Inglés: Hey, eslavos | |
---|---|
Antiguo himno nacional de Yugoslavia Serbia y Montenegro Eslovaquia | |
También conocido como | "Hej, Slovenci" "Hej, Słowianie" |
Letra | Samuel Tomášik , 1834 |
Música | Compositor desconocido, década de 1820 |
Adoptado | 1977 (por Yugoslavia, provisionalmente) 1988 (por Yugoslavia, constitucionalmente) 1992 (por Serbia y Montenegro) |
Renunciado | 1992 (por Yugoslavia) 2006 (por Serbia y Montenegro) |
Muestra de audio | |
"Hey, Slavs" (instrumental, un verso) |
" Hey, Slavs " es una canción patriótica dedicada a los eslavos que se utilizó como himno nacional de varios países durante el siglo XX.
Su letra fue escrita por primera vez en 1834 bajo el título " Hey, Slovaks " ("Hej, Slováci") por Samuel Tomášik y desde entonces ha servido como himno étnico del movimiento pan-eslavo , himno organizativo de la educación física y política Sokol. movimiento, y el himno nacional de Yugoslavia y Serbia y Montenegro . La canción también se considera el segundo himno étnico no oficial de los eslovacos . Su melodía está basada en " Mazurek Dąbrowskiego ", que también ha sido el himno nacional de Polonia.desde 1926, pero la variación yugoslava tiene un tempo más lento, está más acentuada y no repite las últimas cuatro líneas como repite las dos últimas líneas. [1]
En serbocroata , que usaba los alfabetos latino y cirílico , se escribió el título "Hej, Slaveni":
En macedonio el título de la canción es "Ej, Sloveni" (cirílico: Еј, Словени ), y en esloveno , es "Hej, Slovani". El título original en eslovaco era "Hej, Slováci".
"Mazurek Dąbrowskiego" El himno nacional polaco " Mazurek Dąbrowskiego ", con el que "Hey, Slavs" tiene similitud estética. | |
¿Problemas al reproducir este archivo? Consulte la ayuda de medios . |
"Hej, Slované" "Hej, Slované", una adaptación checoslovaca de "Hej, Slaveni", interpretada por un cantante masculino en algún momento de la década de 1930. | |
¿Problemas al reproducir este archivo? Consulte la ayuda de medios . |
La canción fue escrita por el pastor, poeta e historiador eslovaco luterano Samuel Tomášik mientras visitaba Praga en 1834. Estaba consternado de que el alemán se escuchara más comúnmente en las calles de Praga que el checo . Escribió en su diario:
Pronto modificó la letra para incluir a todos los eslavos y "Hey, Slavs" se convirtió en una canción de reunión ampliamente conocida para el nacionalismo eslavo y el sentimiento paneslavo, especialmente en las tierras eslavas occidentales gobernadas por Austria . Se imprimió en numerosas revistas y calendarios y se cantó en reuniones políticas, convirtiéndose en un himno no oficial del movimiento pan-eslavo.
Su popularidad siguió aumentando cuando se adoptó como himno organizativo del movimiento de educación física Sokol ("halcón"), que se basaba en ideales pan-eslavos y era activo en Austria-Hungría . En 1905, la erección de un monumento al poeta esloveno France Prešeren en Ljubljana fue celebrada por un gran número de personas cantando "Hey, Slavs". Durante la Primera Guerra Mundial , la canción fue utilizada a menudo por soldados eslavos de lados opuestos del frente para comunicar un sentimiento nacionalista común y evitar el derramamiento de sangre.
En Eslovaquia, la canción "Hey, Slovaks" ha sido considerada el himno étnico no oficial de los eslovacos a lo largo de su historia moderna, especialmente en tiempos de revolución. Aunque después de la Primera Guerra Mundial la canción " Nad Tatrou sa blýska " se convirtió en la parte oficial eslovaca en el himno nacional de Checoslovaquia y luego en 1993 en el himno de la Eslovaquia independiente, "Hey, Slovaks" todavía se considera un "segundo" himno nacional por muchas personas (generalmente más nacionalistas). Contrariamente a la suposición popular, no hubo un himno estatal oficial de la república clerofascista de Eslovaquia (1939-1945), aunque el partido gobernante utilizó "Hej, Slováci".
