Hamid Ismailov ( ruso : Хамид Исмайлов ) ( uzbeko : Hamid Ismoilov / Ҳамид Исмоилов o Абдулҳамид Исмоил ) nacido el 5 de mayo de 1954 en Tokmok , Kirguistán , [1] es un periodista de Uzbekistán que se vio obligado a huir en 1992 el Reino Unido , donde tomó un trabajo con el Servicio Mundial de la BBC . Dejó la BBC el 30 de abril de 2019 después de 25 años de servicio. Sus obras están prohibidas en Uzbekistán .
Vida y carrera
Ismailov se graduó de la escuela militar en comunicación y luego varios departamentos de la Universidad de Tashkent (Biología, Derecho, Gestión) [2]
Ismailov ha publicado decenas de libros en uzbeko, ruso , francés, alemán, turco y otros idiomas. Entre ellos libros de poesía: "Сад" (Jardín) (1987), "Пустыня" (Desierto) (1988); de poesía visual: "Post Faustum" (1990), "Книга Отсутстви" (1992); novelas "Собрание Утончённых" (1988), Le vagabundo extravagante (1993), Hay-Ibn-Yakzan (2001), de rehenes en Celestial turcos (2003), "Дорога к смерти больше чем смерть" (El camino a la muerte es más grande que la muerte ) (2005), y muchos otros. Ha traducido clásicos rusos y occidentales al uzbeko, y clásicos uzbecos y persas al ruso y algunos idiomas occidentales.
A finales de la década de 1980 creó un grupo literario ficticio "Conferencia de refinados" , compuesto por poetas, filósofos, críticos literarios, escritores y traductores heterónimos aclamados y publicados con éxito. [3]
A principios de la década de 1990, Ismailov colaboró con el compositor francés Michel Karsky en la creación de varios ejemplos de piezas de poesía sónica o musical como 'Babylon eclatee' o 'Hourglass / Le pas dernier'.
La novela de Ismailov The Railway (en ruso : Железная дорога ), escrita originalmente antes de salir de Uzbekistán, fue la primera en ser traducida al inglés por Robert Chandler , y fue publicada en 2006. Una edición rusa fue publicada en Moscú en 1997 bajo el seudónimo de Altaer. Magdi ( ruso : Алтаэр Магди ). [4] Otra novela, Un poeta y Bin-Laden (traducción al inglés de "Дорога к смерти больше чем смерть"), traducida por Andrew Bromfield , fue publicada en septiembre de 2012. [5] Su tríptico de novelas, "Мбобо", en English The Underground (publicado en todo el mundo por Restless Book, [6] Google for Soul y Two Lost to Life también se han traducido al inglés. [5] Su libro "The Dead Lake" (traducción al inglés de "Вундеркинд Ержан" de Andrew Bromfield ) fue publicado por Peirene Press a principios de 2014. [7] Su novela "La danza del diablo " fue publicada por Tilted Axis Press en 2018. Ganó el Premio Literario del BERD en 2019.
El 30 de abril de 2010, la BBC anunció el nombramiento de Ismailov como escritor residente para BBC World Service durante dos años. El blog se lanzó el 10 de mayo de 2010. [8] El 31 de diciembre de 2014, Hamid Ismailov anunció en sus cuentas de Facebook y Twitter que interrumpía su mandato, que duró 4,5 años. [9] En junio de 2012, Ismailov representó a Uzbekistán en el Poetry Parnassus de Londres.
