La saga Gunnlaugs ormstungu ( escucha ( ayuda · info ) ) o la Saga de Gunnlaugur Serpent-Tongue es una de las sagas de los islandeses . Compuesto a finales del siglo XIII, se conserva completo en un manuscrito un poco más reciente. Contiene 25 versos de poesía escáldica atribuidos a los personajes principales. [1]
Gunnlaugs saga ormstunga |
---|
Es una obra importante tanto en la historia literaria noruega como en la islandesa. Gunnlaugur es a veces anglicizado como Gunnlaug . El cognomen también se puede traducir como lengua de gusano o lengua de serpiente . [2]
La saga tiene similitudes con sagas anteriores de poetas, como la saga Kormáks y la saga Bjarnar , pero es más refinada y elegante con fuerte caracterización e impacto emocional. Considerada durante mucho tiempo una obra maestra, la saga a menudo es leída por estudiantes principiantes de la literatura nórdica antigua. [3] Impreso con una traducción al latín y comentarios en 1775, fue la primera de las sagas islandesas que se publicó en una edición académica. [4] [5]
Historia
La saga, que se dice que tuvo lugar en torno a la introducción del cristianismo [6] en Islandia, cuenta la historia de dos poetas islandeses, Gunnlaugr Ormstunga y Hrafn Önundarson , y su amor por Helga la Bella, nieta de Egill Skallagrímsson , que da como resultado una competencia que condujo a un duelo mortal de honor. [7] La historia comienza con un sueño profético de dos águilas que luchan por un cisne antes de matarse entre sí. Luego, un halcón llega para consolar al cisne, presagiando el resto de la saga y el elemento del triángulo amoroso de la historia.
La saga luego pasa a Gunnlaugr y su crianza. Después de que Gunnlaugr tiene un altercado con su padre, Illugi el Negro, Gunnlaugr se va a Borg donde se encuentra con un granjero, Thorstein, hijo de Egil Skallagrímsson. Gunnlaugr acepta la amable invitación de Thorstein para quedarse con él y pasa un año allí estudiando leyes. Durante este año, Gunnlaugr y Helga, la hija de Thorstein, comienzan una amistad que culmina en que se aman. Gunnlaugr luego decide viajar al extranjero, pero primero le pide a Thorstein la mano de Helga en matrimonio, una práctica habitual en ese día. Thorstein rápidamente rechaza la propuesta de Gunnlaugr debido a su decisión de viajar al extranjero, pero después de que él e Illugi discuten más el asunto, acuerdan que si Gunnlaugr regresa en 3 años, puede tener a Helga como su esposa. [8]
A pesar de sus sentimientos por Helga, Gunnlaugr viaja a las cortes de los reyes del norte para recitar su poesía. Primero visita Noruega y el conde Eric Haakonsson , donde su poema inicial es recibido con indiferencia. Gunnlaugr finalmente es desterrado del país después de que Gunnlaugr responda a los seguidores del conde con falta de respeto, consolidando aún más su apodo de "Lengua de serpiente". [8] Gunnlaugr abandona rápidamente Noruega y se dirige a Inglaterra , donde el rey Æthelred recompensa a Gunnlaugr generosamente por su poema [ 9] con un manto escarlata y solicita que regrese el próximo otoño. Después de esto, Gunnlaugr viaja a Irlanda y a la corte de Sigtrygg Silkbeard . El rey no tiene idea de cuál es la recompensa adecuada por un poema, e inicialmente ofrece un generoso premio antes se le aconseja que dé un obsequio más razonable de ropa escarlata, una túnica bordada, un manto forrado con pieles exquisitas y un brazalete de oro. [9] A continuación se visitan las Orcadas , donde Gunnlaugr recibe un hacha del conde Sigurd Hlodvirsson . Después de esto viene Suecia, donde Gunnlaugr recita un poema en alabanza al conde noruego Eiríkr, quien finalmente aprecia los versos de Gunnlaugr. [10]
Para cimentar su relación con Æthelred Gunnlaugr regresa a Inglaterra. Se retrasa durante el invierno antes de dirigirse a Suecia para visitar al rey Óláfr Skötkonung . Aquí Gunnlaugr conoce a Hrafn Önundarson, el antagonista de la saga. Cada uno recita un poema para el rey. y se le dice que discuta el poema del otro. Ambos responden haciendo comentarios al revés, lo que resulta en una pelea. [6] Hrafn luego regresa a Islandia, donde discute con Skafti the Lawspeaker la posibilidad de pedirle a Thorstein la mano de Helga en matrimonio. Skafti hace referencia al acuerdo entre Gunnlaugr y Throstein hecho previamente, pero Hrafn ignora la objeción y dice que Gunnlaug está tan orgulloso en estos días que "no se dará cuenta de esto ni le importará en absoluto". [8] Después de Hrafn y Skafti discute el tema con Illugi y Thorstein, ellos están de acuerdo en que si Gunnlaugr rompe su promesa de regresar después de tres años para reclamar a su esposa, Hrafn tiene permiso para casarse con Helga.