Variante eslovaca Hej, Slováci, ešte naša
| Traduccion ingles ¡Hola, eslovacos, todavía vive
|
"Je, Slaveni" Una interpretación oficial del estado de ambos versos de " Hej, Slaveni " de la década de 1980, cantada en serbocroata por el coro de la Radio Televisión Yugoslava de Belgrado , dirigida por Borivoje Simić. | |
¿Problemas al reproducir este archivo? Consulte la ayuda de medios . |
La primera aparición de "Hey, Slavs" en Yugoslavia fue durante el movimiento ilirio . Dragutin Rakovac tradujo la canción y la nombró "Hey, Illyrians" (en croata : Hej, Iliri ). Hasta la Segunda Guerra Mundial , la traducción no sufrió muchos cambios, excepto que los ilirios se convirtieron en eslavos. [ cita requerida ]
En 1941, la Segunda Guerra Mundial envolvió al Reino de Yugoslavia . Las potencias del Eje invadieron a principios de abril y el ejército real yugoslavo se desintegró y capituló en solo dos semanas y media. Dado que el antiguo himno yugoslavo incluía referencias al rey y al reino, la resistencia partisana antirrealista liderada por Josip Broz Tito y su partido comunista decidió evitarlo y optó por "Hey, eslavos". La canción se cantó tanto en la primera como en la segunda sesión de AVNOJ , el cuerpo legislativo de la resistencia, y gradualmente se convirtió en el himno nacional de facto deYugoslavia Federal Democrática (nueva Yugoslavia). [ cita requerida ]
El antiguo himno estatal se abandonó oficialmente después de la liberación en 1945, pero no se adoptó oficialmente ningún nuevo himno nacional que lo reemplazara. Hubo varios intentos de promover otras canciones, más específicamente yugoslavas, como himno nacional, pero ninguna obtuvo mucho apoyo público y "Hey, Slavs" siguió utilizándose extraoficialmente. La búsqueda de un mejor candidato continuó hasta 1988, mientras que en 1977 la ley solo nombró el himno nacional como "Hey, Slavs" como un himno estatal temporal hasta que se adoptó uno nuevo. [ cita requerida ]
"Hey, Slavs", bajo su título serbocroata " Hej, Slaveni ", fue el himno nacional de Yugoslavia durante 48 años, desde 1943 hasta 1992. Con la adopción formal (inauguración) de la Enmienda IX a la Constitución de la Federación Socialista República de Yugoslavia, la canción "Hey, Slavs" ganó la sanción constitucional como himno nacional el 25 de noviembre de 1988. Después de 43 años de uso continuo como himno nacional de facto , los delegados simplemente ajustaron la ley a la costumbre. [3]
Serbocroata Hej Slaveni, još ste živi
| Escritura cirílica Хеј Словени, још cте живи
| Traduccion ingles ¡Ey, eslavos , todavía vive
|
macedónio Еј, Словени, жив е тука
| Transcripción Ej, Sloveni, živ e tuka
| Traducción ¡Oigan, eslavos , aquí vive de
| esloveno Hej Slovani, la NASA REC
|
Después de la desintegración de Yugoslavia en 1991 y 1992, cuando sólo Serbia y Montenegro permanecieron en la federación, se siguió utilizando "Hey, Slavs", como himno nacional de la República Federativa de Yugoslavia . Slobodan Milošević quería adoptar "Hey, Slavs" como el himno serbio, pero la Junta Principal del Partido Socialista de Serbia lo anuló, sintiendo que era inapropiado reutilizarlo después de haberlo asignado a Yugoslavia, por lo que asignaron a Serbia " March on la Drina ”en su lugar. [4] La RFY pasó a llamarse Unión Estatal de Serbia y Montenegro.en 2003 y se esperaba que adoptara un nuevo himno nacional, pero como no se pudo llegar a un acuerdo sobre los símbolos estatales, "Hey, eslavos" siguió siendo el himno nacional de la unión estatal. A muchos serbios ya no les gustaba la canción durante este período y la abucheaban cada vez que se tocaba en eventos deportivos, como partidos de fútbol. [5]
Se propuso un híbrido de la canción folclórica montenegrina (ahora himno nacional) " Oj, svijetla majska zoro " con el antiguo (ahora actual) himno nacional serbio, " Bože Pravde " en versos alternados (de manera similar a Checoslovaquia , cuyo himno consistía en el checo parte " Kde domov můj " y la parte eslovaca " Nad Tatrou sa blýska "). Sin embargo, este intento fue rechazado tras las objeciones del Partido Popular de Montenegro y el Partido Popular Socialista de Montenegro . También se propuso el antiguo himno nacional montenegrino y canción patriótica " Onamo, 'namo", sin embargo, esto también fracasó y" Hey, Slavs "siguió siendo el himno nacional. Desde que Montenegro y Serbia disolvieron su unión y se separaron para convertirse en estados soberanos en 2006, este tema es discutible, ya que" Hey, Slavs "ya no se usa como un himno nacional oficial de cualquier estado soberano. En cierto modo, "Hey, eslavos" terminó sobreviviendo a los países que lo usaban, ya que la última instancia en la que se jugó oficialmente como parte de un evento fue en la Copa Mundial de la FIFA 2006 , [ 6] [7] donde participó la selección nacional de fútbol de Serbia y Montenegro a pesar de que el país por el que jugaban ya no existe (habiéndose disuelto unos días antes de que comenzara el torneo). [5]
Incluso después del final de la federación, los organizadores de eventos deportivos que involucran a equipos serbios como invitados a veces siguen interpretando erróneamente a "Hey, eslavos" . Actuaciones recientes notables, algunas de las cuales fueron intencionales, incluyen el partido de fútbol de semifinales del Campeonato Sub-19 de la UEFA 2013 entre Serbia y Portugal , así como el partido de baloncesto de la Liga de Campeones Olympiacos - Partizan ULEB en 2010 . [8] [9] En 2015, los organizadores franceses de la temporada 2015 de la Copa de Europa de Turismos jugaron erróneamente "Hey, Slavs" cuando el piloto de carreras serbio Dušan Borković ganó el 1er lugar enCircuito Paul Ricard . [10]
La banda yugoslava Bijelo Dugme grabó una versión de la canción para su álbum homónimo de 1984 . [11] La banda yugoslava y eslovena Laibach grabó una versión electrónica de la canción, con letra en inglés y esloveno, para su álbum de 2006 Volk . [12] La canción también aparece en la película eslovena Headnoise de 2002 . [13]
Wikisource tiene texto original relacionado con este artículo: Hey, eslavos |
Wikimedia Commons tiene medios relacionados con Hola, eslavos . |