Exilio y proscripción
Hamid huyó de Uzbekistán en 1994 después de que el régimen de Islam Karimov abriera una causa penal contra Ismailov. Las autoridades dijeron que Ismailov estaba tratando de derrocar al gobierno y recibió amenazas contra su familia y ataques a su casa. [10] Sus obras todavía están prohibidas en el país . [11] Es un crítico vocal del gobierno del país y su pobre historial de derechos humanos [12] y censura . [13]
Obras
Poesía
- Сад (Jardín) (1987)
- Пустыня (Desierto) (1988)
- Post Faustum (1990)
- Книга Отсутстви (1992)
Novelas
- Собрание Утончённых (1988)
- Le vagabond extravagante (1993)
- Hay-ibn-Yakzan (De extraños y abejas) (2001)
- Rehén de los turcos celestiales (2003)
- Дорога к смерти больше чем смерть (El camino a la muerte es más grande que la muerte, traducido como El poeta y Bin-Laden) (2005)
- The Railway (en ruso: Железная дорога) (2006)
- Мбобо (El subterráneo) (2013)
- Buscando alma en Google
- Dos perdidos a la vida
- Вундеркинд Ержан (El lago muerto) (2014)
- Jinlar basmi yoxud katta o'yin (La danza del diablo) (2016)
- Gaia, reina de las hormigas (2020)
- Ámbar o buenos días, buenas noches
- Manaschi (2021)
Notas
- ^ "Хамид Исмайлов - Берег новостей" . www.uzbereg.ru . Consultado el 6 de octubre de 2017 .
- ^ "Хамид Исмайлов." Ночь Предопределения "/ само предлежащее / сетевой журнал TextOnly.ru, выпуск # 26" . textonly.ru . Consultado el 6 de octubre de 2017 .
- ^ Korchagin, Kirill (2017). "Cuando reemplacemos nuestro mundo ...". Estudios rusos en literatura . 53 (3–4): 205–232. doi : 10.1080 / 10611975.2017.1416533 . S2CID 194904913 .
- ^ Diane Nemec Ignashev, revisión de Ismailov, The Railway , Slavic and East European Journal 51.2 (verano de 2007), p. 415.
- ^ a b "Un poeta y Bin-Laden - Hamid Ismailov - Publicaciones Glagoslav" . www.glagoslav.com . Consultado el 6 de octubre de 2017 .
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 16 de enero de 2014 . Consultado el 4 de diciembre de 2013 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 22 de febrero de 2017 . Consultado el 11 de enero de 2015 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ "BBC - Oficina de prensa - BBC World Service nombra a Hamid Ismailov como escritor residente" . www.bbc.co.uk . Consultado el 6 de octubre de 2017 .
- ^ "Se requiere verificación de seguridad" . www.facebook.com . Consultado el 6 de octubre de 2017 .
- ^ https://www.indexoncensorship.org/2018/03/journalism-in-exile-uzbekistan-continues-its-bar-on-hamid-ismailov/#:~:text=He%20was%20denied%20entry., cultural% 20life% 20of% 20his% 20homeland .
- ^ https://www.thenational.ae/arts-culture/books/hamid-ismailov-is-still-connected-to-uzbek-culture-despite-exile-from-his-homeland-1.940696
- ^ https://www.theguardian.com/world/2015/jun/17/uzbekistan-writer-hamid-ismailov-exile
- ^ https://www.britishcouncil.org/voices-magazine/novelist-hamid-ismailov-storytelling-social-media-censorship
Referencias
- Breve biografía
enlaces externos
- http://www.hamidismailov.com - Sitio oficial de Hamid Ismailov, con textos completos de obras seleccionadas en uzbeko y ruso, extractos de obras traducidas en inglés y francés, y un blog.
- "Conferencia de los refinados" obras uzbecas y rusas bajo una variedad de seudónimos.
- Sobre la poética del "Diván de Tamarit" de Lorca de Hamid Ismailov. Traducido al inglés por Natalya Khan y Saodat I. Bazarova. Transoxiana 7 - Diciembre 2003. Texto original en ruso en К поэтике "Дивана Тамарита" Лорки
- http://bbcworldservice.com/writerinresidence [ enlace muerto permanente ] - Blog del escritor residente del Servicio Mundial de la BBC (se lanzó el 10 de mayo de 2010)
Otras lecturas
KOCIEJOWSKI, Marius . Godos Zoo: Artists, Exiles, Londoners (Carcanet, 2014) contiene un capítulo biográfico "Un zumbido fantasmal de líneas paralelas: Hamid Ismailov, escritor, y Razia Sultanova, músico"