Luego, la historia vuelve a Gunnlaugr y sus aventuras en el extranjero, donde cumple su juramento al rey Æthelred y regresa a Inglaterra. Ante la insistencia del rey, Gunnlaugr se queda un verano más en Inglaterra, lo que finalmente hace que su acuerdo original con Thorstein sea nulo. [8] Gunnlaugr regresa a Islandia demasiado tarde para detener el matrimonio y, en consecuencia, Gunnlaugr y Hrafn se ven envueltos en una amarga rivalidad. Es evidente a lo largo de la boda que Helga todavía siente algo por Gunnlaugr. Después de la ceremonia, Gunnlaugr se acerca a Helga y conversan un rato. Su charla concluye con Gunnlaugr entregando la capa que el rey Æthelred le dio a su amada Helga.
Con Gunnlaugr regresando a Islandia, Helga pierde todo interés en Hrafn, lo que le provoca un creciente desdén por el trágico héroe. Primero compiten en verso y luego en batalla. Después de que su primer altercado termina de manera anticlimática, Hrafn y Gunnlaugr acuerdan viajar a Noruega para terminar su disputa de una vez por todas. Los duelos se prohibieron después de su primer altercado físico. [6] Su enemistad en Noruega continúa, con Gunnlaugr cortando la pierna de Hrafn. Hrafn, en un acto final de despecho, engaña a Gunnlaugr para que baje la guardia y hiere mortalmente a Gunnlaugr antes de que finalmente sea derrotado. Gunnlaugr muere poco tiempo después y Helga se casa con otro poeta llamado Thorkel, cumpliendo la profecía. Helga muere un poco más tarde, mirando la capa que le dio Gunnlaugr. [11]
Cultura de la corte y entrega de regalos
La saga de Gunnlaugr Serpent-Tongue es el ejemplo más contundente entre las sagas islandesas de la cultura de la corte y la cultura de la entrega de regalos a finales de la era vikinga . El intercambio de obsequios era común en muchas partes de la sociedad vikinga fuera de la cultura de la corte como un medio para resolver disputas y mostrar respeto , pero la entrega de obsequios en el contexto de la corte tenía un significado especial en la cultura vikinga. Hacer expediciones desde Islandia a Noruega e Inglaterra viajando a las cortes de hombres ricos y poderosos y ofrecerles regalos fue una forma de ganarse el favor de personas influyentes y hacerse un nombre. El honor era una parte crucial del carácter de uno en esta sociedad, y la mayoría de las interacciones se basaban en la reputación de las personas y el honor que habían acumulado durante su vida, por lo que era una lucha constante aumentar el honor de uno para hacer la vida más fácil. Al dar obsequios a un conde o un rey, aumenta el honor tanto del donante como del receptor.
Cuando un visitante de un tribunal llega con un obsequio, por lo general es algo único o significativo que tiene la intención de llamar la atención tanto del receptor como de cualquiera que entre en el tribunal. En la saga de Gunnlaug, Gunnlaug regala poesía a los líderes de las cortes que visita. La poesía fue muy respetada durante este tiempo porque no solo era una forma de arte que podía dedicarse a una persona específica, sino que si el poema era lo suficientemente bueno y hablaba bien de su tema, entonces existía la posibilidad de que fuera recordado. y recitado durante generaciones, continuando la historia de la persona para quien fue escrito. En otra saga, Audun de The West Fjords , Audun lleva el regalo de un oso polar de Groenlandia a un rey danés, y gana mucho honor y riqueza material debido a la rareza y extravagancia de su regalo.
Debido a que el honor jugó un papel tan importante en estas transacciones, los jefes de tribunal que recibirían estos obsequios se vieron obligados a corresponder estos obsequios de una forma u otra por varias razones. En la cultura vikinga, las personas en el poder a menudo mantuvieron sus posiciones de poder manteniendo el favor de sus súbditos, generalmente organizando grandes fiestas y asegurando su bienestar en términos de comida y refugio. La parte más importante de esto fue estar dispuesto a destacar con la riqueza de uno, compartirla con las personas que lo apoyaron, y si un visitante viene de lejos con un regalo específico para rendirle homenaje, sería lo mejor para el líder. interés en pagar su regalo, mostrando que no solo estaban siendo honorables al devolver un regalo, sino que estos líderes a menudo intentaban ir más allá en sus obsequios para reforzar su reputación y forjar relaciones sólidas con nuevas personas. Los restos de esta cultura todavía se pueden ver en Islandia hoy [12] con una cultura de donaciones caritativas.
Caracteres
Puede encontrar un árbol genealógico detallado que conecta a los personajes principales y secundarios a través de la sangre y el matrimonio aquí .
