Haugtussa (editado en 1895) es uncírculo épico de poemas, escrito por el autor noruego Arne Garborg . [1] Los poemas se consideran un ejemplo clásico del neorromántico o simbolismo noruego. Los temas de los poemas están estrechamente relacionados con el origen rural de Garborg, yestán involucradosuna serie de seres sobrenaturales, como los draug , los hulderpeople y otras criaturas. Un Haugtusse es originalmente un subterráneo femenino (un Hulder ), pero en esta historia es un epónimo del personaje principal, unajoven psíquica , generalmente llamada Veslemøy. . En 1900 Garborg publicó una secuela, I Helheim ("In Hel ").
Gráfico
Veslemøy (o Gislaug), es la menor de tres hermanas y vive sola con su anciana madre en el área de Jæren . Su hermana mayor está muerta y su otra hermana se fue a la ciudad, posiblemente cayendo en la prostitución . La familia es pobre y, a veces, el terrateniente local la acosa. [ cita requerida ]
Se sabe que Veslemøy tiene una gran comprensión de la tradición y el folclore locales, y los otros jóvenes a menudo se reúnen a su alrededor para escucharla contar historias o realizar juegos de acertijos. Veslemøy también muestra habilidades en el arte de hacer historias ella misma. Una noche, su hermana muerta la visita y le dice que está designada para "ver" más que los demás, para ser psíquica y para predecir. Esta es una gran carga para ella, pero la asume, más dispuesta a "ver" que a ser indiferente. A partir de ahora, las visiones la persiguen y las potencias mundiales secundarias la persiguen . Casi es secuestrada en la montaña. A partir de ahora, también se la llamará Haugtussa (hada sirvienta). También tiene la capacidad de ver qué animal tiene detrás de él o ella cada persona a su alrededor, no todos buenos. El dueño de la granja más grande es seguido por un dragón (que simboliza la codicia). [ cita requerida ]
Veslemøy experimenta los dolores de cabeza de cualquier joven, se enamora y casi se casa con el chico de la granja vecina. Al final, se casa con una chica más rica y eso casi la rompe. Veslemøy tiene que luchar aún más duro con sus demonios, y una vez más es llevada a las montañas. Aquí, se encuentra con los trols nórdicos restantes , lamentando su destino y cómo la luz les ha quitado la tierra. Se le ofrece la mano del Haugkall (rey de la montaña). Ella se resiste, la encuentran tonta y la llevan a casa enferma. Al final del libro, su hermana la consuela una vez más, diciéndole que sea de buena fe y que se prepare para un descenso a Hel , custodiada por una völva , que le enseñará "a través del miedo, el trabajo que se convertirá en tu honor". [ cita requerida ]
Continuación
El siguiente libro, I Helheim ("In Hel"), cuenta el descenso de Veslemøy a través de los reinos de los muertos. Garborg cuenta una historia similar a la divina commedia , usando el texto para criticar la moral y la iglesia en ese momento. La estructura poética de este libro es más simple, con un metro casi hasta el final. Veslemøy también aprende sobre los reinos bendecidos y, finalmente, se despierta más sabio y más consolado que nunca. El epílogo cuenta cómo más tarde vive sola, terminando como la "mujer sabia" de la comunidad. [ cita requerida ]
Música
Los poemas del ciclo principal de canciones de Haugtussa son pegadizos e inspirados en la música desde el principio. Algunos de los poemas se cantan con melodías populares, y Edvard Grieg trabajó con 20 de los poemas de 1895. Ocho de ellos fueron seleccionados para su publicación como un ciclo de canciones (Opus 67) en Copenhague en 1898, y simultáneamente se publicó una versión en alemán e inglés. publicado en Leipzig . [2] Más tarde, los compositores más nuevos han creado sus propios ciclos sobre el texto. Los poemas siguen siendo algunos de los poemas de Nynorsk más conocidos en Noruega. [ cita requerida ]
Lista de poemas
Los poemas enumerados en la edición de 1909 de Skriftir i Samling (Obras completas) de Garborg , divididos en subsecciones. [3]
- "Til deg, du Hei og bleike Myr"
- Heime
- "Veslemøy ved rokken"
- "Kvelding"
- "Yo Omnskråi"
- "Sporven"
- "Det syng"
- "Fyrivarsl"
- "Sundagsro"
- Veslemøy synsk
- "Gamlemor ventar"
- "Veslemøy"
- "Syne"
- "Haugtussa"
- Jol
- "Ungdom"
- "Lage"
- Yo Gjætlebakken
- "Vindtrolli
- "D'er kje greidt"
- "Fuglar"
- "Bajo Jonsok"
- Yo mato
- "Yo Slaatten"
- "Veslemøy undrast"
- Dømd
- "Dømd"
- Dei vil ta henne
- "Maaneskinsmøyane"
- "Heilagbrót"
- "Kravsmannen"
- "Yo Skodda"
- "Veslemøy sjuk"
- "Snøstorm"
- "Draken"
- "Hjelpi"
- Det vaarar
- "Mot Soleglad"
- "Vaardag"
- Sumar i Fjelle
- "Paa Fjellveg"
- "Den snilde Guten"
- "Paa Gjætleberg-Nut"
- "Dokka"
- "Veslemøy lengtar"
- "Blaabær-Lid"
- "Mota"
- "Killingdans"
- "Elsk"
- "Skog-contento"
- "Eit Spursmaal"
- "Ku-Lokk"
- "Vond Dag"
- "Ved Gjætle-Bekken"
- Paa Skare-Kula
- "Det vaknar"
- "Dei hyller sin Herre"
- "Probar"
- "Svarte-Katekisma"
- "Stjernefall"
- "Ein Søkjar"
- "Høg Gjest"
- "Troll-Dans"
- "Bergtroll"
- "Gnavlehól"
- "Gumlemaal"
- Den tienda Strid
- "Haust"
- "Raadlaus"
- "Den som fekk gløyme"
- "¿Kor hev det seg?"
- "Vinter-Storm"
- "Yo Kyrkja"
- "Ein Bêle"
- "Uro"
- "Bøn"
- "Paa Vildring"
- "Ho vaknar"
- "Ei svær Stund"
- "Yo Blaahaug"
- Vie
- "Vie"
Referencias
- ^ Dahl, Willy (1984). Norges litteratur (en noruego). 2 . Oslo: Aschehoug. págs. 70–73 . ISBN 82-03-10571-8.
- ^ Benestad, finlandés ; Schjelderup-Ebbe, Dag (1990) [1980]. Edvard Grieg - mennesket og kunstneren (en noruego) (2 ed.). Oslo: Aschehoug. págs. 343–349, 428. ISBN 82-03-16373-4.
- ^ Garborg, Arne (1909). Skriftir i Samling (en noruego). V . Kristiania: Aschehoug.