" God Save Ireland " es una canción rebelde irlandesa que celebra a los mártires de Manchester , tres fenianos ejecutados en 1867. Sirvió como un himno nacional irlandés no oficial para los nacionalistas irlandeses desde la década de 1870 hasta la de 1910.
Composición
El 18 de septiembre de 1867, un grupo de 20 a 30 hombres logró la fuga de dos prisioneros fenianos tendiendo una emboscada al carruaje que los transportaba a la cárcel de Belle Vue en Manchester. Un intento de disparar la cerradura de la puerta del carruaje provocó la muerte de un guardia de policía. En las semanas siguientes, 28 hombres fueron arrestados, 26 enviados a juicio y cinco juzgados el 29 de octubre. Ninguno había disparado el tiro fatal; todos fueron acusados de homicidio según las doctrinas de homicidio con fines comunes y delitos graves . Uno de los cinco, Edward O'Meagher Condon, concluyó su discurso desde el banquillo de los acusados con las palabras "Dios salve a Irlanda", un lema retomado por los seguidores en la tribuna pública. Los cinco fueron condenados y condenados a muerte, respondiendo nuevamente "Dios salve a Irlanda". Uno fue absuelto en apelación porque se demostró que las pruebas no eran fiables; aunque los otros fueron condenados por las pruebas de los mismos testigos, sus sentencias se mantuvieron, aunque la de Condon fue conmutada. Los otros tres, Michael Larkin, William Phillip Allen y Michael O'Brien, fueron ahorcados el 23 de noviembre de 1867 y apodados los Mártires de Manchester , no solo por la fuerza física de los republicanos irlandeses, sino más generalmente por los nacionalistas irlandeses que sintieron que se había producido un error judicial. . [1] [2] [3]
La frase "Dios salve a Irlanda" fue repetida rápidamente por los activistas por su perdón y, después de su ahorcamiento, por los organizadores de las conmemoraciones. [3] [2] La letra de "God Save Ireland" escrita por Timothy Daniel Sullivan se publicó por primera vez el 7 de diciembre de 1867, el día antes del funeral de los Mártires. [1] Otras dos canciones con el mismo título se habían publicado antes de Sullivan. [1] Para acelerar la adopción de su canción, Sullivan la puso en la conocida melodía de " ¡Tramp! Tramp! Tramp! ", Una canción popular pro- Unión de la Guerra Civil Estadounidense . [3] [1] [n 1] Las líneas "ya sea en el andamio alto / O en el campo de batalla morimos" eran similares a las líneas de "El lugar donde el hombre debería morir", de Michael Joseph Barry , publicado en 1843 en The Nation . [1] [5]
Himno nacionalista
Entre 1867 y 1916, "Dios salve a Irlanda" se conocía a menudo como el "himno nacional irlandés", y se cantaba habitualmente en reuniones de nacionalistas irlandeses, tanto en Irlanda como en el extranjero. [6] Durante la división parnellita de la década de 1890, "God Save Ireland" fue el himno de la Federación Nacional Irlandesa anti- parnellita . [7] John McCormack , un tenor irlandés residente en los Estados Unidos , tuvo un gran éxito con el número, haciendo el primero de sus populares discos fonográficos en 1906. Por esta razón, no fue bienvenido en el Reino Unido durante varios años. años. [ cita requerida ]
La canción fue cantada por los insurgentes durante el Levantamiento de Pascua de 1916, pero a partir de entonces cayó en desgracia. [8] Así como el Partido Parlamentario Irlandés y la bandera del arpa verde fueron eclipsadas por Sinn Féin y el tricolor irlandés , así "God Save Ireland" fue eclipsada por " The Soldiers 'Song ", que fue adoptada formalmente en 1926 como el himno de el Estado Libre de Irlanda creado en 1922. [9]
En broma
La canción fue cantada en los partidos de fútbol por los fanáticos del Celtic FC y el equipo de la República de Irlanda . [ cita requerida ] La melodía del coro fue adaptada para " Ally's Tartan Army ", el himno de la selección nacional de fútbol de Escocia para la Copa Mundial de la FIFA 1978 , esto a su vez fue adaptado como el coro de " Put 'Em Under Pressure ", el himno de la selección de la República de Irlanda para la Copa Mundial de la FIFA 1990 .
Letra
En lo alto de la horca se balancearon los tres de noble corazón.
Por el tirano vengativo herido en su flor;
Pero lo encontraron cara a cara, con el coraje de su raza,
Y fueron con almas impávidas a su perdición.
Coro:
"¡Dios salve a Irlanda!" dijeron los héroes;
"Dios salve a Irlanda", decían todos.
Ya sea en el andamio alto
O en el campo de batalla morimos,
¡Oh, qué [n 2] importa cuando por Erin querida caemos!
Ceñidos de enemigos crueles, aun así su valor se elevó con orgullo,
Porque pensaban en corazones que los amaban lejos y cerca;
De los millones de verdaderos y valientes sobre la creciente ola del océano,
Y los amigos de la santa Irlanda siempre queridos.
(Estribillo)
Subieron por la escabrosa escalera, hicieron sonar sus voces en oración,
Luego , con el cordón fatal de Inglaterra a su alrededor, se
besaron cerca de la horca como hermanos amorosamente,
Fieles al hogar y la fe y la libertad hasta el final.
(Estribillo)
Nunca hasta el último día pasará el recuerdo,
De las vidas valientes así dadas por nuestra tierra;
Pero la causa debe seguir, en medio de la alegría, la prosperidad y la aflicción,
hasta que hagamos de nuestra isla una nación libre y grandiosa.
(Coro)
Notas al pie
- ↑ Otras canciones que usan la misma melodía incluyen " Jesus Loves the Little Children " (1910) yla canción antiestadounidense de Ernst Busch " Ami go home! " (1952). [4]
- ^ También '¡Oh, no importa cuándo caigamos por Irlanda, querida!'
Referencias
- ↑ a b c d e Parfitt, Richard (2015). " " Oh, qué importa, ¿cuándo caemos por Erin querida? ": Música y nacionalismo irlandés, 1848-1913". Revisión de estudios irlandeses . 23 (4): 480–494. doi : 10.1080 / 09670882.2015.1078565 . ISSN 0967-0882 . S2CID 146756041 .
- ^ a b Sullivan, Timothy Daniel; Sullivan, Alexander Martin; Sullivan, Denis Baylor (1904). Discursos desde el muelle, o protestas del patriotismo irlandés . Nueva York: PJ Kenedy. pp. 267 -269, 329, 331, 346.
- ^ a b c Sullivan, Timothy Daniel (1905). "Capítulo XIX. El rescate feniano en Manchester. Ejecución de Allen, Larkin y O'Brien." Dios salve a Irlanda. " " . Recuerdos de tiempos convulsos en la política irlandesa . Dublín: Sealy, Bryers & Walker; Branquia. págs. 176-181.
- ^ "¡Ami, vete a casa!" . erinnerungsort.de . Archivado desde el original el 28 de marzo de 2016 . Consultado el 2 de abril de 2016 .
- ^ Barry, Michael Joseph (1845). "El lugar donde el hombre debe morir" . En Davis, Thomas Osborne (ed.). El espíritu de la nación: baladas y canciones de los escritores de "La nación", con música original y antigua, arreglos para la voz y piano-fuerte . J. Duffy. págs. 223–4 . Consultado el 20 de mayo de 2016 .
- ^ O'Day, Alan (1987). Reacciones al nacionalismo irlandés, 1865-1914 . Publicación de Bloomsbury. págs. 7-8. ISBN 0826421172. Consultado el 20 de noviembre de 2015 .
- ^ Morris, Ewan (2005). Nuestros propios dispositivos: símbolos nacionales y conflicto político en la Irlanda del siglo XX . Prensa académica irlandesa . pag. 28. ISBN 0-7165-2663-8.
- ^ O'Day (1987), p. dieciséis
- ^ Sherry, Ruth (primavera de 1996). "La Historia del Himno Nacional" . Historia de Irlanda . Dublín. 4 (1): 39–43.