Ediciones y traducciones
Traducciones
- "The Saga of Gunnlaug Serpent-Tongue" traducido por Katrina C. Attwood en The Sagas of Icelanders editado por Örnólfur Thorsson (2001), págs. 558–94. Libros de pingüinos. ISBN 0-14-100003-1
- 'La historia de Gunnlaug the Worm-Tongue y Raven the Skald', en Three Northern Love Stories and Other Tales , trad. por Eiríkur Magnússon y William Morris (Londres: Ellis & White, 1875), págs. 1-64 [repr. en letra negra como un solo volumen como La historia de Gunnlaug la lengua de gusano y Cuervo el Skald: incluso como Ari Thorgilson el erudito, el sacerdote, lo ha dicho, quién fue el hombre de toda Islandia más erudito en Tales of the Land's Inhabiting and en Lore of Time Agone (Chiswick: Chiswick Press, 1891), Proyecto Guternberg ; archive.org
- Whaley, Diana (2002) Sagas of Warrior-Poets (Penguin) ISBN 978-0140447712
- Hreinsson, Vidar (1997) Las sagas completas de los islandeses (Leifur Eiriksson Publishing) ISBN 978-9979929307
Ediciones
- Gunnlaugs saga ormstungu , texto en ortografía islandesa moderna en Netútgáfan
- Gunnlaugssaga Ormstungu, editado de los manuscritos de Estocolmo y Copenhague , ed. por LM Small, Leeds School of English Language Texts and Monographs, 1 (Leeds: Escuela de Inglés, Universidad de Leeds, 1935).
- Gunnlaugs saga ormstungu , ed. por Eugen Mogk, 2a ed., Altnordische Texte, 1 (Halle a. S .: Niemeyer, 1908)
Facsímiles
- La saga de Gunnlaug Lengua de serpiente y otras tres sagas: Perg. 4: 0 nr 18 en la Biblioteca Real, Estocolmo , ed. por Bjarni Einarsson, Early Icelandic Manuscripts in Facsimile, 16 (Copenhague: Rosenkilde y Bagger, 1986).
Ver también
- Holmgang
- Base de datos de la saga islandesa
Referencias
- ^ "La saga de Gunnlaug Lengua de serpiente", Penguin Classics, (Penguin, 2015), dentro de la portada
- ^ Knut Ødegård (14 de febrero de 2009). "Gunnlaug Ormstunge" . Tienda norske leksikon . Consultado el 21 de octubre de 2015 .
- ^ Poole, Russell (2001) Skaldsagas: texto, vocación y deseo en las sagas de poetas islandeses . Walter de Gruyter. ISBN 3-11-016970-3
- ^ Hansen, Anne Mette y col. (2005) El libro como artefacto: texto y borde . Rodopi. ISBN 90-420-1888-7
- ^ "Romeo y Julieta del Norte: Gunnlaugs saga ormstungu" . Las Saga-Steads de Islandia: una peregrinación del siglo XXI. 25 de septiembre de 2011 . Consultado el 21 de octubre de 2015 .
- ^ a b c Attwood, Katrina (2000). Las sagas de los islandeses . Nueva York, Nueva York: Penguin Group. pag. 587.
- ^ "Con un enfoque particular en la saga Njáls, la saga Bandamanna y la saga Gunnlaugs ormstungu, considere lo que se presenta como más efectivo en la literatura de la saga islandesa, el sistema legal o la violencia en disputa". (PDF) . INNERVATE Obra líder de pregrado en estudios ingleses, Volumen 5 (2012-2013), págs. 158-64 . Consultado el 21 de octubre de 2015 .
- ^ a b c d Attwood, Katrina (2000). Las sagas de los islandeses . Nueva York, Nueva York: Penguin Group. pag. 579.
- ^ a b Poole, Russell (1989). Las sagas de los islandeses: versos y prosa en la saga Gunnlaugs Ormstungu . Nueva York y Londres: Garland Publishing Inc. p. 163.
- ^ "Gunnlaugr Ormstunga (Islandia, 983 - 1008)" . Historia de los escritores. 2008 . Consultado el 21 de octubre de 2015 .[ enlace muerto permanente ]
- ^ Randolph Quirk (traductor), Peter G. Foot (editor) (1957). "Gunnlaugs Saga Ormstungu" (PDF) . Thomas Nelson and Sons, Ltd . Consultado el 21 de octubre de 2015 .CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- ^ Rice, James G .. "Donaciones de caridad islandesa: Reciprocidad reconsiderada". Etnología 46.1 (2007): 1–20. Web...
enlaces externos
- Texto completo y traducciones a muchos idiomas en la base de datos de la saga islandesa
- La saga de Gunnlaug the Worm-Tongue y Raven the Skald audiolibro de dominio público en LibriVox
- Gunnlaugs saga ormstungu Índice de poesía de la saga
- Proverbios en la saga Gunnlaugs Ormstunga