El manuscrito de Glenmasan es un manuscrito en pergamino gaélico de finales del siglo XV que se encuentra en la Biblioteca Nacional de Escocia , Edimburgo, donde está catalogado como Adv.MS.72.2.3. Anteriormente se llevó a cabo en la Advocates Library , Edimburgo, donde se clasificó como gaélico MS LIII, y se transfirió a la Biblioteca Nacional de Escocia en su fundación en 1925. La compilación contiene versiones literarias en gaélico escocés de cuentos del ciclo del Ulster , como el Táin Bó Flidhais y Oided mac nUisnig (este último una versión de Longas mac nUislenn ).
Fecha y procedencia
El manuscrito toma su nombre de una entrada en la hoja delantera, escrita por el reverendo William Campbell, ministro de Kilchrenan, que parece indicar que la compilación original se completó en Glenmasan (ahora Glen Massan o Gleann Masain, en la península de Cowal en la parroquia de Dunoon , Argyll) en el año 1268. Basado en la alternancia de la ortografía ao y ai para el mismo diptongo, Donald MacKinnon asigna una fecha no posterior a finales del siglo XV y sugiere que el manuscrito bien podría haber sido una copia de primera mano de este ejemplar de principios del siglo XIII. La presencia de rasgos lingüísticos más antiguos en los textos apunta a estratos de escritura incluso más antiguos. Por lo tanto, MacKinnon propone el escenario de que un manuscrito irlandés temprano pudo haber llegado a Argyll antes de c . 1238, que por esta época, se produjo una versión reelaborada, y que el manuscrito superviviente representa una transcripción de este último hecha en algún momento antes de 1500. Una mano anónima tardía en el folio 19 escribió Leabhar Echdra ata ann so ar a scriobha le Eoin M ' Tavis , "Este es un libro de aventuras escrito por John M'Tavish", un nombre que se repite varias veces en otras partes del manuscrito y se ajusta a la procedencia Argyll del texto. Pudo haber sido el escriba principal, aunque no hay forma de verificar esta afirmación.
Historia
Se desconoce la historia más antigua del manuscrito; posiblemente fue escrito en Irlanda pero entró en Argyllshire poco después de su creación. [1] Las notas marginales en lugar de la documentación externa arrojan algo de luz sobre sus primeras etapas conocidas. En la parte inferior del folio 9 aparece el nombre de un tal 'Robert Campbell en Glensluan ' (Argyll), que ha sido identificado como un forestal en Cowal (Argyll) y un poeta, también conocido como Forsair Choire an t-Sìth (ca. 1650 -ca. 1715), quien compuso una oda para felicitar a Edward Lhuyd por su Archæologia Britannica (1707, impresa allí) y tiene una canción más publicada en la Colección Eigg. [2] El reverendo William Campbell, probable sobrino nieto de Robert y ministro de Kilchrenan (desde 1745) y Dalavich , se menciona en el folio 16 como el propietario anterior del libro y, por lo tanto, pudo haberlo adquirido a través de su nieto. tío. Otro propietario nombrado explícitamente (antes de 1782) es James McIntyre de Glenoe .
El manuscrito apareció bajo una luz más brillante a fines del siglo XVIII, cuando el Comité de la Royal Highland and Agricultural Society of Scotland solicitó pruebas de que el Ossian publicado por James Macpherson era una traducción de la poesía gaélica escocesa genuinamente antigua . [3] Después de la muerte del Rev. William Campbell en 1793, el manuscrito parece haber encontrado su camino de regreso a Kilmodan, la parroquia de su nacimiento. Aquí Sir William MacLeod Bannatyne lo encontró en manos del reverendo John Mackinnon (1753-1803), quien dijo que lo había adquirido de personas de su vecindario. Bannatyne pasó el manuscrito a la Highland Society of Scotland, cuyo acta constancia de que se presentó al Comité Ossian en marzo de 1799. Donald MacKinnon sugiere que si no hubiera sido por la controversia sobre Macpherson, el manuscrito nunca habría salido a la luz.
Ewen MacLachlan (1773-1822) hizo una transcripción por primera vez en su Leabhar Caol ("Libro estrecho", Biblioteca Nacional de Escocia Adv.MS.72.3.5). Donald MacKinnon publicó una edición diplomática con traducción frontal en los primeros cuatro volúmenes de The Celtic Review (1904-1908), a la que también se puede acceder electrónicamente.
Características
El manuscrito contiene 27 hojas en formato cuarto grande , incluidas las dos que forman la portada. Las páginas están escritas en columnas dobles de 38, a veces de 39 líneas cada una. La encuadernación es anómala al principio: el folio que ahora viene 3º debería haber sido el 5º, mientras que existe un espacio entre la 4ª y 5ª hoja, posiblemente entre la 5ª y 3ª y posiblemente también entre el 3º y 6º folios. [4]
Contenido
Los textos incluyen:
- Oided mac nUisnig "Las muertes de los hijos de Uisnech" (una versión de Longes mac n-Uislenn );
- MacKinnon, Donald , ed. tr. en Celtic Review 1 (1904-05): 12–7, 104–31 (edición diplomática)
- Cameron, A. , ed. y tr. " Deirdre y los hijos de Uisneach". Reliquiae Celticae 2 (1894): 421–74 (basado en Glenmasan MS y Edinburgh, Adv. MS 56).
- Fochonn loingse Fergusa maic Roig "La causa del exilio de Fergus mac Roig ". Celtic Review 1 (1904-05): 208-29. Cf: la versión del Libro de Leinster , ed. y tr. Vernam Hull, "La causa del exilio de Fergus Mac Roig - Fochond Loingse Fergusa meic Roig ". ZCP 18 (1930): 293–8.
- Toraigecht Tána Bó Flidaise (también Toruigheacht bó Flidais ), una versión de Táin Bó Flidhais . Celtic Review 4 (1907-08): 104-21, 202-19.
Ver también
Notas
- ^ Véase la descripción de Ronald Black en elsitio web Irish Script on Screen del Instituto de Estudios Avanzados de Dublín (Irish Script On Screen - Meamram Páipéar Ríomhaire (dias.ie) , donde se puede acceder a las imágenes del manuscrito en la sección de manuscritos de la Biblioteca Nacional de Escocia.
- ^ MacDonald, Ranald (1776). Comh-chruinneachidh orannaigh gaidhealach, le Raonuill MacDomhnuill, ann 'n eilean Eigg. Vol. Yo . Duneidiunn [Edimburgo]: Clo-bhuailt ann le Walter Ruddiman. págs. 284-285.
- ^ MacKinnon, "El manuscrito de Glenmasan". pag. 5.
- ^ MacKinnon, "Glenmasan". pag. 8.
Fuentes
Referencias
- Imágenes del manuscrito en el sitio web de la Biblioteca Nacional de Escocia: Adv.MS.72.2.3 - Manuscrito Glenmasan - Manuscritos gaélicos de Escocia - Biblioteca Nacional de Escocia (nls.uk)
- MacKinnon, Donald . "El manuscrito de Glenmasan".
- The Celtic Review 1 (1904–05): 12–17, 102–31, 208–29, 296–315. Disponible en Internet Archive (incompleto).
- The Celtic Review 2 (1905–06): 20–33, 100–121, 202–23, 300–313. Disponible en Internet Archive
- The Celtic Review 3 (1906–07): 10–25, 114–37, 198–15, 294–317. Disponible en Internet Archive
- The Celtic Review 4 (1907–08), 10–27, 104–21, 202–19. Disponible en Internet Archive
- Los escaneos también están disponibles en Am Baile .
- Edición electrónica disponible en CELT, University College, Cork [1]
- Traducción al inglés de MacKinnon disponible en CELT, University College, Cork [2]
- MacKinnon, Donald. Un catálogo descriptivo de manuscritos gaélicos en la Advocates 'Library, Edimburgo y en otras partes de Escocia . Edimburgo, 1912. 158-62. Disponible en Internet Archive
Otras lecturas
- Catálogos de manuscritos:
- Mackechnie, John. Catálogo de manuscritos gaélicos en bibliotecas seleccionadas de Gran Bretaña e Irlanda . Vol. I. Boston, 1973.
- Yeo, ED Catálogo resumido de los manuscritos de los abogados . Biblioteca Nacional de Escocia. Edimburgo, 1971.