
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2014 . Consultado el 29 de septiembre de 2014 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )