Guðrúnarkviða I o el Primer Lay de Guðrún se llama simplemente Guðrúnarkviða en el Codex Regius , donde se encuentra junto con los otros poemas heroicos de la Edda Poética . Henry Adams Bellows lo consideró como uno de los mejores poemas eddic con una "extraordinaria intensidad emocional y fuerza dramática". Solo en este poemase mencionan a la hermana de Gjúki , Gjaflaug y la hija de Gollrönd, y la única fuente donde aparece Herborg, la reina de los hunos. Los laicos Guðrún muestran que la poesía heroica de la Edda Poética también tenía un lugar para las penurias de las mujeres. [1]
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/6/64/Johann_Heinrich_Füssli_046.jpg/440px-Johann_Heinrich_Füssli_046.jpg)
Bellows lo considera uno de los laicos heroicos más antiguos y con muy pocas adiciones escandinavas. El único papel de Brynhild es la causa de la muerte de Sigurd y el enemigo de Guðrún.
El poema de Alfred Tennyson Home They Brought Her Warrior Dead se inspiró en la traducción del laico de Benjamin Thorpe .
Sinopsis
Guðrún se sentó junto a su difunto esposo, Sigurð, pero ella no lloró con lágrimas como otras mujeres, aunque su corazón estaba a punto de estallar de dolor.
1. Ár var, þats Guðrún | 1. Entonces |
Una sección en prosa informa que Guðrún había probado el corazón de Fafnir de Sigurð y podía entender el canto de los pájaros. Bellows señala que esta información no tiene ningún propósito en el poema, pero que la saga de Völsunga también menciona que se había comido algo del corazón de Fafnir, después de lo cual se volvió más sabia y más lúgubre.
Para mostrar simpatía y consolarla, tanto los jarls como sus esposas acudieron a Guðrún para decirle que ellos también llevaban un gran dolor en sus vidas.
2. Gengu jarlar | 2. A ella |
Su tía Gjaflaug ( la hermana de Gjúki ) le dijo que había perdido cinco maridos, dos hijas, tres hermanas y ocho hermanos, pero que seguía viviendo. [4]
Herborg, [5] la reina de los hunos, le dijo que había perdido a su marido ya siete de sus hijos en el sur. También había perdido a su padre, a su madre ya sus cuatro hermanos en el mar. Los había enterrado a todos con sus propias manos y no había nadie que la consolara. En los mismos seis meses, la reina incluso había sido tomada como botín de guerra y había tenido que atarle los zapatos a una reina que la golpeó y abusó de ella. El rey era el mejor señor que había conocido y su reina la peor mujer. [6]
La hija adoptiva de Herborg, y la hermana de Guðrún, Gollrönd [7], hizo descubrir el cadáver de Sigurð y puso la cabeza de Sigurð sobre las rodillas de Guðrún. Gullrönd le pidió a Guðrún que besara a Sigurd como si aún estuviera vivo. Guðrún se inclinó sobre la cabeza de Sigurð con su cabello apelmazado y sus lágrimas comenzaron a correr como gotas de lluvia.
Gullrönd dijo que el amor de Guðrún y Sigurð era el más grande que había visto en su vida. Su hermana luego respondió que Sigurð era un hombre más grande que sus hermanos y que Sigurð la había encontrado una dama más alta que las Valquirias :
18. "SVA var Minn Sigurðr | 17. "Así fue mi Sigurth |
Luego se volvió hacia sus hermanos hablando de su crimen, y maldijo a sus hermanos que su codicia por el oro de Fafnir sería su perdición. [8] Luego dirigió sus palabras contra Brynhildr y dijo que su hogar era más feliz antes de que ella apareciera.
Brynhildr, que estaba presente, respondió que la hermana de Guðrún, Gollrönd, era una bruja que había hecho fluir las lágrimas de Guðrún y usó magia para hacerla hablar. Gullrönd replicó que Brynhildr era una mujer odiada que había traído dolor a siete reyes y había hecho que muchas mujeres perdieran su amor. Brynhildr respondió echando la culpa a su hermano Atli ( Atila el Huno ), porque la había obligado a casarse con Gunnar en contra de su voluntad. [9] La última estrofa se centra en la ira de Brynhild:
Stóð hon und stoð, |
El laico termina con una sección en prosa que cuenta que Guðrún se fue al desierto y viajó a Dinamarca, donde permaneció durante tres años y medio con Thora, la hija de Hakon. [10] Refiriéndose a Sigurðarkviða hin skamma , la sección en prosa termina diciendo que Brynhildr pronto se quitaría la vida con una espada después de haber matado a ocho de sus esclavos y cinco de sus doncellas para llevárselos.
Notas
- ^ El artículo Gudrunarkvida en Nationalencyklopedin .
- ^ a b c d Guðrúnarkviða in fyrsta , edición de Guðni Jónsson con ortografía normalizada, en Norrøne Tekster og Kvad, Noruega.
- ^ a b c d Traducción de Bellows.
- ↑ Bellows señala que Gjaflaug y las pérdidas que ella informa del clan Gjukung no se mencionan en ningún otro lugar y que ella puede ser una adición del poeta.
- ↑ A Bellows le parece falso que una reina de los hunos se hubiera presentado en la corte de Borgoña.
- ↑ Bellows sugiere que la reina había estado celosa con razón y luego reemplazada como reina por Herborg.
- ↑ Bellows señala que Gollrönd solo aparece en este poema.
- ↑ Esta maldición se cumpliría en los siguientes poemas. Como Sigurðarkviða hin skamma , estrofa 16, este poema muestra que uno de los motivos para matar a Sigurð fue el oro de Fafnir. Este motivo también fue parte de la tradición alemana que aparece en el Nibelungenlied .
- ↑ Bellows sugiere que el poeta derivó esta versión de Sigurðarkviða hin skamma , estrofas 32-39. Estas estrofas representan una versión diferente de la historia, donde Atli fue atacado por Gunnar y Sigurd y los compró dándoles a su hermana Brynhildr. En esta versión, Atli le habría mentido a Brynhildr que Gunnar era Sigurd, y según Bellows esta versión se apoya en el intercambio de formas que se describe en la saga Völsunga y en Grípisspá (estrofas 37-39). En este poema, Atli la obligó a casarse con Gunnar por deseo del tesoro de Sigurð.
- ↑ Según Bellows, Thora y Hakon nunca se han identificado de manera concluyente con otros personajes de la leyenda escandinava.
Referencias
- The First Lay of Guthrun , traducción y comentario de Henry Adams Bellows
- The First Lay of Gudrún , traducción de Benjamin Thorpe
- La primera puesta de Guthrun , Lee M. Hollander Es traducción
- Guðrúnarkviða hin fyrsta , edición de Sophus Bugge del texto manuscrito
- Guðrúnarkviða in fyrsta , edición de Guðni Jónsson con ortografía normalizada